Переводчик

Джон Драйден, английский поэт, литературный критик, переводчик и драматург

Перево́дчик — специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного или устного текста на определённом языке (называемом языком перевода), эквивалентного письменному или устному тексту на другом языке (языке-источнике).

В современную эпоху такой специалист обычно должен иметь профильное высшее образование; это может быть высшее переводческое образование или более широкое филологическое образование, а для выполнения отраслевых (экономических, юридических, технических, медицинских и пр.) переводов могут привлекаться люди с образованием в соответствующей отрасли человеческой деятельности — экономисты, юристы, инженеры, врачи, машинисты, имеющие и достаточную языковую и переводческую подготовку, которая может быть получена в рамках их высшего образования и курсов подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.

Переводчик художественной литературы должен являться и обычно является художником слова (прозаиком, поэтом)[1] на своем родном языке, создавая наряду с художественными переводами и собственные оригинальные литературные произведения. Он может иметь языковое, литературное, литературоведческое образование.

Профессиональный переводчик в своей деятельности опирается на теоретические и практические достижения целого ряда научных дисциплин. К ним относятся языкознание, в том числе сравнительное (сопоставительное (лингвистическая компаративистика)); переводоведение с общей теорией перевода между языками и частными теориями перевода между языками конкретной пары языков. Отраслевые переводчики должны достаточно хорошо представлять себе область функционирования переводимого текста (соответствующий тексту раздел медицины, техники, юриспруденции и пр.) и принятую в ней терминологию на обоих языках, а также владеть принятыми способами научно-технического перевода, также отражёнными в специальной научно-методической литературе. Художественные переводчики в целом опираются на достижения литературоведения, в том числе сравнительного (литературоведческой компаративистики), а переводчики стихов — на работы в области стиховедения.

Переводчики с конца XX века имеют возможность для повышения производительности пользоваться электронными системами автоматизированного и автоматического перевода, редактируя выданные компьютерными программами результаты.

Переводчики — люди и компьютерные программы

В конце XX века и в первое десятилетие XXI века появились общедоступные компьютерные программы и веб-сайты — системы автоматического (машинного) перевода, которые в обиходе стали называть программами-переводчиками, и это название часто сокращается до «переводчик». В настоящей статье рассматриваются аспекты работы переводчиков-людей. О программах-переводчиках см. Системы автоматического перевода.

Истоки профессии переводчика

В связи с древностью межплеменных, межнациональных, межкультурных и межгосударственных контактов и различиями между языками различных народов потребность в переводах существует очень давно, однако функции переводчиков в истории могли выполняться людьми и до появления официального переводческого образования. Для этого от них требовалось одновременное владение в той или иной степени как языком-источником, так и языком перевода, что не является редкостью на территориях активных межъязыковых контактов. В современную эпоху в связи с глубокой специализацией многих отраслей человеческой деятельности специализированные переводы могут выполняться людьми, получившими изначально не переводческое или более широкое лингвистическое образование, а подготовку в рамках технической, медицинской или нефилологической гуманитарной сферы со знанием своей терминообласти и другого языка.

Научные теории в области перевода и практические рекомендации для переводчиков разрабатывает такая отрасль языкознания (лингвистики) как переводоведение. Оно занимается как общей теорией перевода между любыми языками, исследующей возможности адекватного источнику донесения смысла исходного текста вопреки различиям в структурах языков, так и частными теориями перевода — особенностями перевода между языками конкретной пары (например, англо-русский и русско-английский перевод).

Перевод в рамках одной и той же терминообласти может быть устным или письменным, и переводчики помимо терминологической специализации могут специализироваться в качестве устных или письменных.

Переводчики в Древней Руси

Первые упоминания о переводчиках в Древней Руси встречаются во многих источниках, где они именуются толмачами. Славянское, русское *tъlmačь является древним заимствованием из тюркских языков: кыпчакский tylmač, казахский tilmäš, алтайский tilmäč, турецкий dilmač, уйгурский tilmäži (см. Радлов 3, 1091, 1390, 1770), Юркянкаллио, Studiа Orientalia, Хельсинки, 1952, 17, I и сл.; Мi. ЕW 369; ТЕl. 2, 177; Младенов 644, Менгес (Oriental Еlеm. 52). Корень тюркского слова til, dil — язык. Тесное соседство русских княжеств с тюркскими племенами (кипчаками), а затем период вассальной зависимости от Золотой Орды вызвали необходимость в значительном количестве переводчиков с тюркского языка. Более того, появилась и официальная должность толмача.

Работа устных переводчиков

Устный перевод (англ. (oral) interpreting) обычно не является переводом художественных произведений, а используется при ведении деловых или политических переговоров, а также совещаний, конференций (англ. conference interpreting). Он может быть последовательным, синхронным или шушутаж.

Последовательный устный перевод

Последовательный перевод производится после произнесения переводимым оратором каждого предложения или сверхфразового единства (периода, соответствующего на письме абзацу). При этом переводчик может пользоваться либо заранее предоставленным ему полным текстом выступления, либо собственным конспектом речи оратора, при составлении которого он может пользоваться особой разновидностью стенографии — переводческой скорописью. Последовательный перевод может требовать от переводчика хорошего запоминания текста оригинала в случаях отсутствия предварительно данного ему текста выступления, а оратор для достижения результата своего выступления должен подстраиваться под возможности переводчика по пониманию речи выступающего и запоминанию или конспектированию её отрезков.

Синхронный устный перевод

Синхронный устный перевод производится с минимальной задержкой по времени по отношению к переводимым словам оратора и требует значительного интеллектуального напряжения переводчика, которому одновременно приходится вслушиваться в слова переводимого, мысленно их переводить (часто без опоры на письменный текст), ясно формулировать мысль на языке перевода и четко произносить переведенный текст.

Устные переводчики, в частности — переводчики-синхронисты могут находиться на мероприятиях рядом с выступающими, но на больших мероприятиях, таких как Генеральная ассамблея ООН, они работают в отдельных кабинках. На крупных многосторонних мероприятиях перевод одного выступления может одновременно производиться на несколько языков, для чего привлекаются переводчики на эти языки. При участии, как в случаях мероприятий ООН, носителей нескольких десятков или сотен различных языков для обеспечения таких мероприятий используются не все, а наиболее распространенные из языков, известных участникам. На эти рабочие языки мероприятия (языки-посредники) и осуществляется перевод как устных выступлений, так и письменной документации.

Работа письменного переводчика

Труд письменного переводчика (англ. (written) translation) может касаться самых разных сфер деятельности. Традиционно письменные переводчики занимались текстами политических и торговых соглашений между государствами. Современные письменные переводчики могут работать как в общественно-политической, коммерческой, технической, финансовой, медицинской сферах, так и в области художественного творчества — перевода прозы или поэзии.

Отраслевой (технический, медицинский и пр.) и деловой перевод

Для перевода нехудожественных текстов переводчик обычно должен быть знаком не только с терминологией их предметной области на обоих языках, но и с принятой в обеих культурах структурой оформления текстов определённых документов (паспортов, дипломов, чертежей, банковских документов и пр).

В знакомстве с предметной областью ему помогает специализированная учебная, научная и техническая литература по ней, а также одноязычные толковые словари и справочники и дву- и многоязычные словари для перевода.

Ускорить перевод могут специализированные компьютерные программы — системы автоматического (машинного) перевода, а перевод однотипных текстов и/или текстов с повторяющейся терминологией — и системы автоматизированного перевода (англ. computer-assisted (или aided) translation (CAT) tools, накопители памяти переводов (англ. translation memory software)).

Художественный перевод

Переводчики художественных прозаических или поэтических текстов обычно сами являются писателями и поэтами на своем родном языке и владеют близкой переводимому автору манерой выражения. Обычно перевод производится на родной язык переводчика, так как он им лучше владеет.

Российская школа художественного и особенно поэтического перевода получила большое развитие в XX веке. Переводами произведений зарубежных поэтов занимались многие известные и выдающиеся русскоязычные поэты — Бальмонт, Брюсов, Пастернак, Цветаева, Маршак, Чуковский. Частично этот расцвет поэтического перевода был связан с трудностями, которые испытывали при попытках издать свои собственные стихи большие поэты, жившие в Советском Союзе, но писавшие свои произведения не в одобряемой официальными критиками манере. В первой половине XIX веке русские поэты (Николай Гнедич, Василий Жуковский) прославились переводами античных авторов (поэмы Гомера «Илиада», «Одиссея»), но тот же Жуковский и другие поэты романтической школы, возникшей под влиянием западноевропейского романтизма, активно занимались и переводами близких им по духу своих западноевропейских современников, обогащая русскую литературу новыми общественно-политическими идеями, поэтическими формами и оборотами речи. Иногда популяризация и влияние идей переводимого автора были настолько значительными, что вдохновленным ими русским поэтам приходилось особо оговаривать свои отличия, свою самостоятельность (ср. «Нет, я не Байрон, я другой» Михаила Лермонтова). И наоборот, некоторые собственные вольнолюбивые стихи могли писаться в эпоху цензуры русскими поэтами как бы от имени их зарубежных коллег или в подражание им для обхода цензурных ограничений на выражение таких идей (например, «Из Пиндемонти» Пушкина, «Молитва Франсуа Вийона»[2] Булата Окуджавы).

Художественный переводчик — чаще поэт — иногда может не владеть в значительной мере языком текста оригинала, а переводить по подстрочнику (комментированному буквальному переводу), составленному каким-либо знатоком обоих языков — в частности, двуязычным автором оригинала, как в случае переводов в советское время на русский язык поэзии других народов СССР.

Профессиональный праздник переводчиков

Профессиональный праздник устных и письменных переводчиков, Международный день переводчика, отмечается 30 сентября. Он установлен в день христианского западноевропейского переводчика Библии святого Иеронима.

История и современное положение профессии

В современной России, как и во всем мире, сформировалась новая прослойка переводчиков:
Переводчик-фрилансер — самозанятый специалист, чья основная деятельность направлена на получение дохода от оказания услуг по переводу. Взаимодействует как напрямую с заказчиками, так и через посредников (бюро переводов, аутсорсинговые компании).

В приказной системе России XVII века различались понятия переводчика и толмача: первые специализировались, как правило, на переводе письменной речи; вторые — устной[3].

Специализация переводчиков

Известные переводоведы и переводчики

См. также Категория:Переводоведы, Категория:Переводчики по алфавиту, Категория:Переводчики России, Категория:Переводчики на русский язык, Категория:Переводчики СССР.

См. также

Примечания

  1. Грегор напроказил. История советского переводоведения. Радио Свобода. Дата обращения: 29 июня 2021. Архивировано 29 июня 2021 года.
  2. Быков Д. Л. Булат Окуджава :: ОТАР. «МОЛИТВА». 3 - bungalos.ru. bungalos.ru. Дата обращения: 9 октября 2015. Архивировано из оригинала 7 мая 2016 года.
  3. Государственность России: Словарь-справочник. Кн. 5: Должности, чины, звания, титулы и церковные саны России. Конец XV века — февраль 1917 года. Ч. II: М — Я / Сост. Сабенникова И. В., Химина Н. И. — М.: «Наука», 2005. — 512 с. — С. 143, 194.

Литература

  • Мирам Г. Э. Профессия: переводчик. К.: Ника-центр, 1999.
  • Чаплыгин И. Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов. М.: МИФ, 2022.

Read other articles:

Pour les articles homonymes, voir Occupation de la France par l'Allemagne. Pour les autres pays occupés par le Troisième Reich, voir Europe sous domination nazie. L'occupation de la France par l'Allemagne pendant la Seconde Guerre mondiale, couramment appelée l'Occupation, est un épisode de l'histoire de France durant lequel l'Allemagne nazie occupe militairement le territoire métropolitain français. L'Occupation commence avec l'armistice du 22 juin 1940 et s'achève avec la libération...

 

Козак Коростенська дирекція Південно-Західна залізниця зупинний пунктКоординати 50°19′20″ пн. ш. 28°53′11″ сх. д. / 50.32236310002777202° пн. ш. 28.88648620002777889° сх. д. / 50.32236310002777202; 28.88648620002777889Координати: 50°19′20″ пн. ш. 28°53′11″ сх. д. / 50.322363...

 

 Convalamarina GeneralFórmula molecular C57H94O27IdentificadoresNúmero CAS 1391-12-4[1]​ChemSpider 4884540PubChem 23304308 SMILESCC1C2C(CC3C4CCC5CC(CC(OC6OC(C)C(OC7OC(C)C(O)C(O)C7O)C(O)C6O)C5(C)C4CCC23C)OC2OC(C)C(OC3OC(CO)C(O)C(O)C3O)C(O)C2O)OC1(O)CCC(=C)COC1OC(CO)C(O)C(O)C1O InChIInChI=InChI=1S/C57H94O27/c1-20(19-74-50-43(68)39(64)36(61)31(17-58)79-50)10-13-57(73)21(2)34-30(84-57)16-29-27-9-8-25-14-26(78-51-46(71)41(66)49(23(4)76-51)83-54-45(70)40(65)37(62)32(18-59)80-54)15-...

Berikut ini adalah Daftar Bupati Kepulauan Siau Tagulandang Biaro (Sitaro) yang menjabat sejak pembentukannya pada tahun 2007. Nomor Foto Nama Awal Jabatan Akhir Jabatan Wakil Bupati Keterangan Sumber 1 Drs. Idrus Mokodompit 2007 2008 Penjabat (Pj.) bupati 2 Toni Supit, S.E., M.M. 8 September 2008 8 September 2013 Drs. Piet Hein Kuerah Periode pertama 8 September 2013 8 September 2018 Siska Salindeho Periode kedua [1] 3 Heddy Wem Janis, S.H., M.H. 19 Mei 2013 1 Juni 2013 lowong Pelaks...

 

2018 film by David Leitch Deadpool 2Theatrical release posterDirected byDavid LeitchWritten by Rhett Reese Paul Wernick Ryan Reynolds Based onDeadpoolby Fabian Nicieza    Rob LiefeldProduced by Simon Kinberg Ryan Reynolds Lauren Shuler Donner Starring Ryan Reynolds Josh Brolin Morena Baccarin Julian Dennison Zazie Beetz T.J. Miller Brianna Hildebrand Jack Kesy CinematographyJonathan SelaEdited by Dirk Westervelt Craig Alpert Elísabet Ronaldsdóttir Music byTyler BatesProd...

 

Concept in computing Hot swap redirects here. For battery hot swapping, see Battery swapping. This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Hot swapping – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (December 2008) (Learn how and when to remove this template message) Hot-swapping a hard drive in a storage ...

← 2007 •  • 2015 → Elecciones a las Juntas Generales del País Vasco de 2011153 escaños en las Juntas Generales de Álava, Guipúzcoa y Vizcaya Fecha 22 de mayo de 2011 Tipo elecciones a las Juntas Generales Demografía electoral Hab. registrados 1,722,046 Votantes 1,093,446 Participación    63.50 %  7 % Votos en blanco 24,733 Votos nulos 15,900 Resultados Euzko Alderdi Jeltzalea-Partido Nacionalista Vasco (EAJ-PNV) Votos ...

 

Welcome to wikipedia and sorry that I deleted your conribution to the Iranian election protests, but the Huffington Post is no reliable source in the sense wikipedia defines it. I'll keep an eye on whether this statement pops up in citeable context like the live blog of the Guardian. Greetings Wandalstouring (talk) 17:56, 20 June 2009 (UTC)Reply[reply] July 2009 You currently appear to be engaged in an edit war according to the reverts you have made on F-22 Raptor. Note that the three-revert ...

 

Earl of Arundel Richard FitzalanEarl of ArundelEarl of SurreyThe memorial effigy of Richard Fitzalan and his second wife Eleanor of Lancaster in Chichester CathedralBornc. 1313SussexDied(1376-01-24)24 January 1376 (age 62/63)SussexSpouse Isabel le Despenser ​ ​(m. 1321; ann. 1344)​ Eleanor of Lancaster ​ ​(m. 1345; died 1372)​FamilyFitzAlanFatherEdmund Fitzalan, 2nd Earl of ArundelMotherAlice de Wa...

Estación de Inspección de los Estados Unidos-TecateUbicación Estación de Inspección de los Estados Unidos-Tecate Ubicación en Condado de San DiegoCoordenadas 32°34′36″N 116°37′36″O / 32.576667, -116.626667Dirección CA 188Ubicación Tecate CaliforniaCondado (s) San DiegoDatos generalesAgregado al NRHP 01992-02-14 14 de febrero de 1992Administración FederalNúm. de referencia 91001748[1]​[editar datos en Wikidata] Estación de Inspección d...

 

Z-pin inserted between the fibres of a composite Z-pinning is a technique to insert reinforcing fibres (also called Z-pins or Z-fibres) along the Z-direction of continuous fibre-reinforced plastics.[1] Z-pins can be made of metal or precured unidirectional composite fibres. It is designed for use within pre-preg technology; there is extensive experimental evidence that Z-pinning dramatically improves the resistance of the composite structure to delamination.[2] The figure on t...

 

Fictional character by Disney Grimhilde redirects here. For the sorceress from Norse mythology, see Grimhild. This article needs to be updated. The reason given is: Almost no information about the 2024 version plus planned prequel (now canceled) and sequel. Please help update this article to reflect recent events or newly available information. (August 2023) Fictional character The Evil QueenSnow White and the Seven Dwarfs characterThe Evil Queen in both forms from Disney's Snow White and the...

For other uses, see West Liberty, Ohio (disambiguation). Village in Ohio, United StatesWest Liberty, OhioVillageWest Liberty's annual antique tractor paradeLocation of West Liberty, OhioDetailed map of West LibertyCoordinates: 40°15′15″N 83°45′27″W / 40.25417°N 83.75750°W / 40.25417; -83.75750CountryUnited StatesStateOhioCountiesLoganTownshipsLiberty, MonroeArea[1] • Total1.22 sq mi (3.15 km2) • Land1.22 s...

 

This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Sieben Ahorn – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (February 2016) (Learn how and when to remove this template message)You can help expand this article with text translated from the corresponding article in German. (July 2010) Click [show] for important translation ...

 

American football player (born 1981) For those of a similar name, see Shawn Phillips and Sean Phillips (disambiguation). American football player Shaun PhillipsPhillips with the Broncos in 2013No. 95, 90, 55, 58Position:LinebackerPersonal informationBorn: (1981-05-13) May 13, 1981 (age 42)Philadelphia, Pennsylvania, U.S.Height:6 ft 3 in (1.91 m)Weight:255 lb (116 kg)Career informationHigh school:Willingboro (Willingboro Township, New Jersey)College:PurdueNFL Draf...

artikel ini perlu dirapikan agar memenuhi standar Wikipedia. Tidak ada alasan yang diberikan. Silakan kembangkan artikel ini semampu Anda. Merapikan artikel dapat dilakukan dengan wikifikasi atau membagi artikel ke paragraf-paragraf. Jika sudah dirapikan, silakan hapus templat ini. (Pelajari cara dan kapan saatnya untuk menghapus pesan templat ini) Alessandro GalileiLahir(1691-08-25)25 Agustus 1691Firenze, ItaliaMeninggal21 Desember 1737(1737-12-21) (umur 46)Roma, ItaliaKebangsaanItaliaK...

 

Abdij van Vlierbeek Nieuwe abtskwartier Land  België Regio Vlaanderen Vlaams-Brabant Plaats Kessel-Lo, Leuven Coördinaten 50° 54′ NB, 4° 44′ OL Religie Christendom Stroming Rooms-katholiek Kloosterorde Benedictijnen Gebouwd in 1642-1730 Uitbreiding(en) 1776-1796 Monumentale status (ID: 1863) Oude abtskwartier De abdij van Vlierbeek in de 17e eeuw (afbeelding uit Chorographia Sacra Brabantiae van Antonius Sanderus - 1659) Portaal    Religie Deel van de ...

 

This biography of a living person needs additional citations for verification. Please help by adding reliable sources. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libelous.Find sources: Lucy McLauchlan – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (August 2014) (Learn how and when to remove this template message) Lucy McLauchlanBo...

Marvel Comics fictional character This article describes a work or element of fiction in a primarily in-universe style. Please help rewrite it to explain the fiction more clearly and provide non-fictional perspective. (October 2018) (Learn how and when to remove this template message) Comics character SunspotRoberto da Costa as seen in The New Avengers (vol. 4) #14 (July 2016).Art by Paco Medina.Publication informationPublisherMarvel ComicsFirst appearanceMarvel Graphic Novel: The New Mutants...

 

Questa voce sull'argomento calciatori bulgari è solo un abbozzo. Contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia. Segui i suggerimenti del progetto di riferimento. Georgi Hristakiev Nazionalità  Bulgaria Altezza 180 cm Calcio Ruolo Difensore Carriera Squadre di club1 1964-1965 Spartak Plovdiv? (?)1965-1969 Lokomotiv Sofia? (?)1969-1970ZhSK-Slavia Sofia? (?)1970-1971 Lokomotiv Plovdiv? (?)1971-1975 Lokomotiv Sofia? (?) Nazionale 1971-1974 Bulgaria...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!