Luo Guanzhong (hagyományos kínai: 羅貫中; egyszerűsített kínai: 罗贯中; pinyin: Luó Guànzhōng; magyar népszerű: Lo Kuan-csung; 1330?-1400?), eredetileg Lo Pen(Luo Ben) 罗本 néven született kínai író, akinek a négy legjelentősebb klasszikus kínai regény közül kettőt is neki tulajdonítanak.
Élete
Életéről csupán egyik barátja, Csia Csung-ming(Jia Zhongming) 贾仲明 feljegyzéseiből tudunk, aki 1364-ben találkozott vele, és szerinte Hangcsou(Hangzhou) és Csiangnan(Jiangnan) városokban élt és működött.
Fő művei
Vándor színműíró, regényíró és könyvkiadó lehetett. Három színdarabja mellett (amelyekből csupán egy maradt fenn) irodalomtörténeti jelentőségét az öt neki tulajdonított regény közül kettőnek köszönheti: Vízparti történet és A három királyság regényes története. Utóbbiak a régi kínai regényirodalom klasszikusai, Kínában mind a mai napig töretlen népszerűségnek örvendenek. Lu Kuan-csung(Luo Guanzhong) szerepe a művek keletkezésében tisztázatlan, az bizonyos, hogy legfeljebb már létező változatokat dolgozott át. Később az ő munkái is több változtatáson estek át, jórészt ismeretlen szerzőktől. Az irodalomtörténeti hagyomány úgy tartja, hogy a Vízparti történet szerzőségében részes Lu Kuan-csung(Luo Guanzhong) állítólagos kortársa volt Si Naj-an(Shi Naian) is. Léteznek olyan tudományos vélemények is, melyek szerint Lu Kuan-csung(Luo Guanzhong) az említett két regénynek csupán kiadója volt, de a megírásukban nem működött közre. Tény, hogy a Vízparti történet és A három királyság regényes története témája már Lu Kuan-csung(Luo Guanzhong) előtt ismert volt, s más regényekhez, színdarabokhoz hasonlóan ezek is hosszú fejlődésen mentek át. Az mindenesetre bizonyos, hogy a neki tulajdonított változatok a klasszikus kínai regény első fejlődési szakaszának kiemelkedő teljesítményei: hosszadalmas, sok esetben csak a történeti témák láncán összefüggő kalandfüzérek, amelyek a konfucianizmus hagyományos bölcselő-moralista államférfi ideáljával a rettenthetetlen, önzetlen, a baráti hűséget mindenek fölé helyező katonákat és kalandorokat szegezi szembe.
Cang Tang Vu taj si jen ji csuan(Can Tang Wu dai shi yan yi zhuan) 殘唐五代史演義傳 („Elbeszélés a Tang-kor végéről és az Öt Dinasztia történetéről”)
Ping jao csuan(Ping yao zhuan) 平妖傳 („A gonosz varázslók legyőzésének története”).
Irodalom, magyar fordítások
Lo Kuan-csung: A három királyság története. Hat fejezet Lo Kuan-csung regényéből; fordította: Ecsedy Ildikó. Budapest, 1987. MTA Orientalisztikai Munkaközösség, ISBN 963-7256-18-0
A három királyság története. Hat fejezet Lo Kuan-csung történelmi regényéből; 2. jav. kiad. Budapest, MTA Orientalisztikai Munkaközösség–Balassi Kiadó, Bp., 1997. Történelem és kultúra ISBN 963-506-121-8
Si Naj-an: Vízparti történet I–III. Ford., a jegyzeteket és az utószót írta Csongor Barnabás. 2., bőv. kiad. Budapest, Európa Könyvkiadó, 1977. A Világirodalom Remekei. ISBN 963-07-1168-0