Накадза́ва Хідехі́ко (яп. 中澤英彦, なかざわひでひこ, МФА: [nakad͡zawa çideçiko]) — японський науковець, мовознавець, славіст. Спеціаліст з російської мови. Паралельно вивчає українську мову.
Родом з префектури Ґумма. 1973 року закінчив кафедру російської мови факультету іноземної філології Токійського університету іноземних мов. 1975 року закінчив магістратуру того ж університету за спеціальністю слов'янська філологія, став асистентом на факультеті іноземної філології. З 1980 року — лектор Токійського університету іноземних мов, з 1986 року — доцент, з 1996 року — професор. З 2009 року — професор аспірантури того ж університету.
Транслітерація
Японської
→
Транслітерація японської мови засобами українського письма за Накадзавою[2]:
あ / ア а
|
い / イ і
|
う / ウ у
|
え / エ е
|
お / オ о
|
|
か / カ ка
|
き / キ кі
|
く / ク ку
|
け / ケ ке
|
こ / コ ко
|
きゃ / キャ кя
|
きゅ / キュ кю
|
きょ / キョ кьо
|
さ / サ са
|
し / シ ші
|
す / ス су
|
せ / セ се
|
そ / ソ со
|
しゃ / シャ шя
|
しゅ / シュ шю
|
しょ / ショ шьо
|
た / タ та
|
ち / チ чі
|
つ / ツ цу
|
て / テ те
|
と / ト то
|
ちゃ / チャ чя
|
ちゅ / チュ чю
|
ちょ / チョ чьо
|
な / ナ на
|
に / ニ ні
|
ぬ / ヌ ну
|
ね / ネ не
|
の / ノ но
|
にゃ / ニャ ня
|
にゅ / ニュ ню
|
にょ / ニョ ньо
|
は / ハ ха
|
ひ / ヒ хі
|
ふ / フ фу
|
へ / ヘ хе
|
ほ / ホ хо
|
ひゃ / ヒャ хя
|
ひゅ / ヒュ хю
|
ひょ / ヒョ хьо
|
ま / マ ма
|
み / ミ мі
|
む / ム му
|
め / メ ме
|
も / モ мо
|
みゃ / ミャ мя
|
みゅ / ミュ мю
|
みょ / ミョ мьо
|
や / ヤ я
|
|
ゆ / ユ ю
|
|
よ / ヨ йо
|
|
ら / ラ ра
|
り / リ рі
|
る / ル ру
|
れ / レ ре
|
ろ / ロ ро
|
りゃ / リャ ря
|
りゅ / リュ рю
|
りょ / リョ рьо
|
わ / ワ ва
|
|
を / ヲ о
|
|
ん / ン н
|
|
|
|
が / ガ ґа
|
ぎ / ギ ґі
|
ぐ / グ ґу
|
げ / ゲ ґе
|
ご / ゴ ґо
|
ぎゃ / ギャ ґя
|
ぎゅ / ギュ ґю
|
ぎょ / ギョ ґьо
|
ざ / ザ дза
|
じ / ジ дзі
|
ず / ズ дзу
|
ぜ / ゼ дзе
|
ぞ / ゾ дзо
|
じゃ / ジャ дзя
|
じゅ / ジュ дзю
|
じょ / ジョ дзьо
|
だ / ダ да
|
ぢ / ヂ дзі
|
づ / ヅ дзу
|
で / デ де
|
ど / ド до
|
ぢゃ / ヂャ дзя
|
ぢゅ / ヂュ дзю
|
ぢょ / ヂョ дзьо
|
ば / バ ба
|
び / ビ бі
|
ぶ / ブ бу
|
べ / ベ бе
|
ぼ / ボ бо
|
びゃ / ビャ бя
|
びゅ / ビュ бю
|
びょ / ビョ бьо
|
ぱ / パ па
|
ぴ / ピ пі
|
ぷ / プ пу
|
ぺ / ペ пе
|
ぽ / ポ по
|
ぴゃ / ピャ пя
|
ぴゅ / ピュ пю
|
ぴょ / ピョ пьо
|
- 蝶 чьоо (метелик)
2) Дифтонги あい /ai/, えい /ei/, おい /oi/ записуються як ай, ей, ой:
- 愛子 Айко
- 栄一 Ейічі
3) Подвоєння приголосного звуку записується подвоєнням літери:
- 札幌 Саппоро
- 北海道 Хоккайдо
|
4)Перед я, і, ю, є ставиться апостроф, якщо вони стоять перед ん /ɴ/:
- 純一 Дзюн'ічі
- 真一 Шін'ічі
5) Перед б, п, м знак ん /ɴ/ записується як м:
- 本間 Хомма
6) Узвичаєні японські слова записуються без змін
- 東京 Токіо (а не Токьо)
- 横浜 Йокогама (а не Йокохама)
|
Української
→
Транслітерація української мови засобами японського письма за Накадзавою[3]:
- 1. Відповідність знаків української абетки і знаків МФА за Накадзавою:
А
|
Б
|
В
|
Г
|
Ґ
|
Д
|
Е
|
Є
|
Ж
|
З
|
И
|
І
|
Ї
|
Й
|
К
|
Л
|
М
|
Н
|
О
|
П
|
Р
|
С
|
Т
|
У
|
Ф
|
Х
|
Ц
|
Ч
|
Ш
|
Щ
|
Ь
|
Ю
|
Я
|
'
|
[a]
|
[b]
|
[v]
|
[h]
|
[g]
|
[d]
|
[e]
|
[je]
|
[ʒ]
|
[z]
|
[ɨ]
|
[i]
|
[ji]
|
[j]
|
[k]
|
[l]
|
[m]
|
[n]
|
[o]
|
[p]
|
[r]
|
[s]
|
[t]
|
[u]
|
[f]
|
[x]
|
[t͡s]
|
[t͡ʃ]
|
[ʃ]
|
[ʃt͡ʃ]
|
[ʲ]
|
[ju]
|
[jɑ]
|
—
|
- 2. Наголос позначається знаком подовження голосного «ー».
- Та́то タート
- Ма́ма マーマ
|
Б ブ |
В ヴ |
Г フ |
Ґ グ |
Д ド |
Ж ジ |
ДЖ ジ |
З ズ |
ДЗ ズ |
К ク |
Л ル |
М ム |
Н ン |
П プ |
Р ル |
С ス |
Т ト |
Ф フ |
Х フ |
Ц ツ |
Ч チ |
Ш シ |
Щ シチ
|
А ア |
ба バ |
ва ヴァ |
га ハ |
ґа ガ |
да ダ |
жа ジャ |
джа ジャ |
за ザ |
дза ザ |
ка カ |
ла ラ |
ма マ |
на ナ |
па パ |
ра ラ |
са サ |
та タ |
фа ファ |
ха ハ |
ца ツァ |
ча チャ |
ша シャ |
ща シチャ
|
И ィ |
би ブィ |
ви ヴィ |
ги ヒ |
ґи ギ |
ди ディ |
жи ジ |
джи ジ |
зи ズィ |
дзи ズィ |
ки クィ |
ли ルィ |
ми ムィ |
ни ヌィ |
пи プィ |
ри ルィ |
си スィ |
ти ティ |
фи フィ |
хи ヒ |
ци ツィ |
чи チ |
ши シ |
щи シチ
|
У ウ |
бу ブ |
ву ヴ |
гу フ |
ґу グ |
ду ドゥ |
жу ジュ |
джу ジュ |
зу ズ |
дзу ズ |
ку ク |
лу ル |
му ム |
ну ヌ |
пу プ |
ру ル |
су ス |
ту トゥ |
фу フ |
ху フ |
цу ツ |
чу チュ |
шу シュ |
щу シチュ
|
Е エ |
бе ベ |
ве ヴェ |
ге ヘ |
ґе ゲ |
де デ |
же ジェ |
дже ジェ |
зе ゼ |
дзе ゼ |
ке ケ |
ле レ |
ме メ |
не ネ |
пе ペ |
ре レ |
се セ |
те テ |
фе フェ |
хе ヘ |
це ツェ |
че チェ |
ше シェ |
ще シチェ
|
О オ |
бо ボ |
во ヴォ |
го ホ |
ґо ゴ |
до ド |
жо ジョ |
джо ジョ |
зо ゾ |
дзо ゾ |
ко コ |
ло ロ |
мо モ |
но ノ |
по ポ |
ро ロ |
со ソ |
то ト |
фо フォ |
хо ホ |
цо ツォ |
чо チョ |
шо ショ |
що シチョ
|
Я ヤ |
бя ビャ |
вя ヴャ |
гя ヒャ |
ґя ギャ |
дя ジャ |
жя ジャ |
джя ジャ |
зя ジャ |
дзя ジャ |
кя キャ |
ля リャ |
мя ミャ |
ня ニャ |
пя ピャ |
ря リャ |
ся シャ |
тя チャ |
фя フャ |
хя ヒャ |
ця ツャ |
чя チャ |
шя シャ |
щя シチャ
|
І イ |
бі ビ |
ві ヴィ |
гі ヒ |
ґі ギ |
ді ジ |
жі ジ |
джі ジ |
зі ジ |
дзі ジ |
кі キ |
лі リ |
мі ミ |
ні ニ |
пі ピ |
рі リ |
сі シ |
ті チ |
фі フィ |
хі ヒ |
ці ツィ |
чі チ |
ші シ |
щі シチ
|
Ю ユ |
бю ビュ |
вю ヴュ |
гю ヒュ |
ґю ギュ |
дю ジュ |
жю ジュ |
джю ジュ |
зю ジュ |
дзю ジュ |
кю キュ |
лю リュ |
мю ミュ |
ню ニュ |
пю ピュ |
рю リュ |
сю シュ |
тю チュ |
фю フュ |
хю ヒュ |
цю ツュ |
чю チュ |
шю シュ |
щю シチュ
|
Є ィエ |
бє ビェ |
вє ヴェ |
гє ヒェ |
ґє ギェ |
дє ジェ |
жє ジェ |
джє ジェ |
зє ジェ |
дзє ジェ |
кє キェ |
лє リェ |
мє ミェ |
нє ニェ |
пє ピェ |
рє リェ |
сє シェ |
тє チェ |
фє フェ |
хє ヒェ |
цє ツェ |
чє チェ |
шє シェ |
щє シチェ
|
Ї イー |
б'ї ビー |
в'ї ヴィー |
г'ї ヒー |
ґ'ї ギー |
д'ї ジー |
ж'ї ジー |
дж'ї ジー |
з'ї ジー |
дз'ї ジー |
к'ї キー |
л'ї リー |
м'ї ミー |
н'ї ニー |
п'ї ピー |
р'ї リー |
с'ї シー |
т'ї チー |
ф'ї フー |
х'ї ヒー |
ц'ї ツー |
ч'ї チー |
ш'ї シー |
щ'ї シチー
|
Публікації
- はじめてのロシア語 [Вивчаємо російську вперше]. — 東京: 講談社, 1991.
- ロシアの文字と言葉 [Російські букви й слова]. — 東京: 小峰書店, 2005.
- 日本語から引く知っておきたいロシア語 [Російська з японської]. — 東京: 小学館, 2005.
- 日露新時代の社会的・言語的現状に対応したロシア語教育文法構築に関する総合的研究 [Комплексне дослідження структури граматики російської мови]. — 東京: 中澤英彦, 2005-2007.
- 一冊目のロシア語 [Перша книга з російської мови]. — 東京: 東洋書店, 2006.
- 使える・話せる・ロシア語単語 [Словничок російської мови]. — 東京: 語研, 2008.
- ニューエクスプレス ウクライナ語 [Українська мова. Діалоги]. — 東京: 白水社, 2009.
- ロシア語はじめの30日 [Перші 30 днів російською] 2015.
- 新版 一冊目のロシア語 CD付き [Нове видання - перше російське з CD] 2016.
- ニューエクスプレスプラス ウクライナ語《CD付》[Новий Експрес Плюс українською з CD] 2019.
Примітки
- ↑ VIAF — [Dublin, Ohio]: OCLC, 2003.
- ↑ ニューエクスプレス ウクライナ語 [Українська мова. Діалоги]. — 東京: 白水社, 2009. — 頁18—19.
- ↑ ニューエクスプレス ウクライナ語 [Українська мова. Діалоги]. — 東京: 白水社, 2009. — 頁10—18.
Посилання