Idioma galés

Galés
Cymraeg, Gymraeg
Hablado en

Bandera del Reino Unido Reino Unido

Bandera de Gales Gales
Bandera de Inglaterra Inglaterra

Bandera de Argentina Argentina

Bandera de la Provincia del Chubut Chubut
Región Gales, zonas de Inglaterra, y en la Provincia del Chubut (Argentina)
Hablantes 857 600 (2019)
Familia

Indoeuropeo
  Celta
    Celta insular

      Britónico
Dialectos Gwyndodeg
Powyseg
Dyfedeg
Gwenhwyseg
Galés de la Patagonia
Escritura

Alfabeto latino

Braille galés
Estatus oficial
Oficial en Bandera de Gales Gales
Regulado por

Comisionado de la Lengua Galesa[1]

Gobierno de Gales (Llywodraeth Cymru)
Códigos
ISO 639-1 cy
ISO 639-2 wel (B), cym (T)
ISO 639-3 cym

Porcentaje de uso del galés en el país de Gales

El galés (Cymraeg) es un idioma perteneciente al grupo britónico de la familia de lenguas celtas. Es hablado en el país de Gales, donde aproximadamente 857 600 personas (el 28 % de la población galesa) lo utilizan como su lengua principal, especialmente en la zona norte del país. El galés es el idioma oficial junto con el inglés.

También se habla en el sur de Argentina, más específicamente en la provincia de Chubut, donde vive la mayor comunidad galesa fuera de las islas británicas (véase galés patagónico).[2]

Aspectos históricos, sociales y culturales

La lengua galesa hoy

Hoy en día hay escuelas y universidades que enseñan tanto en galés como en inglés. El Gobierno galés y todos los servicios públicos son bilingües. Hay varios periódicos, revistas, y emisoras de radio disponibles en galés y también, desde 1982, un canal de televisión en este idioma, llamado Sianel Pedwar Cymru o S4C.

El galés era la lengua principal del país hasta que el rey Eduardo I de Inglaterra sometió el país a la Corona británica, durante el siglo XIII. Aunque el inglés es la lengua dominante en la actualidad, el galés todavía es importante, y no se observa riesgo de desaparición a corto plazo.

Cabe destacar que el galés fue uno de los idiomas predilectos del famoso escritor y filólogo J. R. R. Tolkien (quien usó algunos de sus sonidos para sus lenguas artísticas, especialmente el sindarin). En su ensayo titulado «Un vicio secreto» incluyó el galés entre los «idiomas que poseen una característica y, cada uno a su modo, bella formación de palabras».[3]​ En otro ensayo, titulado «El inglés y el galés», analizó la palabra inglesa Welsh (‘galés’).[4]

Historia

Como la mayoría de las lenguas, en la historia del galés existen períodos identificables, a pesar de que las fronteras entre ellas sean a menudo muy difusas.

Galés antiguo

Las fuentes más antiguas de una lengua identificable como galés se remontan hasta aproximadamente el siglo VI, y la lengua de este período se conoce como Galés primitivo. Queda muy poco de este período. El siguiente período principal, algo mejor testimoniado, es el galés antiguo (Hen Gymraeg) (siglos IX a XI); conservamos poesía tanto de Gales como de Escocia en esta forma de la lengua. Cuando la colonización germánica y gaélica de Gran Bretaña progresó, los hablantes britónicos en Gales se encontraron separados de los de Inglaterra septentrional, hablantes de cúmbrico, y de los del sudoeste, hablantes de la lengua que después se convirtió en córnico, y de esta manera las lenguas se separaron. A esta época pertenece tanto el Canu Aneirin como el Canu Taliesin. No siempre es posible distinguir entre los textos del galés antiguo y los de las formas antiguas de las otras lenguas britónicas.

Galés medio

Galés medio (o Cymraeg Canol) es la etiqueta puesta al galés de los siglos XII a XIV, período del que nos quedan más restos que del anterior. Esta es la lengua de casi todos los manuscritos antiguos supervivientes del Mabinogion, a pesar de los cuentos mismos son mucho más viejos. Es también la lengua de los manuscritos existentes de la Ley galesa. El galés medio es razonablemente inteligible para un hablante de galés moderno con un poco de trabajo.

Galés moderno

El galés moderno puede dividirse en dos períodos. El primero, llamado galés moderno inicial va desde el siglo XIV hasta aproximadamente el final del siglo XVI, y fue la lengua usada por Dafydd ap Gwilym.

Galés moderno inicial

Esta etapa comienza con la publicación de la traducción de la Biblia de William Morgan en 1587. Como en el caso de la traducción al inglés, la versión de rey Jacobo, demostró tener un efecto de estabilización en la lengua. Por supuesto, ha habido mucho cambio menor en la lengua desde aquella.

El siglo XIX

La lengua tuvo un nuevo auge en el siglo XIX con la publicación de algunos de los primeros diccionarios completos del galés. El trabajo anterior de los pioneros lexicógrafos galeses, tales como Daniel Silva Evans, se aseguraron de la correcta documentación de la lengua, y los diccionarios modernos como el Geiriadur Prifysgol Cymru (o Diccionario de la Universidad de Gales), son descendientes directos de estos diccionarios.

Con todo, el influjo de los trabajadores ingleses durante la Revolución Industrial en Gales desde aproximadamente el 1800 llevó a una adulteración sustancial de la población de habla galesa de Gales. Los inmigrantes ingleses rara vez aprendían galés y sus colegas galeses tendían a hablar en inglés cuando había algún inglés, y el bilingüismo se hizo casi total. El estatus legal del galés era inferior al del inglés, y, de esa manera, el inglés poco a poco comenzó a prevalecer, excepto en las áreas más rurales, particularmente en el noroeste y en el centro de Gales. Una excepción importante, con todo, fueron las iglesias no conformistas, que estaban fuertemente asociadas con la lengua galesa.

Siglos XX y XXI

En el siglo XX el número de hablantes de galés descendió a un punto que hacía prever la extinción de la lengua en pocas generaciones. La primera vez que el censo decenal comenzó a preguntar cuestiones lingüísticas fue en 1891, en esta época el 54 % de la población todavía hablaba galés. El porcentaje descendía con cada censo, hasta alcanzar la tasa más baja en 1981 (19 %):

  • 1891 = 1 700 000 habitantes de los cuales 898 914 hablantes (54,4 %)
  • 1901 = 2 015 000 habitantes de los cuales 929 824 hablantes (46,15 %)
  • 1911 = 2 205 000 habitantes de los cuales 977 336 hablantes (43 %)
  • 1921 = 2 660 000 habitantes de los cuales 929 183 hablantes (37,2 %)
  • 1931 = 2 158 000 habitantes de los cuales 794 144 hablantes (36,8 %)
  • 1951 = 2 597 000 habitantes de los cuales 737 548 hablantes (28,4 %)
  • 1961 = 2 644 000 habitantes de los cuales 652 000 hablantes (26 %)
  • 1971 = 2 700 000 habitantes de los cuales 542 402 hablantes (20,84 %)
  • 1981 = 2 807 000 habitantes de los cuales 503 549 hablantes (19,1 %)
  • 1991 = 2 914 000 habitantes de los cuales 572 102 hablantes (19,63 %)

En 1991 la posición era estable (19 % como en 1981) y en el censo más reciente, 2001, subía hasta un 21 % que podía hablar galés. El censo de 2001 también registra que el 20 % podía leer galés, el 18 % lo podía escribir y el 24 % lo podía comprender. Además, el porcentaje más elevado de hablantes de galés estaba entre la juventud, cosa que presagia algo bueno para el futuro del galés. En 2001, el 39% de los niños de entre 10 y 15 años sabían hablar, leer y escribir galés (muchos aprendiéndolo en la escuela), comparado con 25 % de los de 16 a 19 años. Con todo, el porcentaje de hablantes de galés en áreas donde es hablado por la mayoría está todavía en declive.

Al mismo tiempo que aumentó la influencia del nacionalismo galés, el idioma empezó a recibir apoyo y ayudas gubernamentales, todo ello añadido al establecimiento de la radiotelevisión en lengua galesa. Esta encontró una masa de audiencia que estaba preocupada por el estancamiento de la lengua.

Posiblemente, el acontecimiento reciente más importante es que a finales del siglo XX el estudio del galés se fijó como obligatorio para todos los alumnos de hasta 16 años, y esto reforzó la lengua de las áreas de habla galesa, reintroduciendo al menos un conocimiento elemental de galés en áreas que se habían convertido en casi completamente anglófonas. Se detuvo la caída del porcentaje de galeses que saben hablar galés y asimismo hay signos de una modesta recuperación. Con todo, a pesar de ser el galés la lengua cotidiana en algunas partes del país, el inglés es comprendido por todo el mundo.

Ortografía

El galés se escribe en una versión del alfabeto latino que consta de 28 letras, de las que ocho son dígrafos tratados como letras simples a efectos de contexto:

a, b, c, ch, d, dd, e, f, ff, g, ng, h, i, l, ll, m, n, o, p, ph, r, rh, s, t, th, u, w, y

La letra j, a pesar de no emplearse originariamente para escribir en galés, se tomó prestada del alfabeto inglés y es usada en algunos préstamos.

El diacrítico más usual es el circunflejo, que se usa en algunos casos para marcar una vocal larga.

Descripción lingüística

Fonología

El galés tiene los siguientes fonemas consonánticos:

  Bilabial Labio-
dental
Labio-
velar
Dental Alveolar Alveolar
lateral
Post-
alveolar
Palatal Velar Uvular Glotal
Oclusiva p  b       t  d       k  g    
Africada             (tʃ)  (dʒ)        
Nasal (m̥)  m       (n̥)  n       (ŋ̊)  ŋ    
Fricativa   f  v   θ  ð s  (z) ɬ ʃ     χ h
vibrante         r̥  r            
Aproximante     w     l   j      

/z/ solo aparece en préstamos no asimilados. /tʃ/ y /dʒ/ aparecen especialmente en préstamos, pero también en algunos dialectos como evolución de /tj/ y /dj/; las nasales sordas /m̥/, /n̥/, /ŋ̊/ solo aparecen como consecuencia de mutación nasal.

Tabla que representa los formantes vocálicos de un hablante de galés de Bangor.

Para las vocales se tiene el siguiente inventario vocálico:

Monoptongos Posteriores Central Anteriores
Cerrada ɨː
Casi cerrada ɪ ɨ̞ ʊ
Semicerrada ə
Semiabierta ɛ ɔ
Abierta a    

Las vocales /ɨ̞/ e /ɨː/ solo aparecen en los dialectos del norte; en los del sur son sustituidas por /ɪ/ e /iː/ respectivamente. En los dialectos meridionales, el contraste entre vocales largas y breves solo se encuentra en sílaba tónica; en los dialectos septentrionales, el contraste solo se encuentra en sílabas finales acentuadas (incluyendo monosílabos).

La vocal /ə/ no aparece en sílaba final de palabra (excepto en unos pocos monosílabos).

Diptongos El segundo componente
es posterior
El segundo componente
es central
El segundo componente
es anterior
El primer componente es cerrado   ʊɨ ɪu, ɨu
El primer componente es medio əi, ɔi əɨ, ɔɨ ɛu, əu
El primer componente es abierto ai aɨ, aːɨ au

Los diptongos que contienen /ɨ/ solo aparecen en los dialectos septentrionales; en los dialectos meridionales /ʊɨ/ es sustituido por /ʊi/, /ɨu, əɨ, ɔɨ/ convergen en /ɪu, əi, ɔi/, y /aɨ, aːɨ/ convergen en /ai/.

El acento en polisílabos aparece normalmente en la penúltima sílaba, muy raramente en la última. La colocación del acento significa que palabras y conceptos relacionados (o mismamente plurales) pueden sonar bastante diferentes, cuando se le añaden sílabas al final de una palabra y el acento se mueve en correspondencia, e.g.:

ysgrif — /ˈəsgriv/ — un artículo o ensayo.
ysgrifen — /əsˈgriven/ — escritura.
ysgrifennydd — /əsgriˈvenɨð/ — un secretario.
ysgrifenyddes — /əsgriveˈnəðes/ — una secretaria.

(Es de destacar también que al añadir una sílaba a ysgrifennydd para formar ysgrifenyddes cambia la pronunciación de la segunda "y". Esto se debe a que la pronunciación de la "y" depende de si está en la sílaba final o no).

Morfología

Dialectos del galés.

La morfología del galés tiene mucho en común con las dos otras lenguas británicas modernas, como el uso de las mutaciones consonánticas iniciales (en el galés se utilizan cuatro), y el uso de las llamadas "preposiciones conjugadas" (preposiciones fusionadas con pronombres personales). Los sustantivos pueden ser masculinos o femeninos y carecen de declinación. En galés existe toda una variedad de terminaciones que expresan el plural y dos para indicar el singular de algunos sustantivos. En el galés coloquial la conjugación verbal se indica principalmente a través del empleo de verbos auxiliares pero con la conjugación del propio verbo. En galés literario, por otra parte, es usual la conjugación del verbo propio.

Otras características de la gramática galesa

Posesivos como pronombres objetos

En galés 'Me gusta Rhodri' es Dw i'n hoffi Rhodri ("Estoy a gustar [de] Rhodri"), pero 'Él me gusta' es Dw i'n ei' hoffi fe —literalmente, "Estoy en su gustar a él"; me gustas' es Dw i'n dy hoffi di ("Estoy en tu gustar a ti"), etc.

El uso de los verbos auxiliares

El galés coloquial tiende muy frecuentemente al empleo de verbos auxiliares. En el presente, todos los verbos se pueden formar con el auxiliar bod 'ser'; así, dw i'n mynd es literalmente "estoy a ir", pero significa simplemente 'yo voy'.

En pasado y futuro, hay formas conjugadas de todos los verbos (que son invariablemente usadas en la lengua escrita), pero hoy en el habla es mucho más común usar el sustantivo verbal (berfenw) junto con la forma conjugada de gwneud 'hacer'; así, 'yo fui' puede ser mi es i o mi wnes i fynd y 'yo iré' puede ser mi a' i o mi wna i fynd. También hay una forma futura con el auxiliar bod, dando bydda i'n mynd (traducido más correctamente como 'estaré yendo') y un imperfecto (un tiempo pasado continuo/habitual) que también usa bod, con roeddwn i'n mynd significando 'yo solía ir/estaba yendo'.

La afirmación

Mi o fe se sitúan frecuentemente antes de los verbos conjugados para indicar que son enunciativos. En el presente e imperfecto del verbo bod 'ser', se emplea yr. Mi está más restringido al galés septentrional coloquial, mientras que fe predomina en el sur y en el registro formal o literario. Tal rasgo de la enunciación es, en todo caso, mucho menos común en registros elevados.

Numerales y sistema de cómputo

El sistema de cómputo tradicional usado por la lengua galesa es el vigesimal, es decir, basado en las veintenas, como en los numerales franceses desde el 60 al 99, donde los números del 11 al 14 son "x sobre diez", del 16 al 19 son "x sobre quince" (a pesar de ser el 18 normalmente "dos nueves"); los números del 21 al 39 son "1–19 sobre veinte", 40 es "dos veintenas", 60 es "tres veintenas", etc.

Hay también un sistema de cómputo decimal, del gusto de la juventud, pero común en el sur de Gales, y que parece ser el más empleado en el galés de Patagonia, donde los números son "x diez y". Por ejemplo, 35 en este sistema es tri deg pump ('tres diez cinco') mientras que en vigesimal es pymtheg ar hugain (quince [–en realidad "cinco-diez"]– sobre veinte).

Otra fuente de complicación es que mientras que solo hay una palabra para "un" (un), existen formas diferentes para el masculino y el femenino en los números "dos" (dau y dwy), "tres" (tri y tair) y "cuatro" (pedwar e pedair), que han de concordar en género con el sustantivo, aunque esta regla es observada menos estrictamente con el sistema de cómputo decimal.

Número Sistema vigesimal Sistema decimal
1 un
2 dau (m), dwy (f)
3 tri (m), tair (f)
4 pedwar (m), pedair (f)
5 pump
6 chwech
7 saith
8 wyth
9 naw
10 deg
11 un ar ddeg un deg un
12 deuddeg un deg dau
13 tri/tair ar ddeg un deg tri
14 pedwar/pedair ar ddeg un deg pedwar
15 pymtheg un deg pump
16 un ar bymtheg un deg chwech
17 dau/dwy ar bymtheg un deg saith
18 deunaw ("dos nueves") un deg wyth
19 pedwar/pedair ar bymtheg un deg naw
20 ugain dau ddeg
21 un ar hugain dau ddeg un
22 dau/dwy ar hugain dau ddeg dau
23 tri/tair ar hugain dau ddeg tri
24 pedwar/pedair ar hugain dau ddeg pedwar
25 pump ar hugain dau ddeg pump
26 chwech ar hugain dau ddeg chwech
27 saith ar hugain dau ddeg saith
28 wyth ar hugain dau ddeg wyth
29 naw ar hugain dau ddeg naw
30 deg ar hugain tri deg
31 un ar ddeg ar hugain tri deg un
32 deuddeg ar hugain tri deg dau
etc.
40 deugain ("dos veintenas") pedwar deg
41 deugain ac un pedwar deg un
50 hanner cant ("medio centenar") pump deg
51 hanner cant ac un pum deg un
60 trigain chwe deg
61 trigain ac un chwe deg un
62 chwe deg dau trigain a dau
63 chwe deg tri trigain a thri
70 deg a thrigain saith deg
71 un ar ddeg a thrigain saith deg un
80 pedwar ugain wyth deg
81 pedwar ugain ac un wyth deg un
90 deg a phedwar ugain naw deg
91 un ar ddeg a phedwar ugain naw deg un
100 cant
200 dau gant
300 tri chant
400 pedwar cant
500 pum cant
600 chwe chant
1000 mil
2000 dwy fil
1 000 000 miliwn
1 000 000 000 biliwn

Notas:

  • Las palabras deg (diez), deuddeg (doce) y pymtheg (quince) a menudo se convierten en deng, deuddeng y pymtheng respectivamente cuando van antes de una palabra que comienza por "m", e.g. deng munud (diez minutos), deuddeng milltir (doce millas), pymtheng mlynedd (quince años).
  • Los números pump (cinco), chwech (seis) y cant (cien) pierden la consonante final cuando van inmediatamente antes de un sustantivo, e.g. pum potel (cinco botellas), can punt (cien libras), chwe llwy (seis cucharas), .
  • Los números altos tienden a usar el sistema decimal, e.g. 1.965 mil, naw cant chwe deg pump. Una excepción a esta regla es al referirse a los años, donde tras el número del millar se dicen las cifras individuales, e.g. 1965 mil naw chwe(ch) pump (mil nueve seis cinco). Este sistema al parecer ha desaparecido desde el año 2000, e.g. 2005 es dwy fil a phump (dos mil y cinco).
  • El número miliwn ('millón') es femenino, y biliwn ('billión') es masculino. Esto conviene saberlo porque en determinadas circunstancias ambas formas pueden mutar en filiwn. Así 'dos millones' es dwy filiwn (dwy es femenino), y 'dos billones es dau filiwn (dau es masculino).

Muestra de texto y vocabulario

Evangelio según Juan capítulo I 1-8

  1. Yn y dechreuad yr oedd y Gair, a'r gair oedd gyda Duw, a Duw oedd y Gair.
  2. Hwn oedd yn y dechreuad gyda Duw.
  3. Trwyddo ef y gwnaethpwyd pob peth; ac hebddo ef na wnaethpwyd dim a'r a wnaethpwyd.
  4. Ynddo ef yr oedd bywyd; a'r bywyd oedd oleuni dynion.
  5. A'r goleuni sydd yn llewyrchu yn y tywyllwch; a'r tywyllwch nid oedd yn ei amgyffred.
  6. Yr ydoedd gwr wedi ei anfon oddi wrth Dduw, a'i enw Ioan.
  7. Hwn a ddaeth yn dystiolaeth, fel y tystiolaethai am y Goleuni, fel y credai pawb trwyddo ef.
  8. Nid efe oedd y Goleuni, eithr efe a anfonasid fel y tystiolaethai am y Goleuni.


Porcentaje de hablantes en el País de Gales.
  • Hola - Helo
  • ¿Qué tal? - Shw mae? (Sut mae? en el norte)
  • ¿Cómo te llamas? - Beth yw dy enw di?
  • ¿Quién es usted? - Pwy ydych chi? (Pwy dach chi? en el norte)
  • ¿Cómo está usted? - Sut ydych/dach chi?
  • Gracias muy buenas. ¿Y tú? - Da iawn diolch. A thi?
  • Me llamo Henry. - Fy enw i yw Henry.
  • Soy Marina - Marina ydw i.
  • Tengo un coche - Mae gen i gar
  • Tienes una casa - Mae gennyt dŷ.
  • Hay una mina - Mae chwarel.
  • Es enorme - Mae'n enfawr.
  • Él es uno de mis amigos - Ef yw un o'm ffrindiau.
  • Mi/mis - Fy
  • Tu/tus - Dy
  • Su/sus - ei
  • Nuestro - ein
  • Vuestro - eich
  • Su/sus - eu
  • El río - Yr afon
  • El estuario - Yr aber
  • La tienda - Y siop
  • La farmacia - Y fferyllfa
  • El puente - Y bont
  • La costa - Yr arfordir
  • La ciudad - Y ddinas
  • Zona húmeda - Ardal wlyb
  • Zona sísmica - Ardal seismig
  • Soy - Rydw i/Dw i
  • Eres - Rwyt ti/Wyt ti
  • Es - Mae
  • Somos - 'Dyn ni/Dan ni
  • Sois - Ydych chi/Dach chi
  • Son - Maent/Maen

Referencias

  1. «Welsh Language Commissioner». 
  2. «Copia archivada». Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016. Consultado el 29 de abril de 2012. 
  3. Tolkien, J. R. R. (febrero de 1998). «Un vicio secreto». Los monstruos y los críticos y otros ensayos. trad. Eduardo Segura, rev. Ana Quijada. Barcelona: Minotauro. ISBN 978-84-450-7097-0. 
  4. Tolkien, J. R. R. (febrero de 1998). «El inglés y el galés». Los monstruos y los críticos y otros ensayos. trad. Eduardo Segura, rev. Ana Quijada. Barcelona: Minotauro. ISBN 978-84-450-7097-0. 

Enlaces externos

Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma galés.

Read other articles:

Rugby playerDaniel DubrocaDate of birth (1954-04-25) 25 April 1954 (age 69)Place of birthAiguillon, FranceHeight1.78 m (5 ft 10 in)Weight95 kg (209 lb)Rugby union careerPosition(s) Hooker / PropAmateur team(s)Years Team Apps (Points) Agen ()International careerYears Team Apps (Points)1979–1988 France 33 (8)Coaching careerYears Team1990–19911994–1997 FranceAgen Daniel Dubroca (born 25 April 1954) is a former French national rugby union player and coach. He p...

 

 

Rugby teamNew York Athletic Club RFCFull nameNew York Athletic Club Rugby Football ClubUnionUSA RugbyNickname(s)Winged FootFounded1973; 50 years ago (1973)Ground(s)Travers IslandPresidentTed VaccaroCoach(es)Mike PetriLeague(s)American Rugby Premiership 1st kit 2nd kit Official websitewww.nyac.org/rugby Active departments of New York Athletic Club Basketball(Men's) Basketball(Women's) Boxing Cycling Fencing Gymnastics Handball Judo Lacrosse(Men's) Lacrosse(Women's) Rowing Rug...

 

 

Azul astraAlerta sobre risco à saúde Outros nomes Astra Blue Base 6 GLL; Basic Blue 140 Identificadores Número CAS 82864-57-1 Propriedades Fórmula molecular C47H52CuN14O6S3 Massa molar 1068,75 g·mol−1 Aparência sólido Solubilidade em água solúvel em água (150 g·l−1)[1] Página de dados suplementares Estrutura e propriedades n, εr, etc. Dados termodinâmicos Phase behaviourSolid, liquid, gas Dados espectrais UV, IV, RMN, EM Exceto onde denotado, os dados referem-se a materiais ...

Campeonato Mundial Júnior de Patinação Artística no Gelo de 1979 Dados Tipo Campeonato ISU Data 27 de março–4 de abril Temporada 1978–1979 Cidade Augsburgo, Alemanha Ocidental Campeões Individual masculino Vitali Egorov Individual feminino Elaine Zayak Duplas Veronika Pershina / Marat Akbarov Dança no gelo Tatiana Durasova / Sergei Ponomarenko Cronologia da competição Megève 1978 Megève 1980 O Campeonato Mundial Júnior de Patinação Artística no Gelo de 1979 foi a quarta ediç

 

 

هذه مقالة غير مراجعة. ينبغي أن يزال هذا القالب بعد أن يراجعها محرر مغاير للذي أنشأها؛ إذا لزم الأمر فيجب أن توسم المقالة بقوالب الصيانة المناسبة. يمكن أيضاً تقديم طلب لمراجعة المقالة في الصفحة المخصصة لذلك. (مارس 2020) هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضل...

 

 

Motif and a group of related folktales Tobit Burying the Dead by Andrea di Leone. Book of Tobit is considered an early presence of the motif in literature. Grateful dead (or grateful ghost) is both a motif and a group of related folktales present in many cultures throughout the world. The most common story involves a traveler who encounters a corpse of someone who never received a proper burial, typically stemming from an unpaid debt. The traveler then either pays off the dead person's debt o...

Estate town in Perak, Malaysia Trolak Trolak in Muallim District Trolak (Jawi: ترولق; Chinese: 地罗叻, Tamil: துரோலாக்) is a small estate town in Mukim Slim, Muallim District, Perak, Malaysia. It houses many FELDA explorers since circa 1960s with rubber plantation, later changed into oil palm plantation. The name is said to be originated from a word called 'tarak lah' (lit:There's nothing) which was made from the progress of spelling and comprehension of the geogra...

 

 

American media franchise produced by Marvel Animation Marvel RisingCreated byMarvel AnimationOriginal workMarvel Rising: InitiationOwnerThe Walt Disney CompanyPrint publicationsComicsMarvel Rising (2018)Marvel Rising (2019)Films and televisionFilm(s)Marvel Rising: Secret WarriorsShort film(s)InitiationUltimate ComicsTelevision special(s)Chasing GhostsHeart of IronBattle of the BandsOperation ShuriPlaying with FireAudioOriginal musicBorn ReadySide by SideTeamNatural DisasterRoaring ThunderMisc...

 

 

For the city in Texas, see San Antonio. City in Florida, United StatesSan Antonio Lake Jovita (1927–33)CitySan Antonio City Hall (built 1939)Nickname(s): San Ann, San AnMotto: Gem of the HighlandsLocation in Pasco County and the state of FloridaCoordinates: 28°20′12″N 82°16′30″W / 28.33667°N 82.27500°W / 28.33667; -82.27500CountryUnited StatesStateFloridaCountyPascoGovernment • TypeCity Commission • MayorJohn Vogel ...

For other uses, see Beacon (disambiguation) § Schools. Selective public high school in New York, New York, United StatesThe Beacon SchoolAddress522 West 44th StreetNew York, New York 10036United StatesCoordinates40°45′41″N 73°59′46″W / 40.7614°N 73.9960°W / 40.7614; -73.9960InformationTypeSelective Public High SchoolEstablished1993; 30 years ago (1993)School districtNew York City Department of EducationNCES School ID360007800592[...

 

 

Italian singer You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Italian. (May 2023) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the Italian article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the E...

 

 

  لمعانٍ أخرى، طالع وزارة الثقافة (توضيح). وزارة الثقافة (فرنسا) (بالفرنسية: ministère de la Culture et de la Communication)‏  وزارة الثقافة (فرنسا)   تفاصيل الوكالة الحكومية البلد فرنسا  تأسست 1959  المركز القصر الملكي  الإحداثيات 48°51′45″N 2°20′20″E / 48.8623913°N 2.3388968°E / 48....

Serge Gainsbourg Información personalNombre de nacimiento Lucien GinsburgApodo Gainsbarre, Julien Gris, Julien Grix y L'homme à tête de chou Otros nombres GainsbourgJulien GrixGainsbarreNacimiento 2 de abril de 1928IV Distrito de París (Francia) Fallecimiento 2 de marzo de 1991(62 años)VII Distrito de París (Francia) Causa de muerte Infarto agudo de miocardio Sepultura Cementerio de Montparnasse Nacionalidad FrancesaCaracterísticas físicasAltura 1,79 m FamiliaPadres Joseph G...

 

 

Canadian ice hockey player Ice hockey player Bruce Crowder Crowder in 2005Born (1957-03-25) March 25, 1957 (age 66)Essex, Ontario, CanadaHeight 6 ft 0 in (183 cm)Weight 180 lb (82 kg; 12 st 12 lb)Position Right wingShot RightPlayed for Boston BruinsPittsburgh PenguinsNHL Draft 153rd overall, 1977Philadelphia FlyersWHA Draft 84th overall, 1977Calgary CowboysPlaying career 1979–1985 Coaching careerBiographical detailsAlma materUniversity of New...

 

 

This article is about the Hanna-Barbera cartoon. For the singer and musician, see Adam Ant. American TV series or program Atom AntAlso known asThe Atom Ant ShowGenreScience fictionComedyAction-adventureSuperheroWritten byTony BenedictWarren FosterDirected byJoseph BarberaWilliam HannaVoices ofDon MessickHoward MorrisJanet WaldoHenry CordenTheme music composerTed NicholsComposerTed NicholsCountry of originUnited StatesOriginal languageEnglishNo. of seasons2No. of episodes26ProductionProdu...

Miss International 1960Tanggal12 Agustus 1960TempatLong Beach, California, Amerika SerikatPembawa acaraByron PalmerPeserta52Finalis/Semifinalis15PemenangStella Márquez Zawadski KolombiaPersahabatanJulia Ann Adamson Guiana BritaniaFotogenikSigridur Geirsdottir Islandia1961 →lbs Negara dan wilayah yang mengirim delegasi dan hasil. Miss International 1960 merupakan edisi pertama dari kontes kecantikan Miss International yang diselenggarakan pada tanggal 12 Agustus...

 

 

Helios Airways IATAZU OACIHCY IndicativoHELIOS Fundación 1998Inicio 1998Cese 2006Aeropuerto principal Aeropuerto Internacional de LárnacaSede central Aeropuerto Internacional de Lárnaca, ChipreFlota 3Destinos 14Página web www.flyhelios.com[editar datos en Wikidata] Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada.Este aviso fue puesto el 21 de mayo de 2010. Helios Airways era una aerolínea de bajo coste que operaba varios vuelos progra...

 

 

Grage MallGrage Mall tampak dari depanLokasiCirebon, Jawa BaratAlamatJalan Tentara Pelajar, No. 1Tanggal dibuka1996PengembangPT. Multipratama IndahrayaPemilikH. Bamunas S. BudimanJumlah toko dan jasa200+Total luas pertokoan20,000 m2Jumlah lantai3 lantaiParkir800 kendaraanSitus webgragemallcirebon.co.id/ Grage Mall adalah pusat perbelanjaan di Cirebon yang menjadi ikon tersendiri bagi Kota Cirebon. Mal ini didirikan pada tahun 1995 dan resmi dibuka pada tahun 1996 di lahan seluas 2 hektar di p...

American artist, educator and photographer Deana LawsonBorn1979 (age 43–44)Rochester, New York, U.S.NationalityAmericanAlma materRhode Island School of Design,Pennsylvania State UniversityKnown forPhotographyAwardsHugo Boss Prize 2020 Deutsche Börse Photography Foundation Prize 2022 Deana Lawson (1979) is an American artist, educator, and photographer based in Brooklyn, New York.[1] Her work is primarily concerned with intimacy, family, spirituality, sexuality, a...

 

 

Negara Bagian KansasNegara bagian BenderaLambangJulukan: The Sunflower State (official);The Wheat State[1] America's Heartland[2]Motto: Ad astra per aspera (Bahasa Latin untuk To the stars through difficulties)Himne daerah: Home on the RangePeta Amerika Serikat dengan Kansas ditandaiNegaraAmerika SerikatSebelum menjadi negara bagianKansas TerritoryBergabung ke Serikat29 Januari 1861Kansas Day (34)Ibu kotaTopekaKota terbesarWichitaMetropolitan terbesarBagian Kansas di...

 

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!