Premio Lois Tobío ao Libro traducido foi un galardón, existente entre 2005[1] e 2015, que entregaba a Asociación Galega de Editores á mellor obra traducida de cada ano cara á lingua galega, e que formaba parte á súa vez dos Premios da Edición[2]. O premio deixou de celebrarse tras a unión dos respectivos premios da AGE, a AELG e mais a Federación de Librarías de Galicia, que deu como resultado a Gala do Libro Galego, cuxa primeira edición aconteceu en 2016. O galardón era así mesmo un recoñecemento ao labor de tradución dun persoeiro das letras galegas, Lois Tobío Fernández.
Con este premio foron distinguidos, entre outros, María Alonso Seisdedos, Eva Almazán, Xavier Queipo e Antón Vialle pola tradución conxunta do Ulises[3], Ramón Gutiérrez Izquierdo por Sonetos de Shakespeare[4], Isabel Soto e Xavier Senín por A odisea contada aos nenos[5] ou Darío Xohán Cabana por As floriñas de San Francisco[6].
Restrinxido ás obras publicadas polas editorais asociadas á AGE, nun principio optou por recoñecer os libros traducidos e publicados en lingua galega entre o 1 de decembro dun ano e o 30 de novembro do seguinte[7]. Máis adiante, adoptou un calendario regular e pasou a entregar os galardóns a ano vencido.