Cet article concerne la langue copte. Pour les autres significations, voir Copte (homonymie).
Certaines informations figurant dans cet article ou cette section devraient être mieux reliées aux sources mentionnées dans les sections « Bibliographie », « Sources » ou « Liens externes » ().
Le mot « copte » est en réalité un nom générique s'appliquant à une série de dialectes, dont six sont devenus des langues écrites et littéraires : le sahidique, le bohaïrique, l'akhmimique, le subakhmimique (assioutique), le fayoumique et l’oxyrhynchite[2].
Étymologie
Le mot « copte » vient du grec ancien : Αἰγύπτιος - Aigúptios, « égyptien » devenu, en copte, Kuptios, Kuptaios[3],[4]. En outre, après la conquête de l'Égypte par les musulmans en 641, les Arabes reprennent le mot en le transformant en arabe : قُبْط (qubṭ) ou arabe : قِفْط (qibṭ), et l'appliquent aux chrétiens égyptiens. On trouve également les variantes arabe : قُفْط / قِفْط (qufṭ / qifṭ)[3]. Ce sont ces variantes qui donnent d'abord en français le mot cofte, attesté en 1665 — toujours pour désigner les chrétiens d'Égypte. Par la suite, le mot s'écrira cophte. Quarante ans plus tard, en 1704, on trouve copte[3]. Les deux mots vont alors coexister, la forme copte prenant le dessus à partir des années 1880. En 1932, l'Académie française n'admet pas cophte, qui figurera cependant aux côtés de copte dans certains dictionnaires jusque dans les années 1960[3].
Dans le parler actuel du Caire, c'est le mot qebṭi, ou sa variante 'ebṭi qui sont utilisés[5]. Il peut aussi se prononcer gibṭ (« guibṭ »)[6] en Haute-Égypte et au Caire. On trouve encore hipt en Basse-Égypte[réf. nécessaire].
Le mot hébreugibtith figure également dans le Talmud au IIe siècle de notre ère[2].
Histoire du copte
Copte est un mot générique qui désigne une série de dialectes constituant la forme ultime de l'égyptien[2],[7]. Il a été écrit jusqu'au XIe siècle, et parlé jusqu'au XVIIe ou XVIIIe siècle, peut-être un peu plus tard selon certains témoignages[7]. Seul le dialecte du nord (ou bohaïrique) a survécu, grâce à son rôle — au côté de l'arabe — de langue liturgique des chrétiens d'Égypte.
Du démotique au copte
La langue copte apparaît vers le IIIe siècle après Jésus Christ[8]. Les textes coptes les plus anciens remontent cependant à la fin du Ier siècle[2]. Le christianisme remplace alors peu à peu la civilisation pharaonique. Contrairement aux écritures de l’Égypte pharaonique, le copte s’écrit avec un alphabet formé des vingt-quatre lettres du grec ancien auxquelles ont été ajoutées une demi-douzaine de lettres reprises au démotique[4],[8]. Aujourd'hui, environ 70% du vocabulaire copte est issu de l’égyptien ancien[9].
La langue copte est considérée comme la phase finale de l'égyptien ancien[7]. La majorité des mots coptes sont tirés de l'ancienne langue égyptienne, avec seulement deux mille mots empruntés au grec[10]. Jean Sellier distingue cependant la langue parlée et la langue écrite : la première fait suite au démotique, mais sans présenter de réelle continuité. En revanche, la seconde a largement servi à transmettre la pensée chrétienne, qui était d'abord écrite en grec, si bien qu'environ 20 % de son vocabulaire en sont issus[4].
Les chercheurs ont utilisé le copte comme base pour reconstruire l’égyptien ancien[11].
Essoufflement de la langue
L'arrivée des Arabes en 639 n'entraîne pas directement la chute de la langue et de la culture des Égyptiens jusqu'ici chrétiens. Les conversions vers l'islam étaient rares. Sous la dynastie syrienne des Omeyyades, le califat s'agrandit, l’Égypte devient une terre de passage vers l'ouest pour conquérir les Berbères. Ainsi s'installent des colons arabes musulmans venant du Hijaz, chaque province est administrée par des arabes, et la langue arabe est promue dans les grandes villes, Le Caire et Alexandrie.
À partir de 831, la première révolte copte, les Égyptiens chrétiens sont soumis à une assimilation plus rude : les conversions de masse et le désintérêt pour la langue copte commencent dès le Xe siècle. Les persécutions devinrent plus dures avec les États latins d'Orient et la présence des Croisés. La littérature copte fut traduite en arabe puis retranscrite avec l'alphabet copte et, au XIIe siècle, l'arabe s'implanta dans les églises coptes : les livres de prières et la Bible furent traduits en arabe.
Avec la présence ottomane en Égypte, l'extinction du copte s'accéléra. Les persécutions depuis 831 avaient grandement réduit la population quiptophone, le reste s'étant soit converti à l'islam et adopta la langue arabe,[pas clair] Les derniers locuteurs étaient des paysans des actuels gouvernorats de Minya, Assiout et Sohag, les derniers grands bastions coptes à ce jour.
Tentatives de revitalisation et situation actuelle
Klaudious Labib (Ⲕ̀ⲗⲁⲩⲇⲓⲟⲥ Ⲗⲁⲃⲓⲃ, 1868-1918) est le principal exemple donné concernant la tentative de revitalisation de la langue copte. Il naît dans le Gouvernorat d'Assyout alors fortement peuplé de coptes et s'intéresse à sa langue liturgique. Labib sort diplômé de l'école Patriarchale du Caire avec une maîtrise du copte et de l'égyptien classique comme son contemporain Ahmed Kamal (né en 1851). Voulant sensibiliser le monde au sort de la langue copte (considérée comme éteinte depuis le XVIIIe siècle), il publie des dictionnaires en français et en anglais.
En 1892, Klaudious Labib devient professeur au collège clérical. De la même manière qu'Eliézer ben Yehouda ressuscita l’hébreu, il impose l'usage unique du copte à sa famille et aux écoles chrétiennes d'enseignement primaire. En 1900, il lance le périodique ‘Ayn Shams (‘Héliopolis’ ⲱⲛ) dans le but de faire revivre sa langue. Le dialecte choisi comme standard de la langue copte est le bohaïrique, jugé pur à cause de ses nombreux archaïsmes. À sa mort, quelques Égyptiens (surtout ses élèves) continuèrent le travail de revitalisation[12].
Avec l'arrivée de Gamal Abd el-Nasser et l'affirmation du nationalisme arabe, les Coptes furent enrôlés dans une nouvelle société prônant l'arabisme. La langue copte était maîtrisée par quelques habitants de Moyenne Égypte et par la diaspora au début du XXIe siècle, mais reste menacée.
Dialectes coptes
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Comment faire ?
D'après Michael Heshmat, conférencier aux cours de l'évêché des jeunes dans la cathédrale orthodoxe copte Saint Marc au Caire, en 2017, « Plusieurs professeurs supérieurs, des papes et certains villages de Haute Égypte peuvent parler la langue copte aussi couramment que l'arabe, leur langue maternelle »[10].
Seul le bohaïrique est encore utilisé et uniquement dans la liturgie. Il a remplacé, en tant que langue liturgique, le sahidique au XIe siècle. C'est à partir de ce choix que l'émergence d'une identité copte contemporaine a probablement pu se faire.
Les documents de Nag-Hammadi sont en sahidique ancien.
Par ailleurs, le mot sa'id vient d'un mot copte/égyptien désignant la fleur du désert égyptien fleurissant en quelques heures sous l'effet d'une pluie passagère, et se flétrissant aussi rapidement.
L'étude de la grammaire copte s'appuie sur deux démarches linguistiques, diachronique et synchronique, dont le choix reste sujet à controverse. Les deux démarches partent du principe que l'étude des dialectes permet de remonter à la grammaire copte originelle. À défaut de cette investigation, les chercheurs en sont réduits à ne se focaliser que sur le copte liturgique, qui serait une normalisation plus ou moins arbitraire de la langue copte antique.
On retrouve ce cas de figure dans d'autres disciplines, par exemple :
l'étude du sanskrit où la normalisation de la grammaire date de l'époque de Panini ;
l'étude de l'hébreu où la normalisation prend le nom de Massora ;
l'étude du latin normalisé au Xe siècle ;
l'étude de l'arabe normalisé par la grammaire coranique.
La première démarche est la linguistique synchronique : les dialectes sont d'abord repérés géographiquement, puis étudiés par rapport au contexte historique local. Ainsi parlera-t-on de copte « subakhmimique », de copte « mésokémite » ou « crypto-méso-kémite ».
La deuxième démarche est la linguistique diachronique. C'est celle qu'a utilisée Champollion[14] pour déchiffrer les hiéroglyphes. Elle consiste à étudier la généalogie des langues, en particulier de leurs structures grammaticales. Dans cette démarche, les recherches ont permis d'établir des invariants grammaticaux remarquables entre les textes hiéroglyphiques des pyramides[15] et les structures grammaticales des dialectes coptes.
En l'occurrence, la liste de ces invariants est scindable en deux types :
les invariants que l'on retrouve uniformément dans tous les dialectes du copte, appelés pandialectaux ;
les invariants que l'on retrouve dans un dialecte plus qu'un autre : les invariants dialectaux. À ce titre, le bohaïrique renvoie le plus à des archaïsmes.
Une liste non exhaustive d'invariants :
le participe conjonctif : la structure est similaire à « idaafa » en arabe, et se traduirait en français par des mots composés du type « porte-monnaie » ou « monte-charge ». On y trouve une partie nominale et une partie verbale ;
l'infinitif à valeur d'impératif (utilisé pour « baliser » le début des versets des textes des pyramides) ;
l'ampliatif post-fixé ;
l'effet « sandhi », ou modification lexicale des préfixes et suffixes avant agglutination. C'est un effet identifié à l'étude du sanskrit ;
le genre toujours masculin de l'infinitif en copte, bien que le genre féminin existe.
Écriture et prononciation
La langue copte s'écrit au moyen de l'alphabet copte, semblable au grec en majuscules, complété par sept caractères démotiques qui servent à noter des phonèmes que l'alphabet grec ne pouvait rendre. Naturellement, il est logique d'étudier la prononciation de l'alphabet par étude du démotique. Toutefois, cette démarche est contestée.
Les nombres sont soumis à la différenciation masculin/féminin comme l'arabe ou l'hébreu. On trouve ainsi :
un, une : ouwai, ouwei
deux : esnav, esnouty
trois : shomt, shomty
quatre : eftou, efte
cinq : etiou, etie
six : soouw, so
sept : shashf, shashfi
huit : eshmiên, eshmiêni
neuf : psit, psity
dix : miêt, miêty
Les jours de la semaine ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲛϣⲁϣϥ (piehoon ente pianshashf) se basent sur les chiffres (comme dans les langues sémitiques). En réalité, le chiffre est précédé de ⲡⲓ (pi), l'article défini masculin. Deux jours ont un nom spécial : le samedi est appelé ⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ (pisabvaton) et le dimanche a pour nom ϯⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ (tikouriakê).
Les mots sont classés en deux catégories selon leur genre et leur nombre.
Une grande partie de ses emprunts ont été faits au grec byzantin surtout dans le domaine religieux. On trouve par exemple Ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ Angelos Ange, ⲉⲕⲗⲉⲥⲉⲓⲁ Ekleseya Église ou encore ⲑⲉⲟⲥ Seos/Theos Dieu (homonyme de ⲛⲟⲩϯ Nouty). Au moins 20 % du vocabulaire copte est issu du grec.
Figé ainsi, le copte n'a peu/pas fait d'emprunt à l'arabe, cependant l'arabe égyptien a hérité de sa syntaxe et de certains mots :
imsāḥ, تمساح (Arabe), תמסח (Hébreu) – "crocodile" ; ⲉⲙⲥⲁϩ emsaḥ ; pénétrant en turc comme timsah.[réf. nécessaire]
ṭūbah طوبة "brique" ; Sahidique ⲧⲱⲃⲉ to:be ; Bohaïrique ⲧⲱⲃⲓ to:bi ; Entré en espagnol et en catalan (par l'arabe d'Andalousie) comme tova et adobe.[réf. nécessaire]
↑Jacques Jomier et Joseph Khouzam, Manuel d'arabe égyptien (parler du Caire), Paris, Klincksieck, 1989 [1964], 212 p. (ISBN2-252-02653-7), p. 148 ; voir p. 2 pour le qâf prononcé comme hamza.
↑Prononciation qui s'explique par le fait qu'en arabe parlé égyptien la lettre qâf peut encore réalisée en « g dur » ([g], comme dans « gare »). Jomier, ouvrage cité, p. 3.
↑ a et b« Comment est-ce que les archéologues ont compris comment se prononçaient les hiéroglyphes ? Merci - Max, 15 ans », RTS, (lire en ligne, consulté le )
↑« Si le copte est une langue contenant très peu de mots de l'ancien égyptien, comment cette langue a-t-elle pu aider à la traduction des hiéroglyphes après translittération? - Champ, 71 ans », RTS, (lire en ligne, consulté le )
↑Conférence de M. Gérard Roquet, (École Pratique des Hautes Études, Paris).
↑« Je me livre entièrement au copte. Je veux savoir l'égyptien comme mon français parce que sur cette langue sera basé [sic] mon grand travail sur les papyrus égyptiens », voir l'article Champollion.
(de) Wolfgang Kosack, Lehrbuch des Koptischen. Teil I:Koptische Grammatik. Teil II:Koptische Lesestücke, Graz,
(de) Wolfgang Kosack, Koptisches Handlexikon des Bohairischen. Koptisch - Deutsch - Arabisch, Bâle, Christoph Brunner, , 446 p. (ISBN978-3-952-40189-7)
(la) Ignazio Rossi, Etymologiæ Ægyptiacæ [Dictionnaire étymologique de la langue copte, comparée à l'arabe, à l'hébreu, au syriaque, et au grec], Rome, , 368 p., in-4° (lire en ligne)
(de) Wolfgang Kosack, Der koptische Heiligenkalender. Deutsch - Koptisch - Arabisch; nach den besten Quellen neu bearbeitet und vollständig herausgegeben; mit Index Sanctorum koptischer Heiliger, Index der Namen auf Koptisch, Koptische Patriarchenliste, Geografische Liste [« Le calendrier des saints coptes »], Berlin, Christoph Brunner, , 222 p. (ISBN978-3-952-40184-2)
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Februari 2023. Heterachthes w-notatus Klasifikasi ilmiah Kerajaan: Animalia Filum: Arthropoda Kelas: Insecta Ordo: Coleoptera Famili: Cerambycidae Genus: Heterachthes Spesies: Heterachthes w-notatus Heterachthes w-notatus adalah spesies kumbang tanduk panjang yang b...
Home Administration Pays Cameroun Région Nord Département Mayo-Rey Démographie Population 1 091 hab.[1] (2005) Géographie Coordonnées 8° 05′ 00″ nord, 14° 21′ 00″ est Altitude 529 m Localisation Géolocalisation sur la carte : Cameroun Home Géolocalisation sur la carte : Cameroun Home Géolocalisation sur la carte : région du Nord Home modifier Pour les articles homonymes, voir Home. Home est un village du nord...
Die Megalithen in Apulien gehören zu den wenigen erhaltenen Zeugnissen der Megalithkultur auf dem in italienischen Festland. In Apulien gibt es 21 erhaltene Dolmen und 79 Menhire. Hypogäen, wie die von Trinitapoli, sowie Menhire, Specchie (Cairns) und Felsengräber, wie die von Massafra, ergänzen das vorgeschichtliche Bild der Region. Neben den Megalithen in Apulien existieren auf dem Festland nur einige Steinkisten im Gebiet von Rom und Neapel (Pian Sultano) und Ausläufer der S...
Basketball team of Galicia (Spain) This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Galicia national basketball team – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (October 2014) (Learn how and when to remove this template message) GaliciaNational federationGalician Basketball FederationCoachQuino Salvo Home F...
Chinnakada Clock TowerKollam Clock TowerClock Tower in Chinnakada, Kollam8°53′07″N 76°35′28″E / 8.885324°N 76.591188°E / 8.885324; 76.591188LocationChinnakada, KollamTypeMemorialMaterialBrick and white cementOpening date1944Dedicated toK.G. Parameswaran Pillai(former Kollam Municipal Chairman) Chinnakada Clock Tower (Malayalam: ചിന്നക്കട ക്ലോക്ക്ടവര്) is a landmark in Kollam City in the Indian state of ...
Criticism of the ideas, validity, concept or the practice of religion Not to be confused with Biblical criticism. This article is of a series onCriticism of religion By religion Baháˈí Faith Buddhism Christianity Catholic Jehovah's Witnesses Latter Day Saint movement Protestantism Seventh-day Adventist Unification movement Westboro Baptist Church Hinduism Swaminarayan sect Islam Islamism Twelver Shia Islam Wahhabism Jainism Judaism Monotheism New religious movement Neopaganism Scientology ...
American adult actress and nude model Debi DiamondBornDebbie Lester (1965-05-01) May 1, 1965 (age 58)San Fernando Valley, California, U.S.Other namesMiss D. D., Debi, Debbie Diamond, Debbi Diamond, Deborah Diamond, Debi Dymond, Josi Emerson, Debi Hanson, Kaviar, Debbie Lester, Debi Lester, Shelly Rae, Shelley Ray, Shelly Ray, Shelly ReyHeight5 ft 11 in (1.80 m)Children3 Debi Diamond (born May 1, 1965 in San Fernando Valley, California)[1] is an American adult ...
Para otros usos de este término, véase Tenerife (desambiguación). Tenerife Isla BanderaEscudo Otros nombres: La isla de la eterna primavera TenerifeLocalización de Tenerife en CanariasCoordenadas 28°16′07″N 16°36′20″O / 28.268611111111, -16.605555555556Capital Santa Cruz de TenerifeIdioma oficial EspañolEntidad Isla • País España España • Comunidad autónoma Canarias • Provincia Santa Cruz de TenerifeSanta Cruz de TenerifePresi...
Japanese manga series Not to be confused with No Game No Life. No Guns LifeFirst tankōbon volume cover, featuring Juzo Inuiノー・ガンズ・ライフ(Nō Ganzu Raifu)GenreCyberpunk[1] MangaWritten byTasuku KarasumaPublished byShueishaEnglish publisherNA: Viz MediaMagazineUltra JumpDemographicSeinenOriginal runSeptember 19, 2014 – September 18, 2021Volumes13 (List of volumes) Anime television seriesDirected byNaoyuki ItōWritten byYukie SugawaraMusic byK...
Fictional family from EastEnders Beale familyEastEnders familyThe original Beales and Fowlers as shown in 1985 (top) Michelle, Mark and Ian; (bottom) Arthur, Pauline, Lou, Kathy and PeteFirst appearanceEpisode 119 February 1985Created byTony Holland and Julia SmithIntroduced byJulia SmithDuration1985–presentSpin-offsCivvyStreetFamily members Lou Beale Kenny Beale Nellie Ellis Elizabeth Beale Pauline Fowler Mark Fowler Michelle Fowler Vicki Fowler Mark Fowler Martin Fowler Bex Fowler Lily Sl...
Jean Alexandre BuchonBorn(1791-05-21)May 21, 1791DiedAugust 29, 1849(1849-08-29) (aged 58)NationalityFrenchAcademic workDisciplineHistory Jean Alexandre Buchon (21 May 1791 – 29 August 1849) was a French scholar born at Menetou-Salon (Cher). Buchon was an ardent Liberal and took an active part in party struggles under the Restoration, while throwing himself into the historical regeneration then taking place. Wikisource has the text of the 1911 Encyclopædia Britannica article Buchon, J...
Japanese politician Masanori Katsu勝正憲Masanori Katsu in 1929Born(1880-06-19)June 19, 1880Fukuoka Prefecture, JapanDiedNovember 11, 1957(1957-11-11) (aged 78)NationalityJapaneseOccupation(s)politician, cabinet minister Masanori Katsu (勝 正憲, Katsu Masanori, 21 May 1879 – 11 November 1957) was a Japanese bureaucrat, politician and cabinet minister in the Taishō and early Shōwa periods of the Japan. Biography Katsu was born in Fukuoka Prefecture, as the eldest son of a samurai...
Mary Dendy, c.1901[1] Mary Dendy (28 January 1855 – 9 May 1933) was a promoter of residential schools for mentally handicapped people, i.e. institutionalisation. Dendy was the driving force that established a colony for the feeble-minded. Dendy believed in separate development to avoid crime and these people passing their problems on to their children. She joined the Eugenics Education Society. Life Dendy was born in 1855 in Bryn Celyn, Llangoed in north Wales. She was the daughter ...
Pandemi koronavirus di YunaniPeta persebaran pandemi koronavirus di Yunani hingga 31 Maret 2020[update]. Terkonfirmasi 1—4 Terkonfirmasi 5—9 Terkonfirmasi 10—49 Terkonfirmasi 50—99 Terkonfirmasi 100—199 Terkonfirmasi ≥200PenyakitCOVID-19Galur virusSARS-CoV-2LokasiYunaniKasus pertamaThessalonikiTanggal kemunculan26 Februari 2020(3 tahun, 8 bulan, 3 minggu dan 5 hari)AsalWuh...
2 Raja-raja 23Kitab Raja-raja (Kitab 1 & 2 Raja-raja) lengkap pada Kodeks Leningrad, dibuat tahun 1008.KitabKitab 2 Raja-rajaKategoriNevi'imBagian Alkitab KristenPerjanjian LamaUrutan dalamKitab Kristen12← pasal 22 pasal 24 → 2 Raja-raja 23 (atau II Raja-raja 23, disingkat 2Raj 23) adalah pasal kedua puluh tiga Kitab 2 Raja-raja dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Dalam Alkitab Ibrani termasuk Nabi-nabi Awal atau Nevi'im Rishonim [נביאים ראשו...
Australian rules football field umpire Australian rules footballer Ray Chamberlain Chamberlain in the 2019 AFL Grand Final ParadePersonal informationFull name Ray ChamberlainNickname(s) Razor RayDate of birth (1976-09-05) 5 September 1976 (age 47)Place of birth Australian Capital Territory[1]Umpiring careerYears League Role Games2000–2004 VFL 2004–present AFL Field Umpire 375Career highlights VFL Debut 2000 AFL Debut 2004 Grand Final 2010 Grand Final 2019 Ray Chamberlain...
Turkish Orienteering FederationFounder2002TypeOrienteering clubArea served TurkeyWebsitehttp://oryantiring.org.tr The Turkish Orienteering Federation is the national orienteering association in Turkey. Founded in 2002, it is recognized as the orienteering association for Turkey by the International Orienteering Federation, of which it is a member.[1] References ^ IOF Member Federations. International Orienteering Federation. Archived from the original on 2008-06-18. Retrieved 2008-06-...
Japanese singer, actor and streamer (born 1993) Ryosuke Yamada山田 涼介Yamada at Opening Ceremony of the Tokyo International Film Festival of 2017Born (1993-05-09) May 9, 1993 (age 30)Tokyo, JapanNationalityJapaneseEducationHorikoshi High SchoolOccupationsSingeractorYears active2004–presentMusical careerGenresJ-popR&Belectropopdance-popelectronichip hopdanceelectronic danceInstrument(s)VocalsLabelsJohnny & AssociatesJ StormMember of Hey! Say! JUMP NYC J.J. Express Japa...