Le Centre Espitalièr Intercomunal de la Val d'Arièja (CEIVA), que remplaça los espitals de Pàmias e de Foish, es dins la comuna dempuèi 2001.
Toponimia
Sent Joan de Verges
La prononciacion es [sen'ʒ(w)an de'βeɾʒes]. La fòrma en occitan, segon Patrici Pojada es Sent Joan de Verges. Las fòrmas ancianas son Sanctum Joannem de Vergis en 1224, Sanctem Johannem de Virginibus en 1245, 1246, Sant Johan de Verges en 1385, 1387, 1390 e cap a 1460 (Cronica d'Esquerrièr), etc[5].
Segon Dauzat e Rostaing, Sent Joan es l'ebrèu Johannes, nom de Sent Joan l'Evangelista e de Sent Joan Baptista[6]. Dins aqueste cas, s'agís de Sent Joan Baptista[5].
La dificultat es le nom de Verges. S'es pas una marrida latinizacion, las fòrmas Virginibus representarián vertadièrament « de joventas, de verges ». Dins l'enquista Sacaze de las annadas 1880, lo regent de la comuna respond Sent Jan, mès les de Varilhas e Vièlanava del Bòsc escrivon Sent Jan de Verjas, çò que correspond pas a las fòrmas ancianas e sembla una adaptacion del francés[5].
Marcelhàs
Lo lòc (Marseillas en francés) es de mal trobar sus Geoportail : cal cercar château de Marseillas, Saint-Jean-de-Verges o pont de Marseillas, Saint-Jean-de-Verges siquenon lo sistèma vos manda a Varilhas.
La prononciacion es [maɾse'ʎas]. Patrici Pojada causís la grafia Marcelhàs contra Marcelhans, de mal descodar. Las fòrmas ancianas son [villa] de Marcellanis en 1272, Marcelhas en 1385, 1390, 1401, 1445, 1460, 1535. Lemoine considèra que Marcelhàs ven del nom de persona galloroman Marcellus, ambe'l sufixe -anum. P. Pojada obsèrva que la finala es la meteissa en francés que Meràs e Siuràs. La finala ven probablament del sufixe d'apertenéncia en -anum a l'ablatiu-locatiu, que daissa una -s finala. Lo nom latin (o eventualament galloroman) de proprietari es probablament Marcellus[7].
Comunas d'Arièja (Lengadòc e Gasconha) (comunas actualas, comunas que contenon de comunas delegadas, ancianas comunas, ancianas comunas vengudas comunas delegadas)