O tagalo,[1]tagalogue,[2]tagalog ou filipino (Wikang tagalog), também conhecido como pilipino, é um dos principais idiomas falados na República das Filipinas.
Por não haver registros escritos sobre o tagalo anteriores à chegada dos Espanhóis no século XVI, muito pouco se sabe sobre a história da língua. Contudo, os linguistas admitem, embora especulativamente, que os antepassados dos tagalos têm a mesma origem que os "primos" filipinos centrais, do nordeste de Mindanao ou leste de Visayas.
O primeiro livro conhecido escrito em tagalo é o Doctrina Cristiana (Doutrina Cristã) de 1593. Foi escrito em espanhol e duas versões de tagalo: uma em Baybayin (um alfabeto da região) e outra no alfabeto latino.
Durante os 300 anos da ocupação espanhola, houve gramáticas e dicionários escritos por religiosos espanhóis, tais como o Vocabulario de la lengua tagala (1835) e a Arte de la lengua tagala y manual tagalog para la administración de los Santos Sacramentos (1850).
A área de uso do tagalo (Katagalugan) se estende mais pelas partes central e meridional da ilha de Luzon, particularmente em Aurora, Bataam, Bulacão, Cavite, Laguna, Grande Manila, Nueva Ecija, Quezon e Rizal. O tagalo também é falado nativamente pelos habitantes das ilhas de Lubam, Marinduque e na parte norte e leste de Mindoro. De acordo com o censo filipino de 2000, 21.485.927 dos 76.332.470 filipinos adotam o tagalo como primeira língua. Estima-se que 50 milhões de filipinos o falam com variados graus de proficiência.
Falantes de tagalo são encontrados em outras regiões das Filipinas, assim como ao redor do mundo. É a sexta língua mais falado nos Estados Unidos.
Idioma Oficial
Após semanas de estudo e discussão, o tagalo foi escolhido idioma oficial pelo Instituto Nacional da Língua, um comitê composto por sete membros que representam várias regiões das Filipinas. O presidente Manuel Quezon então oficializou o tagalo a língua nacional, ou wikang pambansâ, das Filipinas em 31 de dezembro de 1937. Tornou-se oficial com a restauração da independência filipina dos Estados Unidos em 4 de julho de 1946.
De 1961 a 1987, o tagalo foi também conhecido como pilipino. Em 1987, o nome mudou de facto para filipino.
Desde 1940, o tagalo, como filipino, é ensinado nas escolas filipinas. É o único dos 160 idiomas filipinos que é oficialmente ensinado nas escolas.
Dialetos
O Ethnologue lista Lubang, Manila, Marinduque, Bataan, Batangas, Bulacão, Tanay-Paete, e Tayabas como dialetos do tagalo. Contudo, quatro dialetos principais são considerados distintos: Setentrional, Central (inclusive Manila), Meridional e Marinduque.
Ainda que os dialetos tenham suas próprias peculiaridades, eles são geralmente mutuamente inteligíveis. O dialeto do tagalo mais divergente é o de Marinduque; ele tem características encontradas nas línguas de Visayas como diferentes afixos verbais.
Zonas rurais em áreas falantes de tagalo tendem a usar o tagalo conservado, evitando palavras do Inglês e do Espanhol em favor de correspondentes nativas em tagalo. Por exemplo, um falante de tagalog rural possivelmente diria: maaari mong ipaunawa sa akin? (poderias explicar-mo?), que soa muito dramático aos moradores urbanos, que provavelmente expressariam a mesma frase como pwede mong i-explain sa akin?
Línguas derivadas
O contato frequente entre falantes do tagalo e do espanhol tem se dado via crioulo espanhol filipino ou chabacano. Há três variedades de Chabacano que tem o tagalo como base: Caviteño, Ternateño, e Ermitaño. O Ermitaño é dito extinto, entretanto 210.000 falam Caviteño e/ou Ternateño, de acordo com o censo de 2000.
Binaliktad
Em áreas urbanas, o fenômeno de binaliktad (reversão) também é comum. Equivalentes em outros idiomas são o vesre e o verlan. Abaixo temos alguns exemplos:
Erpat, de Pater (pai)
Ermat, de Mater (mãe)
Sampits, de Pinsan (primo)
Yosi, de sigarilYo (cigarro)
Todits, de dito (aqui)
Wetpu, de puwet (burro)
Dehins, de hinde (não)
Sons
O tagalo tem 21 fonemas; 16 consoantes e 5 vogais. A estrutura silábica é relativamente simples. Cada sílaba contém ao menos uma consoante e uma vogal.
Observação: os símbolos entre barras // e colchetes [] estão em X-SAMPA.
Vogais
Antes do início da influência do Espanhol, o tagalo tinha três fonemas vocálicos: /a/, /i/, /u/. Este foi expandido para 5 vogais com a introdução de palavras espanholas.
Abaixo está uma tabela das consoantes do tagalo. Nenhuma oclusiva é aspirada. A nasal velar ocorre em todas as posições inclusive no começo da palavra.
A tonicidade é fonêmica no tagalo. O acento tônico principal ocorre na última ou penúltima sílaba da palavra. A elongação da vogal acompanha o acento tônico principal ou secundário, exceto quando a tonicidade ocorre no fim da palavra.
Fonologia
/a/ é ligeiramente elevado em posições átonas.
/i/ átono às vezes é pronunciado [I] similar ao inglês "bit".
No fim da palavra, o /i/ pode ser pronunciado como [I] ou [E]
/e/ e /o/ podem às vezes serem pronunciados respectivamente [i ~ I] e [u ~ U].
/u/ átono é às vezes pronunciado [U] como no inglês "book".
O ditongo /aI/ pode também ser pronunciado [e ~ E ~ eI].
O ditongo /aU/ também pode ser pronunciado [o ~ O]
/k/ tem a tendência de se tornar [x] entre vogais como no português do Brasil "barra"
/r/ e /d/ são às vezes intercambiáveis.
A parada glotal que ocorre no final de uma palavra é frequentemente omitida quando estiver no meio de uma sentença.
Mudanças sonoras históricas
O tagalo difere de suas contrapartes filipinas centrais no tratamento da chuá protofilipina *e. No bikol e visayano, este som se uniu ao /u/ e [o]. No tagalo, este se uniu ao /i/. Por exemplo, o protofilipino *delem é dilím em tagalo e dulom no visayano e bikol.
Os protofilipinos *r, *j e *z se uniram ao /d/ ou /l/ entre vogais. O protofilipino *ngajan (nome) e *hajek (beijo) se tornaram ngalan e halík no tagalo.
O protofilipino *R se uniu ao /g/. *tubiR (água) e *zuRuq (sangue) se tornaram tubig e dugô no tagalo.
Embora apreciasse de um nível de literatura relativamente alto, a escrita gradualmente caiu em desuso em favor do alfabeto latino durante a colonização espanhola.
Alfabeto latino
Até a primeira metade do século XX, o tagalo foi escrito de várias maneiras baseadas na ortografia do espanhol. Quando o tagalo se tornou a língua nacional, o gramático Lope K. Santos introduziu um novo alfabeto composto por 20 letras chamado abakada (os livros escolares chamaram balarilà):
A B K D E G H I L M N NG O P R S T U W Y
O alfabeto foi expandido em 1976 para incluir as letras C, F, J, Q, V, X, e Z e os dígrafos (encontros de consoantes) CH e RR, de modo a poder melhor registrar palavras de origem espanhola ou inglesa.
A mais recente reforma do alfabeto ocorreu em 1987. O número de letras foi reduzido de 33 para 28:
Os diacríticos normalmente não são escritos na prática. Contudo, eles são costumeiramente usados em dicionários ou livros-texto destinados ao aprendizado do idioma.
Acento agudo ou pailís
Usado para indicar acento primário ou secundário em uma determinada sílaba. São frequentemente omitidos em palavras tônicas na penúltima sílaba. Exemplo: Talagá.
Acento grave ou paiwà
Colocado somente na última sílaba. Indica que há uma parada glotal e que a penúltima sílaba é tônica. Exemplo: Mabutì.
Acento circunflexo ou pakupyâ
Colocado somente na última sílaba. Indica que a última sílaba é tônica e é seguida por uma parada glotal. Exemplo: Sanpû.
Ng e Mga
O marcador genitivo ng e o marcador plural mga são abreviaturas pronunciadas respectivamente nang /naN/ e mangá /maNa/
Para as palavras originada do hokkien, os parênteses indicam o equivalente em chinês padrão.
Tagalog
significado
idioma de origem
escrita original
dasál
rezar
espanhol
rezar
kabayo
cavalo
espanhol
caballo
silya
cadeira
espanhol
silla
kotse
carro
espanhol
coche
sabón
sabão
espanhol
jabón
relós
relógio
espanhol
reloj
tsismis
fofoca
espanhol
chismes
gyera, gera
guerra
espanhol
guerra
tsinelas
chinelos
espanhol
chinelas
sapatos
sapatos
espanhol
zapatos
harina
farinha
espanhol
harina
sugál
gambling
espanhol
jugar
baryo
bairro, vila
espanhol
barrio
Senyor
Senhor
espanhol
Señor
Senyora
Senhora
espanhol
Señora
swerte
sorte
espanhol
suerte
nars
enfermeira
inglês
nurse
bolpen
esferográfica
inglês
ballpoint pen
drayber
motorista
inglês
driver
traysikel
triciclo
inglês
tricycle
lumpia
spring roll
hokkien
潤餅 (春捲)
syopaw
steamed buns
hokkien
燒包 (肉包)
pansít
noodles
hokkien
便食 (麵)
susì
chave
hokkien
鎖匙
kuya
irmão mais velho
hokkien
哥亜 (哥仔)
ate
irmã mais velha
hokkien
亜姐 (阿姐)
bwisit
irritação
hokkien
無衣食
bakyâ
sapatos de madeira
hokkien
木履
hikaw
brincos
hokkien
耳鈎 (耳環)
kanan
direito
malaio
kanan
tulong
ajuda
malaio
tolong
tanghali
tarde
malaio
tengah hari
dalamhatì
pesar
malaio
dalam + hati
luwalhatì
glória
malaio
luwar + hati
duryán
durian
malaio
durian
rambutan
rambutan
malaio
rambutan
batik
spot
malaio
batik
saráp
delicioso
malaio
sedap
asa
esperança
sânscrito
आशा
salitâ
falar
sânscrito
चरितँ
balità
notícia
sânscrito
वार्ता
karma
carma
sânscrito
alak
liquor
farsi
الكل
mangga
manga
tamil
mankay
bagay
coisa
tamil
/vakai/
hukom
julgar
árabe
حكم
salamat
obrigado
árabe
سلامة
bakit
por que
kapampangan
obakit
akyát
subir
kapampangan
akyát
at
e
Kapampangan
at
bundók
montanha
kapampangan
bunduk
huwag
não
pangasinan
ag
aso
cão
línguas de Luzon
aso
tayo
nós
línguas de Luzon
Quadro comparativo com as línguas austronésias
Segue-se um quadro do tagalo e outras doze línguas austronésias comparando vinte palavras. As onze primeiras línguas são faladas nas Filipinas e as outras duas na Indonésia e no Havaí.
O próprio tagalo tem contribuído com palavras em alguns idiomas, como o inglês. A palavra boondocks, que significa "zona rural", "sertão", foi trazida pelos soldados estadunidenses deslocados para as Filipinas através do tagalo bundok, que significa "montanha". Outra palavra é cogon, um tipo de vidro. Esta palavra veio do tagalgo kugon. Há também ylang-ylang, que é uma flor conhecida pela sua fragrância.
O tagalo contribuiu com o espanhol como em balangay, significando bairro.
↑Correia, Paulo (Outono de 2019). «Um década de nova toponímia»(PDF). a folha - Boletim da língua portuguesa nas instituições europeias. N.º 61. pp. 7–13. Consultado em 17 de janeiro de 2020