유구한 그대, 자유로운 그대(스웨덴어: Du gamla, Du fria 두 감라, 두 프리아[*])는 스웨덴의 국가이다. 가사는 1844년에 리카르드 뒤베크(Richard Dybeck)가 지었고, 곡은 스웨덴 전통 민요에서 온 것인데[1], 에드빈 칼스테니우스(Edvin Kallstenius)가 1933년 오케스트라용으로 편곡하였다.[2]1866년에 국가로 제정되었다고 전해지나 그것을 뒷받침하는 근거는 발견되지 않은 상태이며, 최초의 관련 기록은 1893년에 오스카르 2세 시대에 이 노래가 연주되었다는 내용이다. 국가는 총 4절로 이루어져 있으나, 생략되어 1절 또는 2절까지만 연주되는 경우가 많다.[3][4][5][6][7]
Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
𝄆 Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. 𝄇
Du tronar på minnen från fornstora da'r,
Då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad Du var.
𝄆 Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden. 𝄇
Jag städs vill dig tjäna, mitt älskade land,
Dig trohet till döden vill jag svära.
Din rätt skall jag värna med håg och med hand,
𝄆 Din fana, högt den bragderika bära. 𝄇
Med Gud skall jag kämpa för hem och för härd
För Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej, mot allt i denna värld
𝄆 Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden. 𝄇[3][8]
두 감라, 두 프리아, 두 피앨회가 노르드
두 튀스타, 두 글래드예리카 쇼외나!
약 핼사르 딕, 배나스테 란드 웁퍼 요르드,
𝄆 딘 솔, 딘 힘멜, 디나 앵데르 그뢰나. 𝄇
두 트로나르 퍼 민넨 프런 포른스토라 다르,
더 애라트 딧트 남 플뢰그 외베르 요르덴.
약 베트 앗트 두 애르 옥 두 블리르 밧 두 바르.
𝄆 야, 약 빌 레바, 약 빌 되 이 노르덴. 𝄇
약 스태드스 빌 딕 섀나, 밋트 앨스카데 란드,
딕 트로헤드 틸 되덴 빌 약 스배라.
딘 랫트 스칼 약 배르나 메드 허그 옥 메드 한드,
𝄆 딘 파나, 획트 덴 브락데리카 배라 𝄇
멛 구드 스칼 약 캠파 푀르 헴 옥 푀르 해르드
푀르 스베리예, 덴 캐라 포스트르요르덴.
약 뷔테르 딕 에이, 모트 알트 이 엔나 바를드
𝄆 네이, 약 빌 레바 약 빌 되 이 노르덴 𝄇
دو غاملا، دو فريا، دو فيلهوغا نورد
دو تستا، دو غلاديريكا خونا
ياع هلسار دي، ڤاناسته لاند أوپو يورد
𝄆 دن سول، دن همل، دينا إندر غرونا 𝄇
دو ترونار بو منن فرون فورنستورا دار
دو آرت دت نامن فلوغ اوفر يوردن
ياع فيت آت دو آر ودو بلير ڤاد دو ڤار
𝄆 يا، ياع ڤل ليڤا، ياع ڤل دو اي نوردن 𝄇
↑Holm, Anna Lena (August 1991). “Edvin Kallstenius”. 《musikverket.se》 (스웨덴어). Musik- och teaterbiblioteket / Musikverket. 2017년 10월 20일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2017년 6월 3일에 확인함.