„Мир принцу”
السلام الأميري
al-Salām al-AmīrīГрб Катара |
Држава | Катар |
---|
Језик | арапски |
---|
Текстописац | Шејх Мубарак ибн Сејф ел Тани |
---|
Композитор | Абдулазиз Насер ел Фахру |
---|
Прихваћена | 1996. |
---|
al-Salām al-Amīrī инструментално извођење |
|
Химна Катара носи назив al-Salām al-Amīrī (арап. السلام الأميري, „Мир емиру“, односно „Мир принцу“). Саставио ју је Шејх Мубарак ибн Сејф ел Тани, а музику је компоновао Абдулазиз Насер ел Фахру.
Званични назив Кувајтске химне је у периоду између 1951–1978. такође био al-Salam al-Amiri.
Историја и употреба
Химна је представљена децембра 1996. године приликом устоличења Шејха Хамада ибн Халифе ел Танија на престо.[1]
По први пут је употребљена на састанку Заливског Већа за сарадњу, одржаном у Катару у децембру 1996. године.[2]
Године 2015, Шејх Мубарак Сејф ел Тани поклонио је први писани документ химне Катарском народном музеју, где ће бити изложен.[3]
- Арапски оригинал
|
- Транскрипција
|
- Српски превод
|
قسماً
قسماً
قسماً بمن رفع السماء
قسماً بمن نشر الضياء
قطر ستبقى حرة
تسمو بروح الاوفياء
سيروا على نهج الألى
وعلى ضياء الأنبياء
قطر بقلبي سيرة
عز وأمجاد الإباء
قطر الرجال الاولين
حماتنا يوم النداء
وخمائم يوم السلام
جوارح يوم الفداء
قسما
قسما
قسما بمن رفع السماء
قسما بمن نشر الضياء
قطر ستبقى حرة تسمو
بروح الأوفياء
|
- Qasaman
- Qasaman
- Qasaman bi-man rafaʿa al-samāʾ
- Qasaman bi-man našara al-ḍiyāʾ
- Qaṭarun satabqā ḥuratan
- Tasmū bi-rūḥi al-aufiyāʾ
- Sīrū ʿalā nuhaǧi al-ulā
- wa-ʿalā ḍiyāʾi al-anbiyāʾ
- Qaṭarun bi-qalbī sīra
- ʿAz wa-amǧādu al-ibāʾ
- Qaṭaruni al-riǧāla al-awwalin
- Ḥumātunā yawma al-nidāʾ
- Wa-ḥamaʾimuni yawm al-salām
- Ǧawāriḥa yawma al-fidāʾ
- Qasaman bi-man rafaʿa al-samāʾ
- Qasaman bi-man našara al-ḍiyāʾ
- Qaṭarun saṭbaqā ḥuratan
- Tasmū bi-rūḥi al-aufiyāʾ
|
- Заклињемо се
- Заклињемо се
- Заклињемо се у име Онога који подиже Небо
- Заклињемо се у име Онога који створи Светло
- Катар ће заувек слободан бити
- Уздигнут душама праведника
- Које иду напред стазама предака
- И прате светлост Пророкâ
- Катар је пут у моме срцу
- Који поштује достигнућа наших предака
- Катар је земља првих људи
- Који су наш штит када затреба
- А голубице постају у доба мира,
- И ратници постају у доба жртвовања.
- Заклињемо се у име Онога који подиже Небо
- Заклињемо се у име Онога који створи Светло:
- Катар ће заувек слободан бити,
- Уздигнут душама праведника
|
Референце
Литература
Спољашње везе