Evolved into several languages such as Old French, Old Occitan (possibly), the Gallo-Romance languages, Old Friulian, Old Romansh, and Moselle Romance.
Like other Romance languages, Old-Gallo Romance distinguished the masculine and feminine forms.[3]
The noun forms in Old Gallo-Romance was reduced two from the Latin six, as shown in Old Occitan and Old French, with the nomantive ending being -s.[4][5][6]
Old Gallo-Romance literature consists of a few texts, with them including the Oaths of Strasbourg (also written in Old High Frankish).[8][9][10] Texts that precede the Oaths of Strasbourg include the Kassel and Reichenau glosses.
Sample text
The following text is Louis the German's oath in the Oaths of Strasbourg (843), which was sworn in Romance.
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun saluament, d'ist di en auant, in quant Deus sauir et podir me dunat, si saluarai eo cist meon fradre Karlo, et in adiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra saluar dift, in o quid il mi altresi fazet. Et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui meon uol cist meon fradre Karle in damno sit.
English translation:
For the love of God and Christiandom and our joint salvation, from this day onward, to the best of my knowledge and abilities granted by God, I shall protect my brother Charles by any means possible, as one ought to protect one's brother, insofar as he does the same for me, and I shall never willingly enter into a pact with Lothair against the interests of my brother Charles