Алену (алену ле-шабеах, от ивр.עלינו) — заключительная молитва в ежедневной литургии большинства иудейскихобщин, носящая название по первому слову алену («на нас») или алену ле-шабеах («нам хвалить»). Одна из самых возвышенных молитв еврейской литургии. Неоднократно обвинялась в антихристианстве, вплоть до особого распоряжения (28 августа 1703) короля Пруссии Фридриха I об изъятии некоторых слов и благопристойном произнесении без отплёвывания[1].
Позднее к молитве были присоединены 3 отдела новогодней литургии: малхийот (прославления Бога как Царя), зихронот (божественные воспоминания) и шофрот (звуки бараньего рога); молитвы эти, вероятно, первоначально произносили хасиды (ватиким) в дни общественных постов[1][2].
Неупоминание личности Мессии при высказывании надежды на наступление мессианского времени указывает на составление молитвы в дохристианскую эпоху, а титул «Царь над царями царей» (употребляется пророком Даниилом, Дан.2:37), указывает на эпоху персидских царей, которые носили титул «царя царей»[1].
Цунц и его последователи, приписывающие составление этой молитвы амораю III века Раву на том основании, что в его школе еврейская литургия приобрела свою настоящую форму, упустили из виду то обстоятельство, что молитва Алену не имеет связи с остальной новогодней литургией, приписываемой этому же амораю[1].
Моисей Мендельсон в своей записке (1777) считает Алену древнейшей молитвой еврейского народа, видя доказательство её составления в дохристианскую эпоху в том, что в ней не упоминается о восстановлении Храма и государства, о чем не преминули бы упомянуть, если бы она была составлена после разрушения Храма и падения Иудеи. Молитва эта, согласно Мендельсону, безусловно была составлена во время мирной жизни евреев в собственной стране[1].
Текст
Молитва нередко бывала объектом клеветнических измышлений и преследований, результатом чего явились частичные изменения в её тексте из-за страха перед официальной цензурой. Для восстановления первоначального текста авторам ЕЭБЕ пришлось прибегнуть к содействию древних фолиантов и рукописей, и они представили следующий русский текст — буквальный перевод с оригинала, насколько смогли его восстановить[1]. Для сравнения приведена также ашкеназская версия молитвы[4].
что будет уничтожена скверна с лица земли, и идолы будут истреблены,
25
дабы мир возродился в царстве Всемогущего
26
и чтобы все сыны плоти взывали к имени Твоему,
27
чтобы обратились к Тебе все нечестивцы на земле.
28
Да узнают и поймут все обитатели вселенной,
29
что перед Тобой должно преклоняться всякое колено
30
и Тебе клясться всякий язык.
31
Перед Тобой, Господь Бог наш, да преклонятся и падут ниц,
32
и твоему славному имени воздадут хвалу.
33
Да признают все [над собой] иго царствия Твоего
34
и да воцаришься Ты над ними вскоре во веки веков.
35
Ибо царство принадлежит Тебе,
36
и во веки веков Ты будешь царствовать во славе,
37
как сказано в Торе Твоей:
38
«Господь будет царствовать вовеки веков».
39
И сказано [ещё]: «И будет Господь царём над всей вселенной;
40
в сей день Господь будет един и имя его едино».
В Средние века
Ни Маймонид (1135/1138—1204) ни Абударгам не упоминают об отдельном произнесении Алену при окончании ежедневного богослужения, как это делает литургический сборник «Махзор Витри», что доказывает, что молитва «Алену» не всегда составляла часть богослужения. Однако есть свидетельства для эпохи Средних веков, Иосиф Гакоген[англ.] (1496—1575) рассказывает в своём Emek ha-Bacha (изд. Винера, стр. 31), основываясь на документах той эпохи: «Во время преследований евреев в Блуа, во Франции, в 1171 г., когда многие учителя закона погибли мучениками на виселице, один из очевидцев казни писал рабби Якову из Орлеана, что смерть святых сопровождалась дивным пением, раздававшимся в ночной тишине и заставлявшим христиан, слышавших это пение издали, восхищаться мелодичными звуками, подобных которым они никогда раньше не слышали». Впоследствии было установлено, что мученикам предсмертной песней служила Алену. Христиане увидели в молитве злую выходку против церкви, Спаситель характеризовался как «бог, который не в состоянии помочь» (строка 8) и как «суета и ничтожество[5]» (строка 7)[1].
В 1399 году Песах Петер, крещёный еврей, зашёл так далеко, что стал утверждать, что в слове וריק («и ничтожество») имеется намёк на Иисуса Христа (ישו), так как буквы обоих слов при арифметическом их сложении дают одинаковое число 316. Антоний Маргарита в 1530 году предъявил то же обвинение в книге «Вся еврейская вера»[1].
В Новое время
Перешедший в христианство Самуил Бренц говорил о том же в книге «Еврейская сдёрнутая змеиная кожа» (Jüdischer abgestreifter Schlangenbalg; 1610). Раввины Липман-Мюльгаузен[англ.] в своём Nizzachon (1410) и Соломон Цеви Уффенгаузен (Solomon Ẓebi Hirsch of Aufhausen) в Jüdischer Theriak (1615) протестовали против такого искажения смысла древней молитвы, составленной задолго до рождения Христа и имевшей в виду только идолопоклонников. Даже учёный Буксторф (1564—1629) в своей Bibliotheca Rabbinica повторял это обвинение. Его опровергал Манассе бен-Израиль, посвятивший в Vindiciae judaeorum (1656) целую главу молитве «Алену»; он рассказывает, между прочим, что султан Селим при чтении молитвы Алену в турецком переводе еврейского молитвенника, преподнесённого ему его врачом Моисеем Гамоном, сказал: «Воистину, молитва эта годится для всяких случаев; нет надобности в другой»[1].
В 1703 году два крещёных еврея в Пруссии, Франц Венцель и Кац, возобновили обвинение против молитвы «Алену», как антихристианской, а против евреев в том, что они при произнесении молитвы «Алену» глумятся над государственной религией. По приказанию короля Фридриха I было назначено расследование и вызваны к допросу еврейские делегаты, а затем последовало распоряжение от 28 августа 1703 года об изъятии из молитвы некоторых слов и произносении её благопристойно, чтобы евреи при чтении этой молитвы не произносили некоторых слов шёпотом и не отплевывались; для этого за синагогами был учреждён полицейский надзор (присутствие христианского представителя, обязанного следить за точным исполнением предписания). Впоследствии, по ходатайству Мендельсона, это постановление было отменено[1][6].
Спустя несколько лет обвинение повторилось в книге Эйзенменгера «Изобличённое еврейство» (Entdecktes Judenthum; глава I, 84; Франкфурт-на-М., 1700), который указывал на то, что слова «они поклоняются богу, который не в состоянии помочь» сопровождались отплёвыванием как выражением крайнего презрения, и утверждал, что при этом имелся в виду Иисус Христос[1].
Хотя ещё раньше некоторые раввины отменили не совсем пристойный обычай отплёвывания при произнесении этой молитвы, обвинения не прекратились, профессор Кипке, правительственный инспектор кёнигсбергской синагоги, в записке, представленной правительству в 1777 году, возобновил это обвинение. Моисей Мендельсон в контрзаписке, представленной также правительству, опроверг обвинение; в результате дело было сдано в архив, несмотря на протест Кипке. Обе записки эти были впоследствии опубликованы кенигсбергским пастором Л. Е. Воровским в 1791 году[1].
Обычай отплёвывания имел свой прецедент: в пору основания христианской церквиновообращаемые перед крещением должны были при окончании богослужения публично исповедаться, сначала поворачиваясь назад, отказываясь от царства сатаны и при этом отплёвываясь в знак крайнего презрения, а затем, обращаясь вперёд, во имя Создателя мира и человека, они приносили присягу в верности Христу[1].
↑ 12см. Евангелие Матфея 5.22 А я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: «рака́» (арам. רקא ), подлежит синедриону