Language shift, also known as language transfer, language replacement or language assimilation, is the process whereby a speech community shifts to a different language, usually over an extended period of time. Often, languages that are perceived to be of higher-status stabilize or spread at the expense of other languages that are perceived by their own speakers to be of lower-status. An example is the shift from Gaulish to Latin during the time of the Roman Empire.[1][2][3]
Mechanisms
This section needs expansion. You can help by adding to it. (September 2021)
Prehistory
For prehistory, Forster et al. (2004)[4] and Forster and Renfrew (2011)[5] observe that there is a correlation of language shift with intrusive male Y chromosomes but not necessarily with intrusive female mtDNA. They conclude that technological innovation (the transition from hunting-gathering to farming, or from stone to metal tools) or military prowess (as in the abduction of British women by Vikings to Iceland) causes immigration of at least some men, who are perceived to be of higher status than local men. Then, in mixed-language marriages, children would speak the "higher-status" language, yielding the language/Y-chromosome correlation seen today.
Assimilation is the process whereby a speech-community becomes bilingual and gradually shifts allegiance to the second language. The rate of assimilation is the percentage of the speech-community that speaks the second language more often at home. The data are used to measure the use of a given language in the lifetime of a person, or most often across generations. When a speech-community ceases to use their original language, language death is said to occur.
In the context of the Indo-European migrations, it has been noted that small groups can change a larger cultural area.[6][7]Michael Witzel refers to Ehret's model[note 1] "which stresses the osmosis, or a "billiard ball," or Mallory's Kulturkugel, effect of cultural transmission."[6] According to Ehret, ethnicity and language can shift with relative ease in small societies, due to the cultural, economic and military choices made by the local population in question. The group bringing new traits may initially be small, contributing features that can be fewer in number than those of the already local culture. The emerging combined group may then initiate a recurrent, expansionist process of ethnic and language shift.[6]
David Anthony notes that the spread of the Indo-European languages probably did not happen through "chain-type folk migrations", but by the introduction of these languages by ritual and political elites, which are emulated by large groups of people.[8][note 2] Anthony explains:
Language shift can be understood best as a social strategy through which individuals and groups compete for positions of prestige, power, and domestic security ... What is important, then, is not just dominance, but vertical social mobility and a linkage between language and access to positions of prestige and power ... A relatively small immigrant elite population can encourage widespread language shift among numerically dominant indigenes in a non-state or pre-state context if the elite employs a specific combination of encouragements and punishments. Ethnohistorical cases ... demonstrate that small elite groups have successfully imposed their languages in non-state situations.[9]
Anthony gives the example of the Luo-speaking Acholi in northern Uganda in the 17th and 18th century, whose language spread rapidly in the 19th century.[10] Anthony notes that "Indo-European languages probably spread in a similar way among the tribal societies of prehistoric Europe", carried forward by "Indo-European chiefs" and their "ideology of political clientage".[11] Anthony notes that "elite recruitment" may be a suitable term for this system.[11][note 3]
Modern society
In urban settings, language change occurs due to the combination of three factors: the diversity of languages spoken, the high population density, and the need for communication. Urban vernaculars, urban contact varieties, and multiethnolects emerge in many cities around the world as a result of language change in urban settings. These factors lead to phenomena such as dialect levelling, koineization, and/or language shift toward a dominant language.[13]
Until the mid-19th century, southern Carinthia in Austria had an overwhelming Slovene-speaking majority: in the 1820s, around 97% of the inhabitants south of the line Villach-Klagenfurt-Diex spoke Slovene as their native language.[15] In the course of the 19th century, this number fell significantly. By 1920, a third of the population of the area had already shifted to German as their main language of communication. After the Carinthian Plebiscite in the 1920s, and especially after World War II, most of the population shifted from Slovene to German. In the same region, today only some 13% of the people speak Slovene, while more than 85% of the population speak German. The figures for the whole region are equally telling: in 1818, around 35% of the population of Carinthia spoke Slovene; by 1910, this number had fallen to 15.6% and by 2001 to 2.3%.[16] These changes were almost entirely the result of a language shift in the population, with emigration and genocide (by the Nazis during World War II) playing only a minor role.
Belarus
Despite the withdrawal of Belarus from the USSR proclaimed in 1991, use of the Belarusian language is declining.[17] According to the 2009 Belarusian population census, 72% of Belarusians speak Russian at home,[18] and Belarusian is used by only 11.9% of Belarusians.[18] 52.5% of Belarusians can speak and read Belarusian. Only 29.4% can speak, read and write it.[18] One in ten Belarusians do not understand the Belarusian language.[18]
In the last two centuries, Brussels has transformed from an exclusively Dutch-speaking city to a bilingual city with French as the majority language and lingua franca. The language shift began in the 18th century and accelerated as Belgium became independent and Brussels expanded out past its original city boundaries.[19][20] From 1880 on, more and more Dutch-speaking people became bilingual, resulting in a rise of monolingual French-speakers after 1910.
Halfway through the 20th century, the number of monolingual French-speakers began to predominate over the (mostly) bilingual Flemish inhabitants.[21] Only since the 1960s, after the establishment of the Belgian language border and the socio-economic development of Flanders took full effect, could Dutch use stem the tide of increasing French use.[22] French remains the city's predominant language, while Dutch is spoken by a minority.
Historically, one of the most important language shifts in China has been the near disappearance of the Manchu language. When China was ruled by the Qing dynasty, whose Emperors were Manchu, Chinese and Manchu had co-official status, and the Emperor heavily subsidized and promoted education in Manchu, but because most of the Manchu Eight Banners lived in garrisons with Mandarin-speaking Han Bannermen located across Han Chinese civilian populated cities, most Manchus spoke the Beijing dialect of Mandarin by the 19th century and the only Manchu speakers were garrisons left in their homeland of Heilongjiang. Today there are fewer than 100 native speakers of Manchu.
At the current time, language shift is occurring all across China. Many languages of minority ethnic groups are declining, as well as the many regional varieties of Chinese. Generally the shift is in favour of Standard Chinese (Mandarin), but in the province of Guangdong the cultural influence of Cantonese has meant local dialects and languages are being abandoned for Cantonese instead.[23]
Languages like Tujia and Evenki are also disappearing due to language shift.
In Hong Kong, Cantonese has become the dominant language spoken in society since widespread immigration to Hong Kong began in the 1940s. With immigrants of differing mother tongues, communication was hard without a dominant language. Cantonese originated from the capital of neighboring Canton province, and it became the dominant language by extension, and other similar dialects started to vanish from use in Hong Kong. Original residents, or aboriginals, of Hong Kong used their own languages including the Tanka, Hakka and Waitau dialect, but with a majority of Hong Kong's population being immigrants by the 1940s and 50s, these dialects rapidly vanished. Most of Hong Kong's younger generation does not understand, let alone speak, their ancestral dialects.
Beginning in the late 1990s, since Hong Kong's return to Chinese sovereignty, Mandarin Chinese has been more widely implemented in education and many other areas of official society. Though Mandarin Chinese has been quickly adopted into society, most Hong Kong residents would not regard it as a first language/dialect. Most Hong Kong residents prefer to communicate in Cantonese in daily life.
Speakers of Mandarin Chinese and of Cantonese cannot mutually understand each other without learning the languages, due to vast differences in pronunciation, intonation, sentence structure and terminology. Furthermore, cultural differences between Hong Kong and China result in variations between the Cantonese used in Hong Kong and that in Canton Province.
In Ethiopia, various populations of Nilotic origin have shifted languages over the centuries, adopting the idioms of their Afro-Asiatic-speaking neighbors in the northern areas. Among these groups are the Daasanach or Marille, who today speak the Daasanach language. It belongs to the Cushitic branch of the Afro-Asiatic family. However, modern genetic analysis of the Daasanach indicates that they are more closely related to Nilo-Saharan and Niger-Congo-speaking populations inhabiting Tanzania than they are to the Cushitic and Semitic Afro-Asiatic-speaking populations of Ethiopia. This suggests that the Daasanach were originally Nilo-Saharan speakers, sharing common origins with the Pokot. In the 19th century, the Nilotic ancestors of these two populations are believed to have begun separate migrations, with one group heading southwards into the African Great Lakes region and the other group settling in southern Ethiopia. There, the early Daasanach Nilotes would have come into contact with a Cushitic-speaking population, and eventually adopted this group's Afro-Asiatic language.[25]
Finland
Finland still has coastal Swedish-speaking enclaves, unlike Estonia where the last coastal Swedes were decimated or escaped to Sweden in 1944. As Finland was part of the Sweden realm from the Middle Ages until 1809, the language of education was Swedish, with Finnish being allowed as a medium of education at the university only in the 19th century, and the first thesis in Finnish being published in 1858. Several of the coastal cities were multilingual; Viipuri had newspapers in Swedish, Finnish, Russian and German. However, the industrialization in the prewar era and especially the postwar era and the "escape from the countryside" of the 1960s changed the demography of the major cities and led to Finnish dominating.[citation needed] While Helsinki was a predominantly Swedish-speaking city prior to the turn of the 20th century, the Swedish-speaking minority is now about 6% of the population.[26]
In Alsace, France, a longtime Alsatian-speaking region, the native Germanic dialect has been declining after a period of being banned at school by the French government after the First World War and the Second World War. It is being replaced by French.[27]
French Flanders
French Flanders, which gradually became part of France between 1659 and 1678, was historically part of the Dutch sprachraum, the native dialect being West Flemish (French Flemish). This is corroborated by the Dutch origin of several town names in the region, such as that of 'Dunkerque' (Dunkirk) which is a French phonetic rendition of the original Dutch name 'Duinkerke' (meaning 'church in the dunes'). The linguistic situation did not change dramatically until the French Revolution in 1789, and Dutch continued to fulfill the main functions of a cultural language throughout the 18th century.[28] During the 19th century, especially in the second half of it, Dutch was banned from all levels of education and lost most of its functions as a cultural language. The larger cities had become predominantly French-speaking by the end of the 19th century.
However, in the countryside, many elementary schools continued to teach in Dutch until World War I, and the Roman Catholic Church continued to preach and teach the catechism in Flemish in many parishes.[28] Nonetheless, since French enjoyed a much higher status than Dutch, from about the interbellum onward, everybody became bilingual, the generation born after World War II being raised exclusively in French. In the countryside, the passing on of Flemish stopped during the 1930s or 1940s. Consequently, the vast majority of those still having an active command of Flemish are older than 60.[28] Therefore, complete extinction of French Flemish can be expected in the coming decades.[28]
Basque Country
The French Basque Country has been subject to intense French-language pressure exerted over the Basque-speaking communities. In the late 1800s, the Basque language was both persecuted and excluded from administration and official public use during the takeover of the National Convention, during the War of the Pyrenees, and during the Napoleonic period. The compulsory national education system imposed early on a French-only approach (mid-19th century), marginalizing Basque, and by the 1960s family transmission was grinding to a halt in many areas at the feet of the Pyrenees.
By the 2010s, the receding trend has been somewhat mitigated by the establishment of Basque schooling (the ikastolak) spearheaded by the network Seaska, as well as the influence of the Basque territories from Spain.
According to Fañch Broudic, Breton has lost 80% of its speakers in 60 years.[29] Other sources mention that 70% of Breton speakers are over 60. Furthermore, 60% of children received Breton from their parents in the 1920s and only 6% in the 1980s.[30] Since the 1980s, monolingual speakers are no longer attested.
On the 27 October 2015, the Senate rejected the draft law on ratification of the European Charter for Regional or Minority Languages driving away the assumption of Congress for[clarification needed] the adoption of the constitutional reform which would have given value and legitimacy to regional languages such as Breton.[31]
Corsica
Corsican was long employed as a conglomerate of local vernaculars in combination with Italian, the official language in Corsica until 1859; afterwards Italian was replaced by French, owing to the acquisition of the island by France from Genoa in 1768. Over the next two centuries, the use of French grew to the extent that, by the Liberation in 1945, all islanders had a working knowledge of French. The 20th century saw a wholesale language shift, with islanders changing their language practices to the extent that there were no monolingual Corsican speakers left by the 1960s. By 1995, an estimated 65 percent of islanders had some degree of proficiency in Corsican,[32] and a small minority, perhaps 10 percent, used Corsican as a first language.[33]
In Southern Schleswig, an area that belonged to Denmark until the Second Schleswig War, there was a language shift from the 17th to the 20th centuries from Danish and North Frisian dialects to Low German and later High German. Historically, most of the region was part of the Danish and North Frisian language area, adjacent in the south to the German-speaking Holstein. But with the Reformation in the 16th century German became the language of the Church, and in the 19th century also that of schools in the southern parts of Schleswig. Added to this was the influence of German-speaking Holsatian nobility and traders. German was (occasionally) also spoken at the royal court in Copenhagen. This political and economic development led gradually to a German language dominating in the southern parts of Schleswig. Native dialects such as the Angel Danish[34] and Eiderstedt Frisian vanished. In the Flensburg area, there arose the mixed language Petuh combining Danish and German elements. As late as in 1851 (in the period of nationalization) the Danish government tried to stop the language shift, but without success in the long run. After the Second Schleswig War the Prussians introduced a number of language policy measures in the opposite direction to expand the use of (High) German as the language of administration, schooling and church services.[34][35][36]
Today, Danish and North Frisian are recognized as minority languages in the federal state of Schleswig-Holstein.
Hungary
Cumans, seeking refuge from the Mongols, settled in Hungary and were later Magyarized. The Jassic people of Hungary originally spoke the Jassic dialect of Ossetic, but they fully adopted Magyar, forgetting their former language. The territory of today's Hungary was formerly settled by Slavonic tribes, which gradually assimilated to Magyar. Also, language shift may have happened in Hungarian pre-history, as the prehistoric culture of Magyars shows very little similarity to that of speakers of other Uralic languages.
This section needs expansion. You can help by adding to it. (August 2022)
In India, many languages are assimilated into standard language like Hindi, Bengali and other administrative languages.[37][38] For example, the Austroasiatic-speaking Bhumij tribe for over two centuries nearly abandoned their native language and adopted Bengali and Odia instead. Today, the Bhumij language is one of the endangered languages of India.
Indonesia
Indonesia is one of the most multilingual and multiethnic nations in the world.[39] There is language shift of first language into Indonesian from other language in Indonesia caused by ethnic diversity than urbanicity. Regardless of urbanicity, Indonesian speakers are more prevalent in urban areas than rural ones. The study found that language shift is mainly occurring among Javanese people and in districts where Javanese is the dominant language, which is not what was expected.[13] Another study suggests Javanese youths do not value Javanese language and culture as much as the national Indonesian language and culture because they perceive them as outdated and incompatible with modern society.[40]
An example is the shift from Canaanite and Phoenician and Hebrew to Aramaic in and around Jerusalem during the time of Classical Antiquity. Another example is during the Middle Ages, when shifting from Aramaic to Arabic through the advent of Islam. A third shift took place in Modern times, under the influence of Zionism, from Jewish languages such as Yiddish, Ladino and various dialects of Judeo-Arabic to Modern Hebrew.
The Italian peninsula, the Po river basin and the nearby islands are home to various languages, most of which are Latin-derived. Italy would be politically organized into states until the late 19th century.
Since the times of the Renaissance, a trans-Italian language was developed in central Italy, based on FlorentineTuscan; in light of its cultural prestige, it was used for formal, literary and written purposes among the literate classes from the various states of mainland Italy, Sicily and Corsica (France), sidelining the other dialects in education and formal settings. Thus, literary Florentine was established as the most representative dialect of Italy long before its political unification in 1861, Tuscan having been officially adopted by the preunitarian states. Italian further expanded as a common language for everyday use throughout the country after World War II.
Most other languages, with the exception of those spoken by specific ethno-linguistic groups, long served as local vernaculars alongside Italian; therefore they have been mislabelled "dialects" by their own speakers, but they are still usually spoken just as much as standard Italian in a diglossic spectrum with little conflict.
For instance, the local Venetian dialects in Northeast Italy are widely used and locally promoted in the region; after all, Italian had been an integral part of the Republic of Venice since the 14th century, whose elites used to revere the most prominent Tuscan authors and tuscanize their own speech as well.[41] On a survey made by Il Gazzettino in 2015, 70% of respondents told they spoke Venetian "very or quite often" in the family, while 68% with friends. A much lower percentage reported to use it at work (35%); the local language is less used in formal situations. However, the frequency of use within the family networks and friendship stopped respectively at -4 and -11 percentage points, suggesting a slow morphing to Italian, while the use in the workplace dropped to -22 percentage points. A visible generational gap has also been noted, since the students and young people under the age of 25 are the social group where the use of dialect fell below the threshold of absolute majority (respectively 43 and 41%).[42] Nonetheless, despite some tendencies signalling the slow advancement of standard Italian, the local dialects of Veneto and the Province of Trieste are still widely spoken alongside Italian; like in much of Italy, the presence of Italian in Northeast Italy does not seem to take anything away from the region's linguistic heritage.[43][44]
Like the aforementioned case of Northeast Italy, even in Southern Italy and Sicily the local dialects from the Italo-Dalmatian family are widely used in combination with standard Italian, depending upon the social context. More specifically, Italian as the prevalent language spoken among family members is spoken the least in Campania (20.7%), Calabria (25.3%) and Sicily (26.6%), contrary to frequency of use of the local dialects (Basilicata, 69.4%; Calabria 68.6%; Campania, 75.2%; Sicily, 68.8%).[44]
Unlike the neighbouring island of Corsica[46] (France) and elsewhere in today's Italy, where Italian was the standard language shared by the various local elites since the late Middle Ages, Italian was first officially introduced to Sardinia, to the detriment of both Spanish and Sardinian (the only surviving Neo-Latin language from the Southern branch), only in 1760 and 1764 by the then-ruling House of Savoy, from Piedmont.[47][48][49][50] Because of the promotion and enforcement of the Italian language and culture upon the Sardinian population since then, the majority of the locals switched over to such politically dominant language and no longer speak their native ones, which have seen steady decline in use. The language has been in fact severely compromised to the point that only 13% of the children are able to speak it,[51] and today is mostly kept as a heritage language. With the exception of a few sparsely populated areas where Sardinian can still be heard for everyday purposes, the island's indigenous languages have by now been therefore largely replaced by Italian; the language contact ultimately resulted in the emergence of a specific variety of Italian, slightly divergent from the standard one.
Lithuania
Territory where Lithuanian language was dominant in the 16th century according to the research of historians and linguists and a territory where Lithuanian language was dominant in the 1930s, a map by Polish linguist Jan Michał Rozwadowski shows a retreat of the language to the north and west and a language shift, most notably – around Vilnius.
Due to language shift, ethnographic borders of Lithuanian language from the Middle Ages to the late 1930s shrank sharply to the north and west from the territory what is now Grodno oblast in Belarus, giving way to the spreading Polish and Belarusian languages, while in Prussian Lithuania out of 10 administrative units with prevailing Lithuanian language in the early 1800s, only the extreme northern part – Klaipėda region had still relative Lithuanian language majority in the 1910s with all the eastern and southern territories in some hundred or so years almost fully Germanized. These processes were happening both because of the perception of population as Lithuanian language was seen as of lower status by its peripheral speakers as well as deliberate policy by German and Russian imperial administrations, notably – a 40-year ban on Lithuanian language and press by the Tsarist government. In Lithuania Minor, where Lithuanian culture began to decline after The Great Plague between 1708 and 1711, Kristijonas Donelaitis' poem – The Seasons addressed this issue. In Northern Poland during the Middle Ages, the territory of Lithuanian language was reaching vicinities of Łomża, Tykocin and Białystok, but shrank to the north – to the rural outskirts of Sejny, Punsk and Wiżajny before the 1900s as a consequence of acculturation.[52] The Polish-speaking island to the north of Kaunas and south of Panevėžys almost fully disappeared between the 1920s and the 1940s, as the local Lithuanian population, who increasingly began to speak Polish on a daily basis and at home during the 19th century (especially after the 1831 November Uprising and the 1863 January Uprising) gradually returned back to the Lithuanian language.
Before the 1930s, Italian was the only official language of Malta, although it was spoken only by the upper class, with Maltese being spoken by the lower class. Even though English has replaced Italian as a co-official language alongside Maltese, the Italian-speaking population has since grown, but the growth of English in the country now threatens the status of Maltese.[citation needed] A trend among the younger generations is to mix English and Italian vocabulary patterns, in making new Maltese words. For example, the Maltese word bibljoteka has been overtaken by librerija, formed from library with an Italian ending. In addition to mixing English with Italian, Maltenglish involves the use of English words in Maltese sentences. Trends show that English is becoming the language of choice for more and more people, and is transforming the Maltese language.[citation needed]
Urdu, the lingua franca of South Asian Muslims and the official and national language of Pakistan since its independence, is spoken by most educated Pakistanis.[53] Despite positive attitudes towards Punjabi in the urban areas of Pakistani Punjab, there is a shift towards Urdu in almost all domains.[54]Pashtuns and other minorities in northern Pakistan use Urdu as a replacement for former native languages.[55]
Guarani, an indigenous language of South America belonging to the Tupi–Guarani family[56] of the Tupian languages, and specifically the primary variety known as Paraguayan Guarani (endonymavañe'ẽ[aʋãɲẽˈʔẽ]; 'the people's language'), is one of the official languages of Paraguay (along with Spanish), where it is spoken by the majority of the population, and where half of the rural population is monolingual.[57][58] Guarani is one of the most-widely spoken indigenous languages of the Americas and the only one whose speakers include a large proportion of non-indigenous people. This represents a unique anomaly in the Americas, where language shift towards European colonial languages has otherwise been a nearly universal cultural and identity marker of mestizos (people of mixed Spanish and Amerindian ancestry), and also of culturally assimilated, upwardly mobile Amerindian people.
Paraguayan Guarani has been used throughout Paraguayan history as a symbol of nationalistic pride. Populist dictators such as José Gaspar Rodríguez de Francia and Alfredo Stroessner used the language to appeal to common Paraguayans, and upon the advent of Paraguayan democracy in 1992, Guarani was enshrined in the new constitution as a co-equal language along with Spanish.[59]Jopara, the mixture of Spanish and Guarani, is spoken by an estimated 90% of the population of Paraguay. Code-switching between the two languages takes place on a spectrum where more Spanish is used for official and business-related matters, whereas more Guarani is used in art and in everyday life.[60]
In the Philippines, Spanish-speaking families have gradually switched over to Tagalog or English since the end of World War II, so Spanish has ceased to be a practical everyday language in the country and is on the verge of extinction.[64]
Another example would be the gradual death of the Kinaray-a language of Panay as many native speakers especially in the province of Iloilo are switching to Hiligaynon or mixing the two languages together. Kinaray-a was once spoken in the towns outside the vicinity of Iloílo City, while Hiligaynon was limited to only the eastern coasts and the city proper. However, due to media and other factors such as urbanization, many younger speakers have switched from Kinaray-a to Hiligaynon, especially in the towns of Cabatuan, Santa Barbara, Calinog, Miagao, Passi City, Guimbal, Tigbauan, Tubungan, etc. Many towns, especially Janiuay, Lambunao, and San Joaquin still have a sizeable Kinaray-a-speaking population, with the standard accent being similar to that spoken in the predominantly Karay-a province of Antique. Even in the province of Antique, "Hiligaynonization" is an issue to be confronted as the province, especially the capital town of San José de Buenavista, undergoes urbanisation. Many investors from Iloílo City bring with them Hiligaynon-speaking workers who are reluctant to learn the local language.
One of the problems of Kinaray-a is its written form, as its unique "schwa sound" is difficult to represent in orthography. As time goes by, Kinaray-a has disappeared in many areas it was once spoken especially in the island of Mindoro and only remnants of the past remain in such towns as Pinamalayan, Bansud, Gloria, Bongabong, Roxas, Mansalay, and Bulalacao in Oriental Mindoro and Sablayan, Calintaan, San Jose, and Magsaysay in Occidental Mindoro, as Tagalog has become the standard and dominantly recognised official language of these areas.
Palawan has 52 local languages and dialects. Due to this diversity, internal migration and mass media, Tagalog has effectively taken over as the lingua franca on the island. Same case what happened to Mindanao, it has many native languages and dialects but due to internal migration which started during Spanish era until to this day from people of Visayas and Visayan languages suddenly became the widely spoken languages in the island and some of the local languages are getting influenced and slowly losing its original form.
The localized version of Latin emerged from the interaction of indigenous people and the Roman state over a long stretch of time — including a long time after the Roman army withdrew from to the southern shore of the Danube in 271.
After Singapore's independence in 1965, there was a general language shift in the country's interracial lingua franca from Malay to English, which was chosen as the first language for the country. Among the Chinese community in Singapore, there was a language shift from the various dialects of Chinese to English and Mandarin Chinese. Until the 1980s, Singaporean Hokkien was the lingua franca of Chinese community in Singapore, which has since been replaced with English and Mandarin today. There has been a general language attrition in the use of Chinese other than Mandarin Chinese, especially amongst the younger segments of the Singaporean population.
The progressive dominion exerted by the Kingdom of Castile over Spain in as much as it gained political power throughout centuries, contributed to the expansion of its language at the expenses of the rest. The accession of the Castilian House of Trastamara to the Crown of Aragon by the mid-15th century saw the gradual displacement of the royal languages of the Crown of Aragon, Aragonese and Catalan, despite the prolific Valencian literature in Catalan in this period. Nebrija's Gramatica castellana (1492), sponsored by the new Spanish monarch Ferdinand II of Aragon, was meant to help expand Castilian, "the companion of the Empire". As the Crown of Castile expanded, its different governmental officials at different levels required their subjects to use or understand Castilian and sideline other vulgar languages, or vernaculars. It often meant the use of interpreters in lawsuits, which could tilt the outcome of the case, e.g. the Basque witch trials, and the increased use of Castilian in assemblies and decision-making bodies, and documents, despite not being the commonly understood language in a number of areas, like most of the Basque districts (Navarre, Álava, etc.), Catalonia, Galicia, Asturias, parts of Aragon, etc.
As Aragonese retreated to the sub-Pyrenean valleys, Arabic vanished by the early 17th century, when forced cultural assimilation of the Moriscos was coupled with expulsion (completed in 1614). The arrival of the Bourbons (1700) intensified the centralization of governmental structures and the imposition of Castilian as the only language for official purposes, replacing in 1716 Catalan as the language of Justice Administration in the relevant territories (Nueva Planta Decrees). Unlike Catalan, Basque was never a language written on official documents, but was equally affected. It lost ground to Castilian in all its buffer geographic areas, as well as main institutions as a communication language, after a number of decrees and orders established Castilian as "the national language of the Empire" during Charles III's reign; printing in languages other than Spanish was forbidden (1766), and Castilian was the only language taught in school (1768).
The Peninsular War was followed by the centralization of Spain (Constitutions of 1812, 1837, 1845, 1856, etc.), with only the Basque districts keeping a separate status until 1876. Compulsory education in 1856 made the use of Castilian (Spanish) mandatory, as well as discouraging and forbidding the use of other languages in some social and institutional settings. Franco and his nationalist dictatorship imposed Spanish as the only valid language for any formal social interaction (1937). By the early 21st century, Spanish was the overwhelmingly dominant language in Spain, with Basque, Catalan, and Galician surviving and developing in their respective regions with different levels of recognition since 1980. Other minorized languages (Asturian, Aragonese) have also seen some recognition in the early 21st century. Catalan, sharing with Basque a strong link between language and identity (especially in Catalonia), enjoys a fairly sound status, however many Catalan speakers think that their language is still in danger, and this perception has brought about a number of campaigns to promote the use of Catalan, for instance Mantinc el català.[67][68] Basque competence has risen during the last decades, but daily use has not risen accordingly. The Endangered Languages Project has classified Asturian as being at risk and Aragonese as endangered.
When Taiwan was under Japanese rule, Japanese became the official language, with the Japanese government promoting Japanese language education. It also led to the creation of Yilan Creole Japanese, a mixture of Japanese, Atayal language, and Hokkien[73] in Yilan County. In World War II, under the Japanification Movement, Chinese was banned in newspapers and school lectures, and the usage of Japanese at home was encouraged, so many urban people turned to using Japanese. In 1941, 57% of Taiwanese could speak Japanese.[70][74][75]
After the ROC government established rule over Taiwan in 1945, it forbade the use of Japanese in newspapers and schools,[76] and promoted the Guoyu movement (Chinese: 國語運動) to popularize Standard Mandarin, often through coercive means.[77] In the primary education system, people using local languages would be fined or forced to wear a dialect card. In the mass media, local languages were also discouraged or banned, and some books on the romanization of local languages (e.g. Bibles, lyrics books, Peh-ōe-jī) were banned. In 1975, The Radio and Television Act (Chinese: 廣播電視法) was adopted, restricting the usage of local languages on the radio or TV.[78] In 1985, after the draft of the Language and Script Law (Chinese: 語文法) was released by the Ministry of Education, it received considerable opposition because it banned the use of Taiwanese unofficial languages in the public domain.[77][79] In response, some Hakka groups demonstrated to save their language.[80] After 1987 when martial law was lifted, the Guoyu movement ceased.[70][74][77]
The shift towards monolingual Mandarin was more pronounced among Hakka-speaking communities, attributed to Hakka's low social prestige. Before the KMT took over the island from Japan, the Hakka were expected to learn both Hokkien and Japanese. However, the lack of a significant Japanese-speaking base for gaining and then retaining Japanese fluency meant that most Hakka learned only Hokkien. When the KMT fled to Taiwan from mainland China, most mainlanders settled mainly in northern Taiwan, close to Hakka-speaking areas, thus spurring a linguistic shift from Hokkien to Mandarin within the Taipei area. As the bulk of economic activity centered around patronage networks revolving around Mandarin-speaking KMT membership, most of the Hakka became Mandarin monolinguals, due to a shift in social mobility formerly centered around Hokkien. Elsewhere, although the Hokkien speech-community shrank within the population, most Hokkien-speaking households have retained fluency in Hokkien, helped by the liberalization of Taiwanese politics and the end of martial law.[specify]
Nevertheless, Taiwanese Mandarin has become the most common language in Taiwan today, and the most common home language of Taiwanese youth.[81] In the population census of 2010, Mandarin is the most common home language in the Taipei metropolitan area, Taoyuan, Matsu, aboriginal areas, some Hakka-majority areas, as well as some urban areas of Taichung and Kaohsiung.[81] Conversely, the ability of Taiwanese to speak ethnic languages is strikingly on the decline.[70]
Gaelic has long suffered from its lack of use in educational and administrative contexts, and was long suppressed by Scottish and then British authorities.[84] The shift from Gaelic to Scots and Scottish English has been ongoing since about 1200 CE; Gaelic has gone from being the dominant language in almost all areas of present-day Scotland to an endangered language spoken by only about 1% of the population.[85]
Predictions envisage the replacement of Cockney English (traditionally spoken by working-class Londoners) by Multicultural London English (MLE) or "Jafaican" by about 2040 as Cockneys move out of London. Researchers theorise that the new language emerged as new migrants spoke their own forms of English such as Nigerian and Pakistani English, and that it contains elements from "learners' varieties" as migrants learn English as a second language.[86][87]
Wales
This section needs expansion. You can help by adding to it. (May 2021)
Although English has been the majority language in the United States since independence in 1776, hundreds of aboriginal languages were spoken before western European settlement. French was once the main language in Louisiana, Missouri, and areas along the border with Quebec, but the speaking has dwindled after new waves of migration and the rise of English as a lingua franca. Californio Spanish became a minority language during the California Gold Rush; it has largely been overtaken by English and Mexican Spanish, surviving mainly as a prestige dialect in Northern and Central California. German was once the main language in large areas of the Great Plains and Pennsylvania, but it was suppressed by anti-German sentiment during the First World War. But contemporary English is widely used in the United States, and so many years of development have created the growth of English in the region.[88]
Vietnam
Since the fall of Saigon at the end of the Vietnam War in 1975, French has declined heavily in Vietnam from being a government language and primary language of education in South Vietnam[citation needed] to being a minority language limited to the elite classes and elderly population. Today, French is spoken fluently by less than 1% of the Vietnamese population. The language shift from French to Vietnamese occurred earlier in the north due to Viet Minh and later communist policies enforcing Vietnamese as the language of politics and education.[89] However, since the late 1990s, there has been a minor revival of French in Vietnam.[90]
American linguist Joshua Fishman has proposed a method of reversing language shift which involves assessing the degree to which a particular language is disrupted in order to determine the most appropriate method of revitalising.[91]
^Michael Witzel: Ehret, Ch., 1988. "Language Change and the Material Correlates of Language and Ethnic
Shift", Antiquity, 62: 564–74; derived from Africa, cf. Diakonoff 1985.[6]
^Another example Anthony gives of how an open social system can encourage recruitment and language shift, are the Pathans in western Afghanistan. Traditionally status depended on agricultural surpluses and landownership. The neighbouring Baluch, outnumbered by the Pathans, were pastoral herders, and has hierarchical political system. Pathans who lost their land, could take refuge among the Baluch. As Anthony notes, "chronic tribal warfare might generally favor pastoralism over sedentary economics as herds can be defended by moving them, whereas agricultural fields are an immobile target."[12]
^Thomas M. Barker, The Slovene Minority of Carinthia (New York: Columbia University Press, 1984).
^Matjaž Klemenčič and Vladimir Klemenčič, The Endeavors of Carinthian Slovenes for their Ethnic Survival with/against Austrian Governments after World War II (Klagenfurt-Ljubljana-Vienna: Mohorjeva založba/Hermagoras Verlag, 2008).
^Marten, Peter (31 July 2009). "A photographic leap through time in the Finnish capital". thisisFINLAND. Finland Promotion Board. Ministry for Foreign Affairs of Finland. Retrieved 18 June 2024. At the time when Inha was shooting this series [1908–1909], Finnish speakers already made up more than 50 percent of the population of once predominately Swedish-speaking Helsinki. [...] Today about 6 percent of Helsinki speaks Swedish as its first language [...]
^Veltman & Denis (1989) Le declin du dialecte alsacien.
^"Corsican in France". Euromosaic. Retrieved 2008-06-13. To access the data, click on List by languages, Corsican, Corsican in France, then scroll to Geographical and language background.
^ abBock, Karl N. (1948). Mittelniederdeutsch und heutiges Plattdeutsch im ehemaligen Dänischen Herzogtum Schleswig. Studien zur Beleuchtung des Sprachwechsels in Angeln und Mittelschleswig. Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab.
^Hinrichsen, Manfred (1984). Die Entwicklung der Sprachverhältnisse im Landesteil Schleswig. Wachholtz.
^Hawkey, James; Langer, Nils (2016). Language Policy in the Long Nineteenth Century, Catalonia and Schleswig.
^Britton, A. Scott (2004). Guaraní-English/English-Guaraní Concise Dictionary. New York: Hippocrene Books.
^Mortimer, K 2006 "Guaraní Académico or Jopará? Educator Perspectives and Ideological Debate in Paraguayan Bilingual Education" Working Papers in Educational Linguistics 21/2: 45-71, 2006
^ ab2010 Population and Housing Census, Directorate General of Budget, Accounting and Statistics, Executive Yuan
^Yardumian, Aram; Schurr, Theodore G. (2011). "Who Are the Anatolian Turks?". Anthropology & Archeology of Eurasia. 50: 6–42. doi:10.2753/AAE1061-1959500101. S2CID142580885. Archived from the original on 29 October 2013. Retrieved 21 October 2013. These data further solidify our case for a paternal G/J substratum in Anatolian populations, and for continuity between the Paleolithic/Neolithic and the current populations of Anatolia.
^Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Multilingual Matters.
Sources
Anthony, David W. (2007), The Horse The Wheel And Language. How Bronze-Age Riders From the Eurasian Steppes Shaped The Modern World, Princeton University Press
Witzel, Michael (2005), "Indocentrism", in Bryant, Edwin; Patton, Laurie L. (eds.), TheE Indo-Aryan Controversy. Evidence and inference in Indian history, Routledge
Thomason, Sarah Grey; Kaufman, Terrence (1988), Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics, University of California Press (published 1991), ISBN978-0-520-07893-2
Blench, Roger; Spriggs, Matthew (eds.), Archaeology and Language, vol. IV: Language Change and Cultural Transformation, London: Routledge, pp. 138–148
Bastardas-Boada, Albert. From language shift to language revitalization and sustainability. A complexity approach to linguistic ecology. Barcelona: Edicions de la Universitat de Barcelona, 2019. ISBN978-84-9168-316-2
Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Oktober 2022. Ikan Sampah adalah istilah yang merujuk sekumpulan ikan kecil yang sering terjerat di jaring nelayan. Layaknya sampah, ikan-ikan sisa ini dikumpulkan menjadi satu kemudian diasinkan dan diolah menjadi lauk yang sering dijumpai di rumah suku Batak. Cara...
This article includes a list of references, related reading, or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (July 2013) (Learn how and when to remove this template message) You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Russian. (February 2015) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the...
Salome of the Tenements AuthorAnzia YezierskaCountryUnited StatesPublished1922 (Boni & Liveright)Salome of the Tenements is a novel published in 1922 by Jewish-American writer Anzia Yezierska.[1] The novel follows the story of a young Jewish immigrant living in New York who wishes to marry a wealthy man and escape the bounds of her lower-class upbringing.[2] Yezierska drew inspiration for the novel from the lives of Rose Pastor Stokes and her husband J. G. Phelps Stokes, a...
BekilangDesaNegara IndonesiaProvinsiSumatera UtaraKabupatenKaroKecamatanJuharKode pos22163Kode Kemendagri12.06.07.2005 Luas... km²Jumlah penduduk... jiwaKepadatan... jiwa/km² Bekilang merupakan salah satu desa yang ada di kecamatan Juhar, Kabupaten Karo, provinsi Sumatera Utara, Indonesia. Pranala luar (Indonesia) Keputusan Menteri Dalam Negeri Nomor 050-145 Tahun 2022 tentang Pemberian dan Pemutakhiran Kode, Data Wilayah Administrasi Pemerintahan, dan Pulau tahun 2021 (Indonesia) Pera...
1967 UK television series The Forsyte SagaGenreDramaCreated byJohn GalsworthyWritten by Donald Wilson Anthony Steven Constance Cox Lawrie Craig Vincent Tilsley Directed by David Giles James Cellan Jones Starring Kenneth More Eric Porter Nyree Dawn Porter Joseph O'Conor Susan Hampshire Nicholas Pennell Theme music composerEric CoatesOpening theme'Halcyon Days' from The Three ElizabethsCountry of originUnited KingdomOriginal languageEnglishNo. of episodes26ProductionProducerDonald WilsonProduct...
Subset of ethnobiology Not to be confused with Furry fandom. Sled dog racing in Alaska Anthrozoology, also known as human–nonhuman-animal studies (HAS), is the subset of ethnobiology that deals with interactions between humans and other animals. It is an interdisciplinary field that overlaps with other disciplines including anthropology, ethnology, medicine, psychology, social work, veterinary medicine, and zoology. A major focus of anthrozoologic research is the quantifying of the positive...
Adolph Jellinek, 1860 Adolf Jellinek Adolf Jellinek (Ibrani: אהרן ילינק Aharon Jelinek; 26 Juni 1821 – 28 Desember 1893) adalah seorang rabi dan cendekiawan Austria. Setelah memenuhi jabatan rohaniwan di Leipzig (1845–1856), ia menjadi pengkotbah di Leopoldstädter Tempel, Wina pada 1856.[1] Referensi ^ Satu atau lebih kalimat sebelum ini menyertakan teks dari suatu terbitan yang sekarang berada pada ranah publik: Abrahams, Israel (1911)....
Quinta da RevoltaApresentaçãoTipo quintasolarpatrimónio culturalEstilo arquitetura barrocaEstatuto patrimonial Monumento de Interesse Público (d)LocalizaçãoLocalização Campanhã PortugalCoordenadas 41° 08′ 49″ N, 8° 34′ 41″ Oeditar - editar código-fonte - editar Wikidata Portal brasonado. Capela. A Quinta da Revolta ou Horto do Freixo é uma quinta localizada em Campanhã, na cidade do Porto, em Portugal. Sobranceira ao rio Tinto que corre através das suas terras...
American politician (born 1961) Clay HigginsMember of the U.S. House of Representativesfrom Louisiana's 3rd districtIncumbentAssumed office January 3, 2017Preceded byCharles Boustany Personal detailsBornGlen Clay Higgins (1961-08-24) August 24, 1961 (age 62)New Orleans, Louisiana, U.S.Political partyRepublicanSpouse(s) Eloisa Rovati (m. 1983; div. 1991) Rosemary Rothkamm-Hambrice (m. 1991;...
The Rogers Park Young Women's Action Team (YWAT) was a group of primarily African-American high school females in Chicago who took action on social issues. They started out as a group of high school females working to end street harassment. Their primary mission was to end violence against women and girls and to empower women to take action on issues that affect their lives (particularly issues of violence against girls and young women). They primarily advocated for low-income women of color ...
American painter Ann Rice O'HanlonBorn(1908-06-21)June 21, 1908Ashland, KentuckyDied1998 (aged 89–90)[1]NationalityAmericanKnown forpainting, muralistSpouseRichard O'Hanlon Ann Louise Rice O'Hanlon (June 21, 1908 – 1998) was a 20th-century American visual artist who painted murals. O'Hanlon is best known for a fresco painted on the wall of Memorial Hall at the University of Kentucky in 1934 for the Treasury Relief Art Project. The fresco has repeatedly attracted nega...
Arnoud OkkenOkken in 2002Personal informationBorn (1982-04-20) 20 April 1982 (age 41)Doetinchem, NetherlandsHeight1.82 m (6 ft 0 in)Weight65 kg (143 lb)Achievements and titlesPersonal best(s)400m – 47.84 (2002)800m – 1:45.64 (2001)1000m – 2:17.30 (2010)1500m – 3:37.46 (2002)Mile - 4:07.52 (2002) Medal record Men's athletics Representing Netherlands European Indoor Championships 2007 Birmingham 800 m Updated on 24 May 2010. Arnoud Okken (born 20 Apri...
Official state dog breeds A map of the USA showing in red which states have a specified dog breed as an official symbol Thirteen states of the United States have designated an official state dog breed. Maryland was the first state to name a dog breed as a state symbol, naming the Chesapeake Bay Retriever in 1964.[1] Pennsylvania followed the year after, naming the Great Dane as its official breed.[2] Dog breeds are mostly affiliated with the states that they originated in. Nor...
SaintValerie of LimogesClose-up of altar relief: St Valerie presents her own head to her confessor, St Martial. Limoges.Venerated inCatholic ChurchEastern Orthodox ChurchMajor shrineChurch of St. Michel des Lions, LimogesFeastDecember 9 Valerie of Limoges (also Valeria of Limoges) is a legendary Christian martyr and cephalophore, associated with the Roman period, whose cult was very important in Limousin, France, in the medieval period. She has been an important subject for Christian art...
Raising Demons AuthorShirley JacksonRelease number2nd in seriesGenreMemoirPublisherPenguin Books (2015 edition)Doubleday (2000 edition)Quality Paperback Book Club (1998 edition)Academy Chicago Publishers (1994 edition)Popular Library (1979 edition)[1]Publication date1957ISBN0-14-312729-2Preceded byLife Among the Savages Raising Demons is a domestic memoir[2] by American author Shirley Jackson.[3] It was first published in 1957, as a follow-up to her first me...
FantomexDisegni di Chris Bachalo. UniversoUniverso Marvel Nome orig.Fantomex Lingua orig.Inglese AutoriGrant Morrison Igor Kordey EditoreMarvel Comics 1ª app.agosto 2002 1ª app. inNew X-Men (vol. 1[1]) n. 128 Editore it.Panini Comics - Marvel Italia 1ª app. it. inGli Incredibili X-Men n. 154 Caratteristiche immaginarieAlter ego Arma XIII Charlie Cluster-7 Jean-Philippe Charles SessoMaschio Poteri creazione d'illusioni forza, velocità e destrezza sovrumane fat...
Award ceremony for Spanish films of 2014 29th Goya AwardsDateFebruary 7, 2015SiteMadrid Marriott Auditorium Hotel, MadridHosted byDani RoviraHighlightsBest FilmMarshlandBest ActorJavier GutiérrezMarshlandBest ActressBárbara LennieMagical GirlMost awardsMarshland (10)Most nominationsMarshland (17)Television coverageNetworkTVE ← 28th Goya Awards 30th → The 29th Goya Awards were presented at the Madrid Marriott Auditorium Hotel in Madrid on February 7, 2015 to honour the ...
Paloma bronce arlequín Estado de conservaciónPreocupación menor (UICN 3.1)[1]TaxonomíaReino: AnimaliaFilo: ChordataClase: AvesOrden: ColumbiformesFamilia: ColumbidaeGénero: PhapsEspecie: P. histrionica(Gould, 1841)[editar datos en Wikidata] La paloma bronceada arlequín o paloma bronce arlequín (Phaps histrionica)[2] es una especie de ave columbiforme de la familia Columbidae endémica de las regiones áridas de Australia.[3] Taxonomía Fue des...
محمد بن أحمد العروسي معلومات شخصية مكان الميلاد القاهرة، مصر الوفاة 1245 هـالقاهرة، مصر الديانة الإسلام المذهب الفقهي الشافعي العقيدة أهل السنة والجماعة الأولاد مصطفى العروسي الأب أحمد بن موسى العروسي عائلة العروسي مناصب شيخ الأزهر (14 ) في المنصب1817 ...