Shimon Adaf (en hébreu : שמעון אדף), né le à Sdérot[1], est un poète et auteur israélien[2].
Biographie
De parents d'origine marocaine, Shimon Adaf naît à Sdérot, en Israël, en 1972. Il vit actuellement à Jaffa[3].
Son premier recueil de poésies, en hébreu : המונולוג של איקרוס(Le Monologue d'Icare[4])[a], remporte un prix du ministère israélien de l'Éducation en 1996. De 1996 à 2000, Shimon Adaf intègre le cursus interdisciplinaire d'excellence Adi Lautman de l'université de Tel Aviv, tout en écrivant, en parallèle à ses études, des articles sur la littérature, le cinéma et la musique rock pour les journaux israéliens.
De 2000 à 2005, il travaille comme éditeur de prose pour la maison d'édition Keter Publishing House[5]. Il est directeur du programme d'écriture créative à l'université Ben Gourion du Néguev en Israël. D'ailleurs, il enseigne l'écriture créative à la Sam Spiegel School for Television and Film à Jérusalem de 2006 à 2008[1].
Prix littéraires
1996 : Prix du Ministère de l'éducation israélien[6],[7]
2007 - Prix du Premier Ministre pour les œuvres littéraires hébraïques[6]
(Titres d'origine en hébreu accompagnés le cas échéant de leur translittération[b][3] et, entre parenthèses, de traductions françaises de type sourcier)
Poésie
1997 : המונולוג של איקרוס / Ha-Monolog Shel Icarus* (Monologue d'Icare) - traduit en français par Michel Eckhard-Elial sous le titre Le Monologue d'Icare[4],[9]
2002 : מה שחשבתי צל הוא הגוף האמיתי / Ma She-Chashavti Tzel Hu Ha-Guf Ha-Amiti* (Ce que je pensais ombre est le vrai corps)[10]
↑Naama Gershy, « Netivot, the heart of everything », Haaretz, (lire en ligne [archive du ], consulté le )
↑ a et b(en) « Shimon Adaf », sur ITHL (consulté le )
↑ a et bShimon Adaf (trad. de l'hébreu par Michel Eckhard-Elial), Le monologue d'Icare: poèmes [« המונולוג של איקרוס »], Éditions Caractères, coll. « Planètes » (no 2018), (1re éd. 1997), 147 p. (ISBN978-2-85446-614-0)
↑ ab et c« Biographie de l'auteur », sur amazon.fr (consulté le ) : « Il a publié trois ouvrages de poésie et dix romans. Son troisième recueil de poésie, Aviva-No, a remporté le prix Yeduha Amichai en 2010. Entre 2010 et 2012, il a publié la trilogie Rox of Judea . Elle traite de la question de l’identité juive sous des réalités différentes et du rôle initiatique de la poésie dans la vie adulte. Le second volume, Mox Nox, a gagné le Sapir Prize (l’équivalent du Booker Prize) en 2011, un prix pour lequel son récent roman, Tolle Lege (2017) fut également en lice. »
↑« Israel's top literary award, Sapir Prize, goes to Shimon Adaf », Haaretz, (lire en ligne, consulté le )
↑(en) « Icarius' Monologue » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
↑(en) « Aviva-No » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
↑(en) Shimon Adaf (trad. de l'hébreu par Yardenne Greenspan), One Mile and Two Days Before Sunset [« קום קרא »], Farrar, straus and giroux, coll. « The Lost Detective Trilogy », (1re éd. 2004) (ISBN9780374720896)
↑(en) Shimon Adaf (trad. de l'hébreu par Margalit Rodgers et Anthony Berris), Sunburnt Faces [« פנים צרובי חמה »], Royaume-Uni, PS Publishing; First PS edition, (1re éd. 2008), 486 p. (ISBN978-1848636750)
↑(it) Shimon Adaf (trad. de l'hébreu par Olga Dalia Padoa), Volti bruciati dal sole [« פנים צרובי חמה »], Rome, Atmosphere Libri, coll. « Biblioteca dell'acqua », (1re éd. 2008), 381 p. (ISBN978-8-865-64049-4)
↑(en) « Sunburnt Faces » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebew Literature (ITHL) (consulté le )
↑Adaf Shimon (trad. de l'hébreu par Rosie Pinhas-Delpuech, photogr. Guy Raivitz), Back Yard, Paris, Biro, coll. « Collection KB », (ISBN2351190580, EAN9782351190586)
↑(en) « Frost » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
↑(en) « Mox Nox », sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
↑(en) « About the Undercities » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
↑(en) Shimon Adaf (trad. de l'hébreu par Yardenne Greenspan), A Detective's Complaint [« קובלנה של בלש »], Farrar, straus and giroux, coll. « The Lost Detective Trilogy », (1re éd. 2015) (ISBN9780374720902, EAN9780374720902)
↑(en) « A Detective’s Complaint » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )
↑(en) « Tolle Lege » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebew Literature (ITHL)
↑(en) Shimon Adaf (trad. de l'hébreu par Yardenne Greenspan), Take Up and Read [« קום קרא »], Farrar, straus and giroux, coll. « The Lost Detective Trilogy », (1re éd. 2017) (ISBN9780374720919)
↑(en) « Tolle Lege » (Fiche), sur The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) (consulté le )