ウクライナ人の名字(ウクライナじんのみょうじ)
接尾辞
ウクライナ人の名字を構成する接尾辞
- 1)父称を表す接尾辞。ダヌィーロ(Данило、ダニエル)という人名を例に用いる。
ウ
|
英
|
日
|
例
|
備考
|
~енко ~єнко
|
~enko ~yenko
|
~エーンコ ~イェーンコ
|
ダヌィレーンコ Даниленко
|
「○○の子」を意味する。16世紀からポジーリャ地方、キエフ地方、ハルィチナ地方で用いられる。ウクライナで最も一般的な接尾辞。1966年の調査では人口に占める割合が中部・東部で高い、西部で低い。特にチェルニーヒウ州での割合が30%を超えている[1]。
|
~ук ~юк
|
~uk ~yuk
|
~ウーク ~ユーク
|
ダヌィリューク Данилюк
|
「○○の子」・「○○の孫」を意味する。14世紀からヴォルィーニ地方、ポリーシャ地方、ポジーリャ地方、ハルィチナ地方で用いられる。1966年の調査では人口に占める割合が北西部で高い、中部・東部で低い。特にヴォルィーニ州、リウネ州、ジトーミル州での割合が30%を超えている[1]。
|
~ович ~ич
|
~ovych ~ych
|
~オーヴィチ ~ィチ
|
ダヌィローヴィチ Данилович
|
スラヴ人に共通する名字の接尾辞。
|
~ів
|
~iv
|
~ィウ
|
ダヌィーリウ Данилів
|
「○○のもの」を意味する。所有格を表す接尾辞。ヴォルィーニ地方、ハルィチナ地方で一般的である。
|
~ець ~єць
|
~ets' ~yets'
|
~エーツィ ~イェーツィ
|
ダヌィレーツィ Данилець
|
愛称接尾辞。「小○○」・「○○の坊ちゃん」を意味する。
|
~сь
|
~s'
|
~シ
|
ダヌーシ Данусь
|
愛称接尾辞。「小○○」・「○○の坊ちゃん」を意味する。
|
~ко
|
~ko
|
~コ
|
ダヌィールコ Данилко
|
愛称接尾辞。「小○○」・「○○の坊ちゃん」を意味する。
|
~шин
|
~shyn
|
~シン
|
ダヌィルィーシン Данилишин
|
母称接尾辞。「○○夫の妻の子」を意味する。夫が早死した場合に用いられた。
|
ウ
|
英
|
日
|
例
|
備考
|
~ій
|
~iy
|
~イーイ
|
パリーイ Палій
|
「○○する人」を意味する。「パリーイ」は「燃やす人」を意味し、「パルィーティ」(пали́ти、燃やす、焼き尽くす)という動詞に由来する。
|
~ай
|
~ai
|
~アーイ
|
チャハーイ Тягай
|
同上。「チャハーイ」は「引っ張る人」を意味し、「チャフティー」(тягти́、引っ張る)という動詞に由来する。
|
~ло
|
~lo
|
~ロ
|
トリャスィーロ Трясило
|
同上。「トリャスィーロ」は「衝撃を与える人」を意味し、「トリャスティー」(трясти́、揺さぶる、衝撃を与える)という動詞に由来する。
|
~йло
|
~ilo
|
~イロ
|
ミニャーイロ Міняйло
|
同上。「ミニャーイロ」は「両替屋」を意味し、「ミニャティー」(міня́ти、両替・交換する)という動詞に由来する。
|
~ун
|
~un
|
~ウーン
|
ブレフーン Брехун
|
同上。「ブレフーン」は「嘘つき」を意味し、「ブレハティー」(бреха́ти、嘘をつく)という動詞に由来する。
|
~ан
|
~an
|
~アーン
|
モウチャーン Мовчан
|
同上。「モウチャーン」は「黙る人」を意味し、「モウチャティー」(мовча́ти、黙る)という動詞に由来する。
|
由来
- 人名に由来する名字
- キリスト教風の名前
- イヴァン: イヴァネーンコ、イヴァンチェーンコ、イヴァンチューク、イヴァニューク、イヴァーシ、イヴァシチューク、イヴァセーンコ、イヴァーシコなど。
一覧
長音記号「ー」はアクセントの位置を示している。
ウクライナ語
|
英語
|
日本語
|
意味
|
成り立ち
|
語尾
|
Бондар
|
Bondar
|
ボーンダル
|
桶屋の子
|
職名
|
無
|
Бондаренко
|
Bondarenko
|
ボンダレーンコ
|
桶屋の子
|
職名
|
~енко
|
Бондарчук
|
Bondarchuk
|
ボンダルチューク
|
桶屋の孫
|
職名
|
~чук
|
Іваненко
|
Ivanenko
|
イヴァネーンコ
|
イヴァンの子
|
人名
|
~енко
|
Іванчук
|
Ivanchuk
|
イヴァンチューク
|
イヴァンの孫
|
人名
|
~чук
|
Іванюк
|
Ivanyuk
|
イヴァニューク
|
イヴァンの孫
|
人名
|
~юк
|
Коваль
|
Koval'
|
コヴァーリ
|
鍛冶屋
|
職名
|
無
|
Коваленко
|
Kovalenko
|
コヴァレーンコ
|
鍛冶屋の子
|
職名
|
~енко
|
Ковальчук
|
Kovalchuk
|
コヴァリチューク
|
鍛冶屋の孫
|
職名
|
~чук
|
Ковалюк
|
Kovalyuk
|
コヴァリューク
|
鍛冶屋の孫
|
職名
|
~юк
|
Козаченко
|
Kozachenko
|
コザチェーンコ
|
コサックの子
|
身分名
|
~енко
|
Міщенко
|
Mischenko
|
ミーシチェンコ
|
町人の子
|
身分名
|
~енко
|
Павленко
|
Pavlenko
|
パウレーンコ
|
パウローの子
|
人名
|
~енко
|
Павлюк
|
Pavlyuk
|
パウリューク
|
パウローの孫
|
人名
|
~юк
|
Петренко
|
Petrenko
|
ペトレーンコ
|
ペトローの子
|
人名
|
~енко
|
Ткач
|
Tkach
|
トカーチ
|
織屋
|
職名
|
無
|
Ткаченко
|
Tkachenko
|
トカチェーンコ
|
織屋の子
|
職名
|
~енко
|
Ткачук
|
Tkachuk
|
トカチューク
|
織屋の孫
|
職名
|
~чук
|
Швець
|
Shvec'
|
シュヴェーツィ
|
靴屋
|
職名
|
無
|
Шевченко
|
Shevchenko
|
シェウチェーンコ
|
靴屋の子
|
職名
|
~енко
|
Шевчук
|
Shevchuk
|
シェウチューク
|
靴屋の孫
|
職名
|
~чук
|
姓名の順
ウクライナ人の名前をフルネームで表記する時は、一般では「名・父称・姓」の順番だが[1]、公式文書などでの順序は「姓・名・父称」となる[2]。
脚注
出典
関連項目
外部リンク