Поминки по Финнегану

Поминки по Финнегану
англ. Finnegans Wake
Дублинский фонтан в виде Анны Ливии Плюрабель, героини романа
Дублинский фонтан в виде Анны Ливии Плюрабель, героини романа
Жанр роман
Автор Джеймс Джойс
Язык оригинала английский
Дата написания 1923—1939
Дата первой публикации 4 мая 1939
Издательство Faber and Faber
Предыдущее Улисс
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Поминки по Финнегану»[1] (англ. Finnegans Wake) — экспериментальный «словотворческий, мифологический и комический»[2] роман ирландского писателя-модерниста Джеймса Джойса, написанный в технике «потока сознания», над которым полуослепший автор работал в Париже в течение 16 лет (начал работу 10 марта 1923 года). Увидел свет при жизни автора в 1939 году[3] и вызвал крайне неоднозначную реакцию в литературном сообществе. Опубликован русский перевод под заглавием «На помине Финнеганов»[4], а также частичный перевод «Уэйк Финнеганов»[5].

Текст романа представляет собой макароническую цепочку бесконечных каламбуров и неологизмов с использованием многих языков, что делает его малодоступным для понимания. Сюжет и персонажи книги вызывают оживлённые споры литературоведов. Название отсылает к народной ирландской песне[англ.] об алкоголике, воскрешённом спрыскиванием «водой жизни» — виски. Так задаётся характерный для текста мотив бесконечного возвращения (структура уробороса).

Структура

Время действия романа на реальном уровне охватывает одну ночь в Дублине, а на символическом — всемирную историю. К. Харт предлагает следующую схему для основной структуры романа[6]. Первые его три книги соответствуют трём эпохам истории человечества по Дж. Вико и характеризуются по схеме Рождение — Брак — Смерть (в первой книге процесс идёт от рождения к смерти; в третьей, зеркальной ей — от смерти к рождению); в рамках каждой эпохи развёртываются четыре малых цикла, обозначаемых в терминах стихий (Земля — Вода — Огонь — Воздух). Итоговая книга IV располагается вне времени и представлена точкой или осью, вокруг которой располагаются малые циклы.

Язык романа

49 200 слов из числа использованных в книге употребляются только один раз, причём среди них встречаются заимствования примерно из семидесяти языков (среди которых русский, китайский, японский, яванский и другие), а также выдуманные Джойсом.

Как отмечает С. С. Хоружий:

О смысле некоторых слов и намеков можно догадаться; зная языки, имея мощную эрудицию и изобретательный ум, можно понять больше… процентов 30; зарывшись, не жалея часов, в специальную литературу, перевалим за 70… Достичь полного понимания надежды нет. К концу своей работы его не имел сам автор: смысл некоторых мест он забыл и восстановить не мог[7]

По словам Т. Уайлдера, «чтобы прочесть и понять книгу, нужно потратить минимум тысячу часов»[8].

Некоторое представление о языковой игре, продолжающейся все 600 страниц романа (эту технику Джойса называют «семиотической гибридизацией»), даёт его название: «Finnegan’s wake» означает буквально «Поминки по Финнегану»; но с пропуском апострофа принимает форму «Finnegans wake» («Финнеганы пробуждаются»), тем самым соединяя в себе два этапа мифа об умирающем и воскресающем боге. Кроме того, слово Finnegan созвучно словосочетаниям Finn again (то есть «Финн снова воскрес»), а также fin negans (франц. «конец» + лат. «отрицающий»).

По мнению Энтони Бёрджесса, «язык книги сновидческий. Как время и пространство растворяются в снах, так же должно быть и со словами, с помощью которых мы рассматриваем временной континуум: они искажаются, но не теряют своего значения; оно становится неоднозначным, двусмысленным»[9].

Сюжет

Основные герои

«Истинные герои моей книги — время, река, гора. … В известном смысле, героев тут вообще нет (Джойс)[10]».

  • Хемфри Чимпден Эрвиккер («Уховёртов»). Трактирщик в Чейплизоде, пригороде Дублина. Его инициалы HCE расшифровываются как «here comes everybody» (англ. «сюда приходит каждый»). Воплощает в себе образы Бога-Отца, Финна, Тристана, Наполеона, Свифта, Дэна О’Коннелла, отца Джойса, Дублинского замка и других личностей и объектов.
  • Анна Ливия, его жена. Воплощение реки Лиффи, а также всех рек мира и библейской Евы. Сам роман оказывается письмом Анны Ливии, которое переписал «писатель» Шем, а Шон похитил и обнародовал.
  • Их сыновья Шем и Шон. Герои и оппозиции между ними (бунтарь и конформист; художник и цензор; Каин и Авель; демон-трикстер Люцифер и архангел-хранитель Михаил; черепаха и грифон у Кэрролла) следуют архетипу близнечного мифа, но их имена взяты у пары известных дублинских сумасшедших. Кроме того, Шем-Писака — автопортрет Джойса, а также воплощение Бога-Сына.
  • Их дочь Изабел (Изабелла, Изольда, Нуволетта). С ней связаны образы девы, грёзы, тучки, а также миф о инцесте сестры и братьев, которые соперничают из-за неё; она может разделяться на группу девушек.

Восприятие романа

В ответ на появление в печати отдельных отрывков под названием «Неоконченный труд» (Work in Progress) С. Беккет, У. К. Уильямс и другие авторы, с нетерпением ожидавшие новой работы своего кумира, выступили со сборником критических эссе. Роман своей бескомпромиссной герметичностью вызвал отторжение даже у таких почитателей предыдущей книги Джойса, как Эзра Паунд и Герберт Уэллс.

Владимир Набоков объявил этот экспериментальный текст неудачей: «…это какая-то бесформенная серая масса подложного фольклора, не книга, а остывший пудинг, непрекращающийся храп из соседней комнаты, особенно невыносимый при моей бессоннице. К тому же я никогда не терпел региональной литературы с её чудными архаизмами и подражательным произношением. За фасадом „Поминок по Финнегану“ скрывается весьма серый и вполне обыкновенный доходный дом, и только нечастые проблески божественной интонации изредка ещё расцвечивают безжизненный пейзаж этой вещи»[11].

Энтони Бёрджесс, посвятивший творчеству Джойса несколько статей и монографий, напротив, отзывался о «Поминках по Финнегану» с восхищением. Считая, что это произведение «лишь с большой долей условности можно назвать романом», он утверждал: «Книга представляет собой попытку примирить противоположности, настойчиво подчеркнуть, что ничто не умирает; её пафос жизнеутверждающий. Книга больше, чем роман, это манифест жизненной силы»[12].

Культурное влияние

Филологи и философы восприняли текст Джойса с интересом, а несколько придуманных им словечек — кварк[13], мономиф — впоследствии вошли в широкий обиход. Жак Деррида при разработке учения о деконструкции во многом отталкивался от «Поминок по Финнегану» как краеугольного камня литературы постмодернизма.

Калифорнийский книжный клуб Джерри Фиалка начал читать роман Джойса в 1995 году и закончил спустя 28 лет - в ноябре 2023[14].

Переводы

Роман чрезвычайно труден для перевода[15].

Переводы на русский язык

Переложение избранных эпизодов из романа на русский язык осуществил Анри Волохонский[16]. Ранняя версия перевода Анри Волохонского озвучена им и издана в виде альбома «Джойс». Содержание местами отличается от бумажной версии, а некоторые эпизоды на момент записи ещё не были переведены. Книжное издание вышло в Твери в 2000 году.

Различные фрагменты романа, в частности стихотворения, также переводили на русский язык Андрей Сергеев, Константин Беляев, Дмитрий Смирнов, Елена Фоменко[17] и Сергей Диваков (под названием «Финнегановы вспоминки»)[18].

Со второй половины 2010-х годов постепенно выходил в интернете и на платформе «Издательские решения» (Ridero) перевод романа под названием «На помине Финнеганов», выполненный автором под псевдонимом «Андрей Рене». Перевод Рене сопровождается подробными комментариями; он характерен стремлением передать как можно больше имеющихся в оригинале коннотаций[19][20][21][22][23]. Этот перевод был завершён в 2021 году, став единственным полным переводом «Finnegans Wake» на русский язык[24].

Экранизация

В 1966 году вышел фильм «Passages from Finnegans Wake»[25] режиссёра Мэри Эллен Бьют[англ.]. Этот фильм полностью (кроме вступления и нескольких песен) построен на цитатах из последнего романа Джойса[26]. Фильм с русскими субтитрами носит название «На помине Финнеганов. Отрывки»[27].

Примечания

  1. Непереводимая игра слов. Название «Поминки по Финнегану» по-английски должно писаться «Finnegan’s wake» (с апострофом). Апостроф отсутствует в названии, на что указывает Джозеф Кэмпбелл, также предлагая, что «wake» соответствует пробуждению Финнеганов (множественное число). Вариант перевода «Финнеганы просыпаются», однако, не отражает этой игры слов.
  2. Определение С. С. Хоружего (Джойс Дж. Собрание сочинений. В 3 т. Т.3. М., 1994. С.433)
  3. Джойс придавал особое значение тому, что роман был опубликован 2 февраля 1939 года, в 57-й день рождения автора и ровно через 17 лет после публикации «Улисса».
  4. Главу последнего романа Джойса издали на русском отдельной книгой. Дата обращения: 16 января 2018. Архивировано 17 января 2018 года.
  5. Джеймс Джойс. Уэйк финнеганов. www.james-joyce.ru. Дата обращения: 20 июня 2021. Архивировано 12 мая 2021 года.
  6. Мелетинский Е. М. Поэтика мифа. М., 2000. С.324-325
  7. Джойс Дж. Собрание сочинений. В 3 т. Т.3. М., 1994. С.434
  8. Постмодернизм: Энциклопедия. Мн., 2001. С.228
  9. Бёрджесс Э. Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя / Пер. с англ. А. Курт (рус.) // Иностранная литература.. — № 2. — С. 214. — ISSN 0130-6545.
  10. Джойс Дж. Собрание сочинений. В 3 т. Т.3. М., 1994. С.424
  11. Набоков о Набокове и прочем: интервью, рецензии, эссе / Редактор-составитель Н. Г. Мельников. — М.: Издательство Независимая газета, 2002. — С. 187. — 704 с. — ISBN 5-86712-134-8..
  12. Бёрджесс Э. Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя / Пер. с англ. А. Курт (рус.) // Иностранная литература. — 2017. — № 2. — С. 215. — ISSN 0130-6545.
  13. М. Гелл-Манн заимствовал слово «кварк» из романа «Поминки по Финнегану» для обозначения специфических субъединиц, из которых построены адроны.
  14. Beckett, Lois (2023-11-12). "'It never ends': the book club that spent 28 years reading Finnegans Wake". The Observer (англ.). 0029-7712. Дата обращения: 13 ноября 2023.
  15. O'Neill, 2022, Introduction, p. 3—6.
  16. O'Neill, 2022, p. 194—198.
  17. O'Neill, 2022, p. 125, 203—204, 306.
  18. В Твери в букинисте «Что делать?» продаётся роман Джеймса Джойса «Финнегановы вспоминки». Вся Тверь (18 марта 2022). Дата обращения: 7 сентября 2023.
  19. Аскарян, Анна (2017-10-03). "Впервые на русский язык перевели четверть последнего романа Джойса". Нож. Архивировано 3 июля 2018. Дата обращения: 12 октября 2018.
  20. Е. А. Наугольных. "Поминки по Финнегану" в разрезе русского языка: специфика деформации и интерпретации : [арх. 13 октября 2018] // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. — 2018. — № 1. — С. 32—41.
  21. Е. А. Наугольных. Грани русскоязычия в новообразованиях Дж. Джойса и их межъязыковая трансляция : [арх. 25 октября 2020] // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. — 2020. — С. 23—33.
  22. Alexandrova, 2020, Andrey Rene’s Na pomine Finneganov: I.1-I.8 (2016-Present), p. 169—178.
  23. O'Neill, 2022, p. 303—306.
  24. На русском языке вышел полный перевод «Finnegans Wake» Джеймса Джойса. Год Литературы (26 декабря 2021). Дата обращения: 12 января 2022. Архивировано 27 декабря 2021 года.
  25. Passages from Finnegans Wake Архивная копия от 18 марта 2016 на Wayback Machine на IMDB
  26. Перевод с примечаниями текста фильма «Passages from Finnegans Wake»: Андрей Рене. «Джеймс Джойс. На помине Финнеганов. Отрывки»
  27. «На помине Финнеганов. Отрывки» Архивная копия от 11 апреля 2017 на Wayback Machine на YouTube

Литература

На английском языке

На русском языке

Издания на русском языке

Ссылки

Read other articles:

Вишневський Артем Народився 3 лютого 1980 (43 роки)РівнеДіяльність режисер, драматург, сценаристЖанр драма, метадрамаНагороди Коронація слова У Вікіпедії є статті про інших людей із прізвищем Вишневський. Вишневський Артем Миколайович (нар. 3 лютого 1980, Рівне) — рівненський...

 

Zbigniew Zapasiewicz, 2008 Zbigniew Jan Zapasiewicz (Warschau, 13 september 1934 – aldaar, 14 juli 2009) was een van de meest prominente naoorlogse Poolse acteurs. Hij was ook theaterregisseur en -pedagoog. In 1951-1952 studeerde hij scheikunde aan de universiteit van Warschau, maar in 1956 studeerde hij af als acteur aan de Nationale Theateracademie in Warschau. Hij debuteerde als acteur in 1955 bij het Theater van Nieuw Warschau. In de periode van 1959 tot 1966 was Zapasiewicz acteur bij ...

 

Men's parallel bars at the 2022 Asian GamesVenueHuanglong Sports Centre GymnasiumDate24–28 September 2023Medalists  Zou Jingyuan   China Takeru Kitazono   Japan Kakeru Tanigawa   Japan← 20182026 → Gymnastics at the2022 Asian GamesArtisticTeam all-aroundmenwomenIndividual all-aroundmenwomenVaultmenwomenFloormenwomenPommel horsemenRingsmenParallel barsmenHorizontal barmenUneven barswomenBalance beamwomenRhythmicTeamwomenI...

اقتصاد بيئيصنف فرعي من اقتصاد الموضوع بيئة طبيعية تعديل - تعديل مصدري - تعديل ويكي بيانات جزء من سلسلة مقالات حولاقتصاد تاريخأفرع تاريخ الاقتصاد مدارس الاقتصاد اقتصاد سائد اقتصاد بدعي المنهجية الاقتصادية اقتصاد سياسي الاقتصاد الجزئي الاقتصاد الكلي اقتصاد دولي اقتصاد تطبي

 

جيرمان روانو معلومات شخصية الميلاد 17 أكتوبر 1971 (العمر 52 سنة)غواتيمالا العاصمة  الطول 1.75 م (5 قدم 9 بوصة) مركز اللعب مدافع الجنسية غواتيمالا  المسيرة الاحترافية1 سنوات فريق م. (هـ.) 1991–1993 C.D. Suchitepéquez [الإنجليزية]‏ 1993–2009 ميونيسيبال 251 (4) المنتخب الوطني 2 1995–2001 غ...

 

Este artigo não cita fontes confiáveis. Ajude a inserir referências. Conteúdo não verificável pode ser removido.—Encontre fontes: ABW  • CAPES  • Google (N • L • A) (Fevereiro de 2019) Coordenadas: 40° 25' 24 N, 3° 41' 23 W Biblioteca Nacional de España Biblioteca Nacional da Espanha Fachada da Biblioteca Nacional da Espanha em Madrid. País Espanha Tipo Pública Estabelecida 29 de dezembro de 1711 (311 anos) Lo...

Canadian TV series or program Canadian MadePrimitive Entertainment Series LogoGenreDocumentaryCanadian InventionCreated byKevin McMahonDirected byJody Shapiro (Creative director)Narrated byRick MillerTheme music composerKurt SwinghammerCountry of originCanadaOriginal languageEnglishNo. of episodes14ProductionProducerKristina McLaughlinRunning time30 minutesOriginal releaseNetworkHistory.caReleaseJune 1, 2012 (2012-06-01) Canadian Made is a Canadian documentary television s...

 

4th series of the British television show Skins Season of television series SkinsSeason 4DVD cover art for the fourth series ofSkinsCountry of originUnited KingdomNo. of episodes8ReleaseOriginal networkE4Original release28 January (2010-01-28) –18 March 2010 (2010-03-18)Series chronology← PreviousSeries 3 Next →Series 5 List of episodes Skins is a British teen drama created by father-and-son television writers Bryan Elsley and Jamie Brittain for Company Pictures...

 

  لمعانٍ أخرى، طالع جاك هاريس (توضيح). هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (يوليو 2019) جاك هاريس   معلومات شخصية الميلاد 29 سبتمبر 1902  جاكسون، ميشيغان  الوفاة 28 ديسمبر 1973 (71 سنة)   إنديانابوليس...

Le retable en 2020 Une Annonciation et une Crucifixion est le retable de l'autel de la chapelle Saint-Martin-des-Vicaires, aussi appelée chapelle Notre-Dame, une des chapelles latérales de la cathédrale de Bayeux en Normandie. Il a été édifié principalement dans le second tiers du XVIIe siècle[1], avec des modifications au XVIIIe et XIXe[2]. Il est constitué d'un tableau représentant un mourant soutenu par son ange gardien et la Vierge Marie, intercédant auprès du Christ ressuscit...

 

English model and actress (born 1992) This article may be written from a fan's point of view, rather than a neutral point of view. Please clean it up to conform to a higher standard of quality, and to make it neutral in tone. (May 2022) (Learn how and when to remove this template message) Cara DelevingneDelevingne in 2018BornCara Jocelyn Delevingne (1992-08-12) 12 August 1992 (age 31)Hammersmith, London, EnglandOccupationsModelactorsingerYears active2009–presentParentCharles Delev...

 

Emperor of Japan Emperor Go-Murakami後村上天皇Emperor of JapanReignSeptember 18, 1339 – March 29, 1368CoronationNovember 6, 1339PredecessorGo-DaigoSuccessorChōkeiShōgunAshikaga TakaujiAshikaga YoshiakiraBorn1328DiedMarch 29, 1368(1368-03-29) (aged 39–40)BurialHinoo no Misasagi (檜尾陵) (Osaka)Issuemore...Emperor ChōkeiEmperor Go-KameyamaPosthumous nameTsuigō:Emperor Go-Murakami (後村上院 or 後村上天皇)HouseYamatoFatherEmperor Go-DaigoMotherFujiwara no RenshiSigna...

Este artículo o sección se encuentra desactualizado.La información suministrada ha quedado obsoleta o es insuficiente.Uso de esta plantilla: {{sust:Desactualizado|tema del artículo}} Convención sobre Municiones en Racimo Estados firmantes (celeste) y estados partes (violeta).Adhesión en rosa.Redacción Del 19 al 30 de mayo de 2008En vigor 1 de agosto de 2010Condición 30 ratificaciones[1]​Firmantes 108Partes 111[2]​Depositario Secretario general de la ONU[1]​Idiomas Á...

 

Soerya RespationoWakil Gubernur Kepulauan Riau ke-2Masa jabatan19 Agustus 2010 – 19 Agustus 2015PresidenSusilo Bambang YudhoyonoJoko WidodoGubernurMuhammad SaniPendahuluMuhammad SaniPenggantiNurdin Basirun Informasi pribadiLahir12 September 1959 (umur 64)Semarang, Jawa TengahKebangsaanIndonesiaPartai politikPDI PerjuanganSuami/istriDra. Hj. RekavenyAnakVira Jiansa Respaty, S.H., M.Hum.Dwi Ajeng Sekar Respaty, S.H., M.Kn.Putra Yustisi RespatyBidadari Mahardhika RespatySunti...

 

「ジャワ」はこの項目へ転送されています。他のジャワ(ジャバ)については「ジャバ」をご覧ください。 この記事は検証可能な参考文献や出典が全く示されていないか、不十分です。出典を追加して記事の信頼性向上にご協力ください。(このテンプレートの使い方)出典検索?: ジャワ島 – ニュース · 書籍 · スカラー · CiNii · J-STAGE ·...

Эта статья должна быть полностью переписана.На странице обсуждения могут быть пояснения. Эта статья или раздел нуждается в переработке.Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. Информация в этой статье или некоторых её разделах устарела. ...

 

Церква Флора і Лавра 46°41′46″ пн. ш. 41°43′37″ сх. д. / 46.69634800002777553° пн. ш. 41.72703600002777335° сх. д. / 46.69634800002777553; 41.72703600002777335Координати: 46°41′46″ пн. ш. 41°43′37″ сх. д. / 46.69634800002777553° пн. ш. 41.72703600002777335° сх. д. / 46.69634800002777553; 41.72...

 

2020 single by DJ Khaled featuring Drake GreeceSingle by DJ Khaled featuring Drakefrom the album Khaled Khaled A-sidePopstarReleasedJuly 17, 2020 (2020-07-17)Recorded2020GenreHip popLength3:39Label OVO We the Best Epic Songwriter(s) Khaled Khaled Aubrey Graham Ozan Yildirim Calvin Tarvin Elijah Maynard Peter Eddins Producer(s) OZ Tiggi DJ Khaled singles chronology Important (2020) Greece / Popstar (2020) Sunshine (The Light) (2021) Drake singles chronology Toosie Slide(...

Chinese politician Chen Hao陈豪Communist Party Secretary of YunnanIn office28 August 2016 – 20 November 2020DeputyRuan Chengfa (Governor)Preceded byLi JihengSucceeded byRuan ChengfaGovernor of YunnanIn officeOctober 2014 – 13 December 2016acting until January 2015Preceded byLi JihengSucceeded byRuan Chengfa Personal detailsBorn (1954-02-11) 11 February 1954 (age 69)Haimen, Jiangsu, ChinaPolitical partyChinese Communist PartyAlma materEast China Normal UniversityCh...

 

Mountain Village Ciudad Mountain VillageUbicación en el Área censal de Wade Hampton en Alaska Ubicación de Alaska en EE. UU.Coordenadas 62°05′24″N 163°43′26″O / 62.09, -163.724Entidad Ciudad • País  Estados Unidos • Estado  Alaska • Área censal Wade HamptonSuperficie   • Total 11.76 km² • Tierra 11.76 km² • Agua (0%) 0 km²Altitud   • Media 5 m s. n. m.Población (2010)   ...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!