Марсель Пруст родился в районе Отёй[фр.] (фр.Auteuil, пригород Парижа; ныне его XVI округ) 10 июля 1871 года в доме двоюродного дяди Луи Вейля, через два месяца после окончания франко-прусской войны. Его отец, Адриан Пруст — выдающийся врач-эпидемиолог и патолог, профессор медицинского факультета, занимался поисками средств предотвращения распространения холеры в Европе и Азии; был советником французского правительства по борьбе с эпидемией; автором многочисленных статей и книг по медицине и гигиене. Мать, Жанна Вейль — дочь еврейского биржевого маклера.
Весной 1880 года, в возрасте 9 лет Пруст испытал первый приступ астмы[3], с которой боролся на протяжении всей жизни.
С ноября 1889 года в течение года проходил военную службу в Орлеане. В начале 1892 года Пруст с друзьями основал журнал «Пир»[3]. В 1894 году опубликовал книгу стихов в прозе в декадентском стиле. Книга осталась почти незамеченной, а Пруст обрёл репутацию светского человека и дилетанта. В июне 1895 года поступил на работу в библиотеку Мазарини, но тут же взял отпуск «за свой счёт», который непрерывно продлевал до 1900 года.
В 1895 году Пруст начал писать большой роман, многие сюжетные линии которого были повторены в «Поисках…». Это был «Жан Сантёй», работа над которым прервалась в 1899 году и была окончательно оставлена.
В 1896 году Пруст издал сборник новелл «Утехи и дни» (с предисловием Анатоля Франса и иллюстрациями госпожи Лемер). Поэт и романист Жан Лоррен встретил книгу разгромной рецензией, ставшей причиной дуэли между писателем и критиком. Дуэль состоялась в феврале 1897 года в юго-западном пригороде Парижа, Мёдоне. Секундантом со стороны Пруста был его друг, художник-импрессионист Жан Беро[3].
Активное участие в политической жизни Пруст принял лишь однажды, в период «дела Дрейфуса». Он подписал воззвание деятелей культуры о пересмотре приговора, уговорил Анатоля Франса также подписать этот текст. В феврале Пруст присутствовал на процессе Золя[3].
Пруст был англофилом[4], что нашло отражение в его произведениях. Переводил литературные произведения с английского на французский[5]. В 1904—1906 годах Пруст выпустил переводы книг английского художественного критика Джона Рёскина «Библия Амьена» и «Сезам и лилии».
В 1903 году умер отец, а в сентябре 1905-го — горячо его любившая мать. Пруст получил богатое наследство, но тяжёлая форма астмы вынудила его вести с 1906 года затворнический образ жизни. В самом конце 1906 года Пруст переселился с улицы Курсель (где семья жила с 1900 года) на Бульвар Осман, в квартиру только что умершего дяди Жоржа. В годы Первой мировой войнысубсидировал содержание публичного дома для гомосексуалов. По мнению многих биографов, Марсель Пруст сам являлся гомосексуалом[6].
Около 1907 года начал работу над основным своим произведением — «В поисках утраченного времени». К концу 1911 года первая версия «Поисков…» была завершена. В ней было три части («Утраченное время», «Под сенью девушек в цвету» и «Обретённое время»), книга должна была уместиться в двух объёмистых томах. В 1912 году она называлась «Перебоями чувства». Пруст не мог найти издателя, который согласился бы опубликовать её. В конце года отказы прислали издательства «Фаскель» и «Нувель ревю франсез» («Галлимар»), а в начале следующего пришёл отказ от «Оллендорфа». Издателем стал Бернар Грассе. Он выпустил книгу (за счёт автора), но потребовал сократить рукопись[3].
Осенью 1922 года, возвращаясь из гостей, писатель простудился и заболел бронхитом. В ноябре бронхит перешёл в воспаление лёгких.
Марсель Пруст скончался в Париже 18 ноября 1922 года. Похоронен на кладбище Пер-Лашез.
Творчество
Раннее творчество
Пруст рано начал писать и публиковаться. Ещё в школе он публиковался в литературных журналах La Revue verte и La Revue lilas. С 1890 по 1891 Пруст вёл колонку салонной хроники в журнале Le Mensuel[8]. С 1892 печатался в Le Banquet (Пир), который он создал вместе с друзьями, а также в престижном журнале La Revue Blanche.
В 1896 вышел сборник рассказов и стихов «Утехи и дни», созданный на основе этих ранних публикаций. Предисловие к книге написал Анатоль Франс, рисунки сделала Мадлен Лемер, в салоне которой Пруст был частым гостем. Книга была так роскошно оформлена, что обошлась в два раза дороже, чем другие подобные книги.
В том же году Пруст начал работать над романом, который был издан только в 1952 году под названием «Жан Сантёй». Многие из тем, затронутых в этом незаконченном романе, Пруст позже развил в своём цикле «В поисках утраченного времени», включая тему таинственности времени и необходимости размышлений. Портрет родителей в «Жане Сантёе» довольно жёсткий, резко контрастирующий с тем обожанием, с которым он описал родителей в своём главном произведении. Из-за того, что «Утехи и дни» получили плохой приём, а также из-за трудностей с построением сюжета, Пруст в 1897 году постепенно забрасывает работу над романом, а в 1899-м полностью прекращает над ним работать.
С 1895 года Пруст провёл несколько лет за чтением Томаса Карлейля, Ральфа Эмерсона и Джона Рёскина. Благодаря этому чтению Пруст начал оттачивать собственные теории искусства и роли художника в обществе. Пруст принял принцип «верности природе» Рёскина. Работы Рёскина были так важны для Пруста, что он утверждал, что знает наизусть некоторые из них, включая «Семь светочей архитектуры», «Библия Амьена» и «Praeterita»[9].
Пруст собирался перевести два труда Рёскина на французский, но его знание английского было несовершенным. Поэтому он сделал этот перевод коллективным: наброски были сделаны его матерью, проверены Прустом, затем Мари Нордлингер, английской кузиной его друга Рейнальдо Ана, и затем опять Прустом. На недовольство редактора таким методом Пруст ответил: «Я не утверждаю, что знаю английский, я утверждаю, что знаю Рёскина»[10][11]. «Библия Амьена» с обширным вступлением Пруста была издана на французском в 1904 году. Анри Бергсон назвал вступление Пруста «важным вкладом в психологию Рёскина» а также похвалил качество перевода[12]. К тому времени Пруст уже переводил «Сезам и лилии», который он закончил в июле 1905 года, перед самой смертью матери, и опубликовал в 1906. Критики и историки литературы считают, что кроме Рёскина на Пруста повлияло творчество Сен-Симона, Монтеня, Стендаля, Флобера, Джорджа Элиота, Достоевского и Толстого.
1908 год был важным для формирования Пруста как писателя. В первой половине года он опубликовал в различных журналах пародии на других писателей. Эти упражнения в подражании позволили Прусту отточить свой собственный стиль. Также весной и летом этого года Пруст работает над несколькими отрывками, которые он позже объединил в сборник «Против Сент-Бёва». Пруст описал свою работу в письме к другу: «У меня в работе: исследование о дворянстве, Парижском романе, эссе о Сент-Бёве и Флобере, эссе о женщинах, эссе о гомосексуальности (которое будет непросто опубликовать), исследование о витражах, о надгробиях, исследование о романе»[13].
Из этих разрозненных фрагментов Пруст начал создавать роман. Грубые наброски сосредоточились на главном герое, который, страдая бессонницей, вспоминает детство, и то, как он ждал прихода матери по утрам. Роман должен был заканчиваться критикой Сент-Бёва и опровержением его теории о том, что биография автора является самым важным инструментом для понимания его творчества. Проблемы с поиском издателя, а также изменение замысла романа вынудили Пруста переключиться на другой проект, и в 1910 году он начал работу над своим главным трудом, «В поисках утраченного времени».
Начатый в 1909 году цикл «В поисках утраченного времени» состоит из семи романов, в которых участвует около 2 500 персонажей. Грэм Грин назвал Пруста лучшим романистом XX века, а Сомерсет Моэм назвал роман «лучшим художественным произведением на сегодняшний день». Пруст умер, не успев отредактировать последние тома произведения, три из них вышли посмертно и были отредактированы его братом Робером.
В СССР в 30-е годы вышли первые четыре тома цикла в переводе Адриана Франковского. В 90-е годы в России была опубликована вся эпопея — первые шесть томов в переводе Николая Любимова, (первый том — «По направлению к Свану» в его переводе вышел ещё в 1973 г.), последний том — в переводе А. И. Кондратьева, затем — в переводе А. Смирновой[14]. В 2000-х годах опубликованы переводы первых трёх томов цикла в переводе Елены Баевской.
«Феноменом Пруста» исследователи назвали процесс обретения воспоминаний через запахи. Такое название обусловлено тем, что во многих произведениях Пруста персонажи с помощью запахов вспоминают ассоциированные с ними события, например, так делает главный герой романа «В поисках утраченного времени»[15].
К 2012 году «феномен Пруста» в качестве художественного приёма использовали писатели самых разных жанров, в результате он стал литературным топосом[16].
В 1999 году две крупнейшие сети книжных магазинов Франции провели среди своих покупателей опрос с целью выявить 50 лучших произведений XX века. Под номером 2 в этом списке фигурировал роман «В поисках утраченного времени» (на первом же месте расположился роман «Посторонний» Альбера Камю)[18].
Существует так называемый «опросник Марселя Пруста». Во второй половине XX века на телевидении многих стран мира телеведущие, приглашающие в свои программы известных людей, в конце встреч задавали им вопросы из этого опросника. В России Владимир Познер продолжает эту традицию в программе «Познер».
↑Память и запах культуры: реминистенция и аллюзия / Н. В. Чиркова // Национальное культурное наследие России: региональный аспект : Материалы VII Всероссийской научно-практической конференции : сб. : в 2 т. / Под ред. С. В. Соловьевой. — Самарский государственный институт культуры, 2019. — Т. Ч. I.. — С. 98–103. — 356 с. — УДК008(470+571)(G). — ISBN 978-5-88293-425-4.
Таганов А. Н. Русская тема в творчестве Пруста // Наваждения: к истории «русской идеи» во французской литературе XX в.: материалы российско-французского коллоквиума (С.-Петерб., 2-3 июля 2001 г.)/отв. ред. С. Л. Фокин. М.: Наука, 2005. С.24-35.
Трыков В. П. Пруст в книге Жан-Ива Тадье «Марсель Пруст. Биография» // Диалог в пространстве культуры. — М.: Прометей, 2003. — С. 177—192.
Трыков В. П. Марсель Пруст в психобиографии Доминика Фернандеса «Пруст — ничей сын» // Тезаурусы и проблемы культуры. III Академические чтения памяти Владимира Андреевича Лукова. Общероссийская (национальная) научная конференция (с международным участием): доклады и материалы. Московский гуманитарный университет. 4 апреля 2019 г. — М.: Издательство Моск. гуманитарного ун-та, 2019. — С. 332‒340.
Стрижевская Н. И. Таинственные законы Масрселя Пруста // Марсель Пруст Портреты художников и музыкантов Статья и перев. Н. Стрижевской—М Грааль 2000 c.1-94 ISBN 5-7873-0004-7
Николаева Т. М. О чём на самом деле писал Марсель Пруст? — М.: Языки славянской культуры, 2012. — 128 с. — (Studia philological/ Series minor). — 600 экз., ISBN 978-5-9551-0519-2
Марсель Пруст в русской литературе (сост. О. А. Васильева, М. В. Линдстрем). Вст. ст. А. Д. Михайлова, с. 5-41. — М., 2000
Bernard, Anne-Marie (2002) The World of Proust, as seen by Paul Nadar. Cambridge, Mass.: MIT Press
D. Capetanakis, 'A Lecture on Proust', in Demetrios Capetanakis A Greek Poet In England (1947)
Carter, William C. (2002) Marcel Proust: a life. New Haven: Yale University Press
Chardin, Philippe (2006) Proust ou le bonheur du petit personnage qui compare. Paris: Honoré Champion
Chardin, Philippe et alii (2010) Originalités proustiennes. Paris: Kimé
Davenport-Hines, Richard (2006) A Night at the Majestic. London: Faber and Faber ISBN 978-0-571-22009-0
De Botton, Alain (1998) How Proust Can Change Your Life. New York: Vintage Books
Жиль Делёз (2004) Пруст и знаки (Marsel Proust et les signes) / Пер. с фр. Е. Г. Соколова. — СПб.: Лаб. метафиз. исслед. при Философ. фак. СПбГУ: Алетейя, 1999.
Поль де МанAllegories of Reading: Figural Language in Rousseau, Nietzsche, Rilke, and Proust, (ISBN 0-300-02845-8) 1979
Жюльен Грак, «Proust Considered as An End Point» in Reading Writing (New York: Turtle Point Press,), 113—130.
Karlin, Daniel (2005) Proust’s English. Oxford: Oxford University Press ISBN 978-0-19-925688-4
Юлия КристеваTime and Sense. Proust and the Experience of Literature. New York: Columbia U. Press, 1996.
George Painter (1959) Marcel Proust: a biography; Vols. 1 & 2. London: Chatto & Windus
Shattuck, Roger (1963) Proust’s Binoculars: a study of memory, time, and recognition in «À la recherche du temps perdu». New York: Random House
Spitzer, Leo "Proust’s Style, " [1928] in Essays in Stylistics (Princeton, Princeton U. P., 1948).
Shattuck, Roger (2000) Proust’s Way: a field guide to «In Search of Lost Time». New York: W. W. Norton
Tadié, Jean-Yves (2000) Marcel Proust: a life. New York: Viking
Эдмунд Уайт (1998) Marcel Proust. New York: Viking Books
Serge Chamchinov, Marcel Proust. Incipit, Dives-sur-mer, 2008. Книга художника, в основу которой положен текстологический анализ первой фразы романа В поисках утраченного времени, шести рукописных вариантов. Оригинал, формат 270×345 мм, тушь, пастель.
Anne Arc, Marcel Proust, Dives-sur-mer, 2009. Format carré 305×305 mm, collection «Laboratoire du livre d’artiste», section «Temps», conception «minimalisme», 12 linogravures d’Anne Arc, titre imprimé sur couverture, Canson noir 160g/m2, 12 exemplaires lettrés.
Некоторые внешние ссылки в этой статье ведут на сайты, занесённые в спам-лист
Эти сайты могут нарушать авторские права, быть признаны неавторитетными источниками или по другим причинам быть запрещены в Википедии. Редакторам следует заменить такие ссылки ссылками на соответствующие правилам сайты или библиографическими ссылками на печатные источники либо удалить их (возможно, вместе с подтверждаемым ими содержимым).
Богдан Хмельницький Богдан ХмельницькийБогдан Хмельницький, портрет з гравюри Вільгельма Гондіуса (XVII ст.) Герб Хмельницьких Прапор Гетьман Війська Запорозького 30 січня 1648 — 6 серпня 1657 Наступник: Юрій Хмельницький Народження: 27 грудня 1595 (6 січня 1596)(1596-01-06)Субо...
Road in western Beijing, China This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Fuxing Road, Beijing – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (December 2009) (Learn how and when to remove this template message) Fuxing Road west of Gongzhufen Fuxing Road (simplified Chinese: 复兴路; traditional Chinese: 復興...
Freemium[1][2] adalah sebuah model bisnis dengan penawaran layanan mendasar secara cuma-cuma tetapi mengenakan biaya untuk fitur khusus atau lanjutan yang disebut premium. Kata freemium merupakan lakuran yang dibuat dengan mengombinasikan dua aspek dari model bisnis ini, yaitu free dan premium. Model bisnis ini populer di kalangan perusahaan Web 2.0.[3] Asal-usul Model bisnis freemium telah digunakan oleh perusahaan perangkat lunak sejak 1980-an. Layanan sering kali di...
A mais alta divisão do Campeonato Soviético de Futebol chamava-se, em russo, Vysshaya Liga organizada pela Federação de futebol da União Soviética. Os times da capital, Moscou, dominaram a competição desde o seu início, em 1936, até 1961, quando o Dínamo Kiev, clube de Oleh Blokhin, tornou-se o primeiro clube não-russo a conquistar o título. E foi o clube ucraniano quem terminaria como maior vencedor da competição, com 13 títulos, um a mais do que o segundo maior vencedor da L...
Myles MoylanMyles MoylanLahir17 Desember 1838Amesbury, Massachusetts, Amerika SerikatMeninggal11 Desember 1909San Diego, California, Amerika SerikatDikebumikanGreenwood Memorial Park, San Diego, California, Amerika SerikatPengabdianAmerika SerikatDinas/cabangAngkatan Darat Amerika SerikatLama dinas1857–1893Pangkat MayorKomandanCompany A, Resimen Kavaleri ke-7Perang/pertempuranPerang Saudara Amerika Pertempuran Cekungan Wilson Pertempuran Benteng Henry Pertempuran Benteng Donelson Perte...
Cet article est une ébauche concernant une chanson et le Concours Eurovision de la chanson. Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants. Pour les articles homonymes, voir Alléluia (homonymie). Hallelujah Chanson de Gali Atari & Milk and Honey au Concours Eurovision de la chanson 1979 Sortie 1979 Auteur Shimrit Orr Compositeur Kobi Oshrat Classement 1re (125 points) Chansons représentant Israël au ...
هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (يونيو 2019) دانيال هالر معلومات شخصية الميلاد 14 سبتمبر 1926 (97 سنة) غلينديل، كاليفورنيا مواطنة الولايات المتحدة الحياة العملية المهنة مخرج أفلام، ومنتج أفلا...
United States historic placeLand Bank BuildingU.S. National Register of Historic Places Land Bank Building in 2015Show map of MissouriShow map of the United StatesLocation15 W. 10th St., Kansas City, MissouriCoordinates39°6′7″N 94°35′0″W / 39.10194°N 94.58333°W / 39.10194; -94.58333Arealess than one acreBuilt1923ArchitectKeene & Simpson; Bickel Co.Architectural styleLate 19th and 20th Century Revivals, Italian RenaissanceNRHP reference No...
Perdana Menteri Inggris Neville Chamberlain disambut oleh Adolf Hitler pada awal pertemuan Bad Godesberg pada 24 September 1938, di mana Hitler menuntut pencaplokan wilayah perbatasan Ceko tanpa penundaan (lihat Memorandum Godesberg) Pemuasan dalam konteks internasional adalah kebijakan diplomatik untuk membuat konsesi politik atau material yang menjadi kekuatan agresif untuk menghindari terjadinya konflik.[1] Istilah ini paling sering diterapkan pada kebijakan luar negeri pemerintah ...
English barrister and astronomer For the English professional footballer, see George Darwin (footballer). SirGeorge DarwinKCB FRS FRSESir George Howard DarwinBornGeorge Howard Darwin(1845-07-09)9 July 1845Down House, Downe, Kent, EnglandDied7 December 1912(1912-12-07) (aged 67)Cambridge, EnglandAlma materSt John's College, CambridgeTrinity College, CambridgeSpouse Martha (Maud) du Puy (m. 1884)Children5, including Gwen and CharlesParent...
Radio station in Fort McMurray, Alberta CKYX-FMFort McMurray, AlbertaBroadcast areaFort McMurrayFrequency97.9 MHzBranding97.9 RockProgrammingFormatActive rockOwnershipOwnerRogers Radio(Rogers Media, Inc.)Sister stationsCJOK-FMHistoryFirst air dateMarch 20, 1985Call sign meaningKYX (former branding)Technical informationClassBERP43,500 wattsHAAT123 meters (404 ft)LinksWebcastListen liveWebsite979rock.ca CKYX-FM (97.9 MHz) is a radio station serving Fort McMurray, Alberta with an active roc...
Museum in Lancaster, Lancashire, England Lancaster City MuseumThe museum, seen across Market SquareLocation within Lancaster city centreFormer namesOld Town HallGeneral informationTypeMuseumTown or cityLancaster, LancashireCountryEnglandCoordinates54°02′56″N 2°48′06″W / 54.0489°N 2.8017°W / 54.0489; -2.8017Construction started1781Completed1783Opened(as Lancaster City Museum) 1923 (1923)Technical detailsMaterialSandstone ashlar with slate roofFloor coun...
Japanese rock band Wagakki Band和楽器バンドWagakki Band during a photo shoot at Japan Expo 2014 in ParisBackground informationOriginJapanGenresFolk rockFolk metalJ-popmetalJazz fusion[1]Years active2013 (2013)–presentLabelsAvex TraxUniversal SigmaMembersYuko SuzuhanaKiyoshi IbukuroDaisuke KaminagaBeni NinagawaKuronaMachiyaAsaWasabiWebsitewagakkiband.com Wagakki Band (Japanese: 和楽器バンド, Hepburn: Wagakki Bando) is a Japanese band that combines rock music with wag...
Major crossing of the Niagara RiverRainbow BridgeRainbow Bridge as seen from Canada, 2013Coordinates43°05′25″N 79°04′04″W / 43.0902°N 79.0677°W / 43.0902; -79.0677Carries4 lanes of NY 384 / NY 104 / Regional Road 420 (2 each way), pedestrian trafficCrossesNiagara RiverLocaleNiagara Falls, Ontario, and Niagara Falls, New YorkOfficial nameNiagara Falls International Rainbow BridgeMaintained byNiagara Falls Bridge CommissionCharacteristics...
2017 American psychological thriller streaming television series For other uses, see Gypsy (disambiguation). GypsyPromotional posterGenre Drama Psychological thriller Created byLisa RubinStarring Naomi Watts Billy Crudup Sophie Cookson Lucy Boynton Karl Glusman Melanie Liburd Poorna Jagannathan Brenda Vaccaro Brooke Bloom Opening themeGypsy by Stevie NicksCountry of originUnited StatesOriginal languageEnglishNo. of seasons1No. of episodes10ProductionExecutive producers Lisa Rubin Liza Chasin ...
Kulturgruppen im Südwesten Nordamerikas Einfacher Bau in einer Felsnische Pueblo auf einer Felskuppe Die Sinagua sind eine Archäologische Kultur im Südwesten der Vereinigten Staaten. Ihr Verbreitungsgebiet im heutigen US-Bundesstaat Arizona liegt um das Verde Valley und Sedona, die genaue Ausdehnung der Kultur und ihre Datierung sind nicht gesichert. Andere Autoren betrachten sie nicht als eigenständige Kultur, sondern als lokale Ausprägung der Anasazi[1][2] oder fassen s...