Στα ελληνικά (на грчком)
Σε γνωρίζω από την κόψη,
του σπαθιού την τρομερή,
Σε γνωρίζω από την όψη,
που με βια μετρά[ει] τη[ν] γη.
Απ' τα κόκαλα βγαλμένη,
των Ελλήνων τα ιερά,
Και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε Ελευθεριά.
|
Изговор
Se gnorízo apó tin kópsi,
tou spathioú tin tromerí,
Se gnorízo apó tin ópsi,
pou me viá metrá[i] ti[n] yi.
Ap' ta kókala vgalméni,
ton Ellínon ta ierá,
Ke san próta andrioméni,
hére, o hére, Eleftheriá!
|
Званичан српски превод
Увек ћу те познавати
по смртоносном мачу који држиш,
као земља, стремећом визијом,
надзиреш нас духом храбрим.
Смрт је Грка из давнина
створила наш слободни дух.
Сада, у поновном успону древне снаге,
поздрављамо тебе, Слободо!
|
Буквалан превод
Познајем те по оштрици
страшног мача
Познајем те по ивици,
која силом мери земљу.
Изобличена од костију
Грка, Древних.
И сада храбри као први,
поздрављамо тебе, о Слободо!
|