A lingua waray-waray, visaya de Leyte ou samareño é unha lingua que pertence á familia lingüística austranesia, dentro da rama occidental malaio-polinesia e no grupo visayo, escrita en alfabeto latino (antigamente empregábase o alfabeto baybayin). É falada por arredor de tres millóns de persoas nas provincias de Samar, Samar do Norte, Samar Oriental, e en certos lugares de Leyte e Biliran, en Filipinas. Déuselle o código ISO 639-2 war, pero non ten un código de dúas letras ISO 639-1, para a representación mediante códigos dos nomes das linguas. Debido ao contacto coa lingua española conta con numerosas achegas léxicas do castelán. O nome desta lingua ven da palabra "waray" a cal é frecuentemente escoitada polos non falantes e que significa "ningún", "nada" ou "non". A lingua waray-waray é falada polas persoas waray da illa de Samar, na maior parte de Leyte e nalgunhas zonas da illa de Biliran, mais con variacións dialécticas. Estas son faladas nalgunhas partes de Masbate, particularmente na illa de Ticao, que está próxima da illa de Samar. Entre estas variantes atópanse o Waray-Waray Sorsogon e o Masbate Sorsogon, clasificadas dentro da lingua waray-waray pero chamadas Bisakol porque se asemellan ás linguas Visaya e Bicolano.
Gramática
Pronomes
Absolutivo
Ergatividade
Oblicuo
1ª persoa do singular
ako, ak
nakon, nak, ko
akon, ak
2ª persoa do singular
ikaw, ka
nimo, nin, mo
imo, im
3ª persoa do singular
hiya
niya
iya
1ª persoa do plural inclusivo
kita, kit, kirita
naton
aton, at
1ª persoa do plural exclusivo
kami
namon
amon
2ª persoa do plural
kamo, kam
niyo
iyo
3ª persoa do plural
hira
nira
ira
Os verbos copulativos waray
O waray-waray, coma outras linguas filipinas, non ten un equivalente exacto para o verbo copulativoser. En tagalo, por exemplo, a frase "Siya ay maganda" (Ela é fermosa) ten a palabra ay, que ao contrario da crenza popular, non funciona como un verbo copulativo atributivo predicindo maganda (fermosa), e para o seu suxeito Siya (el ou ela). A función do ay no tagalo é preferiblemente o de marcador de inversión da frase, o que é considerado como unha forma literaria, pouco común no tagalo falado. A mesma frase pode ser dita coma Maganda siya, co mesmo significado.
A lingua waray-waray en comparación ao tagalo pode expresar "Ela é fermosa" coma "Mahosay hiya" ou ben algunhas veces "Mahosay iton hiya" (iton funcionando coma un artigo definido de hiya, ela), pois o waray-waray non ten un verbo copulativo de tempo presente. Coma nas outras linguas filipinas, os atributos son usualmente representados cun predicado inicial e non teñen un verbo copulativo. Coma por exemplo na orde desta frase en galego.
"Este é un can" traducida ao waray:
Ayam ini.
O predicado Ayam (can) é colocado antes do suxeito ini (este); obsérvase que non está presente ningún verbo copulativo. Outro exemplo:
Amo ito an balay han Winaray o Binisaya nga Lineyte-Samarnon nga Wikipedia.
Asya it an balay han Winaray o Binisaya nga Lineyte-Samarnon nga Wikipedia.
En galego: "Esta é a Wikipedia Waray/Leyte-Samar Visayan". O predicado Amo ini está mal traducido como "Este aquí" pero o resto da frase cambia de suxeito, marcada pola partícula an. A palabra amo non é apenas usada en Leyte Waray-Waray. En Samar, asya (este) emprégase coma artigo posesivo .
A pesar do debate en relación co verbo copulativo en waray-waray, hai estruturas gramaticais coma magin (ser), an magin/an magigin (será ou tornará), e an nagin (tornouse) do mesmo xeito que o galego fai uso dos verbos copulativos:
Makuri magin estudyante. ([É] difícil ser un estudante.)
Ako it magigin presidente! (Eu podo ser o presidente!)
Ako an nagin presidente. (Eu volvinme presidente.)
Canto á Sanghiran San Binisaya ha Samar ug Leyte (Academia da Lingua Visaya de Samar e Leyte), formulou e recomendou o emprego dunhas determinadas normas ortográficas, pero finalmente nunca chegaron a ser amplamente difundidas e por tanto non hai unha ortografía oficial xeralmente aceptada. En efecto, hai dúas formas de escribir a mesma palabra (polo xeral limitadas só a diferenzas nas vogais), tales coma:
diri ou dire ("non")
hira ou hier ("a eles")
maupay ou mabaysay ("bo")
guinhatag ou ginhatag ("deu")
direcho ou diritso ("dereito [adiante]")
ciudad ou syudad ("cidade")
espejo ou espeho ("espello")
Uso
O waray-waray é unha das dez linguas rexionais recoñecidas oficialmente en Filipinas, usada no goberno local e regulada pola Comisión da Lingua Filipina (en waray: Komisyon ha Yinaknan nga Filipino). É falada especialmente na rexión das Visayas Orientais, coma tamén nalgunhas partes de Mindanao, Masbate, Sorsogon e Manila, lugares onde teñen emigrado os waraies. Hai un número pequeno de filipinos fora do país, especialmente nos Estados Unidos, que falan esta lingua. O waray-waray é bastante usado na radio e na televisión. Un bo exemplo é a versión rexional do programa de noticias filipino TV Patrol para Visayas Orientais, da TV Patrol Tacloban, que transmite en waray-waray. Hai tamén unha canle rexional que emite os seus programas en waray-waray, o An Aton Channel operado polo DYVL. Con todo, é raro ver medios impresos nesta lingua xa que moitos dos xornais rexionais publícanse en lingua inglesa. O waray-waray tamén é usado nas celebracións da eucaristía ou en misas da Igrexa Católica na rexión. Tamén hai á venda Biblias publicadas nesta lingua.
Hoxe en día moitos falantes defenden o emprego do waray-waray.
Sons
A lingua waray ten dezaseis consoantes: /p, t, k, b, d, ɡ, m, n, ŋ, s, h, w, l, ɾ, j/. E tres vogais principais: a[a], i[ɛ ~ i], e u[o ~ ʊ]. [i ~ ɛ] e [ʊ ~ o].
Os Números
Só se empregan os números do un ó dez en waray-waray. De once en diante, a pesar de existiren na lingua nativa, empréganse actualmente só os números en castelán.
Galego
Waray-Waray nativo
Préstamo do Español
Un
Usa
Uno
Dous
Duha
Dos
Tres
Tuló
Tres
Catro
Upat
Cuatro
Cinco
Limá
Cinco
Seis
Unom
Saiz
Sete
Pitó
Siete
Oito
Waló
Ocho
Nove
Siyám
Nueve
Dez
Napúlô
Diez
Once
(Napúlô kag usá)
Onse
Doce
(Napúlô kag duhá)
Duce
Trece
(Napúlô kag tulo)
Trece
Catorce
(Napúlô kag upat)
Katorse
Quince
(Napúlô kag lima)
Kinse
Dezaseis
(Napúlô kag unom)
Diez y Saiz
Dezasete
(Napúlô kag pito)
Diez y Siete
Dezoito
(Napúlô kag walo)
Diez y Ocho
Dezenove
(Napúlô kag siyam)
Diez y Nueve
Vinte
(Karuhaan)
Biente
Trinta
(Katloan)
Trenta
Corenta
(Kap-atan)
Kwuarenta
Cincuenta
(Kalim-an)
Singkwenta
Sesenta
(Kaunman)
Siesenta
Setenta
(Kapitoan)
Setenta
Oitenta
(Kawaloan)
Ochienta
Noventa
(Kasiaman)
Nobenta
Cen
Usa ka Gatus
Cien
Mil
Usa ka Yukut
Mil
Millón
Usa ka Ribo
Milyon
Algunhas palabras e frases comúns
Abaixo algúns exemplos en lingua waray falada no centro de Tacloban e nas súas áreas máis próximas:
Bo día (medio día/tarde/noite): Maupay nga aga (udto/kulop/gab-i)
Bo día: Maupay nga adlaw
Vostede pode entender Waray?: Nakakaintindi/Nasabut ka/Nakaichindi ka hin Winaray? (hin ou hito)
Grazas: Salamat
Eu ámote: Hinihigugma ko ikaw ou Ginhihigugma ko ikaw ou Pina-ura ta ikaw
Non me importa: Baga saho ou Waray ko labot ou baga labot ko
De onde é vostede?: Taga diin ka? ou Taga nga-in ka? ou Taga ha-in ka?
Canto é isto? : Tag pira ini?
Eu non che entendo o que dis: Diri ako nakakaintindi/Nakaichindi ou Di ak Naabat
Eu non sei: Diri ako maaram ou Ambot
O que: Ano
Quen: Hin-o
Onde: Hain
Cando (futuro): San-o
Cando (pretérito): Kakan-o
Por que: Kay-ano
Como: Gin-aano?
Si: Oo
Non: Dire ou Diri
Alí: Adto ou Didto ou Ngad-to
Aquí: Didi ou Nganhi
Fronte ou en fronte: Atubang ou Atubangan
Noite: Gab-i
Día: Adlaw
Nada: Waray
Bo: Maupay
Meniño: Lalaki
Meniña: Babayi
Gay/home homosexual: Bayot
Lesbiana: Tomboi / Lesbyana
Quen é vostede?: Hin-o ka?
Eu son un amigo: Sangkay ak.
Eu estou perdido aquí: Nawawara ak didi.
Talvez: Kunta ou Bangin
Como está vostede: Kumusta ou Kumusta ka
Outras palabras comúns
Fermoso: Mahusay
Feo: Mapurot / Maraksut
Mesa: Lamesa
Coller: Kutsara
Garfo: Tinidor
Abrir, aberto: Abre / Abrido
Abridor (de latas): Abridor / Kankiri
Termos técnicos
Aceiro: Puthaw
Coche: Awto / Sarakyan / Kotchi
Avión: Edro / Eroplano
Aeroporto: Paluparan / Erport
Termos astronómicos
Terra: Kalibutan
Lúa: Bulan. Indonesio: Bulan
Sol: Sudang
Estrela: Bituon. Indonesio: Bintang
Termos naturais
Vento: Hangin. Indonesio: Angin
Fogo: Kalayo
Terra: Tuna. Indonesio: Tanah
Auga: Tubig
Natureza: Libong
Montaña: Bukid. Indonesio: Bukit
Fervenza: Bbangon
Mar: Dagat
Mar aberto: Llawud
Océano: Kalawdan. Indonesio: Laut i.e. ka-laut-an
Illa: Puro / Isla. Indonesio: Pulau
Arquipélago: Kapuruan. Indonesio: Kepulauan
Río: Salug / Tubig
Lago: Danaw. Indonesio: Danau
Recunchos da casa
Casa: Balay
Salón: Kwarto / Sulod
Cuarto: Sulod-katurugan
Cociña: Kusina
Cociña ao aire libre: Abuhan
Comedor: Kaunan
Ducha: Kubeta / Kasilyas / Karigu-an
Sala de estar: Sala
Membros da familia
Pais: Tigurang / Kag-anak
Pai: Amay / Tatay / Papa
Nai: Iroy / Nanay / Mama
Fillo / Filla: Anak
Irmán: Bugto nga lalaki
Irmá: Bugto nga babayi
Avós: Apoy / Lolo (home) / Lola (muller)
Primo: Patod
Sobriño / Sobriña: Umangkon
Xenro / Nora: Umagad
Cuñado / Cuñada: Bayaw (home) / Hipag (muller)
Sogro / Sogra: Ugangan
Palabras de moda
Pantalóns texanos: Saruwal
Roupa: Bado / Duros
Cinto: Paha
Comida
Pan: Tinapay
Arroz: Kan-on / Luto
Costeleta: Sura
Café: Kape
Vinagre: Suoy
Salsa: Toyo
Animais
Can: Ayam / Inu / Ido
Gato: Uding / Misai
Rato: Yatut
Crocodilo: Buaya
Paxaro: Tamsi
Cobra: Halas
Búfalo : Karabaw
Caranguexo: Masag
Langosta: Tapusok
Cabra: Kanding
Cabalo: Kabayo
Porco: Baboy
Préstamos no waray-waray
Palabras comúns en waray-waray, a súa orixe estranxeira e significado en galego
Español
Abandonada (español: Abandonado/a): abandonado
Abaniko (español: Abanico): abano
Abriha (español: Abrir, Filipino: Abrihin): abrir
Abrelata (español: Abrelatas): abridor de latas
Abril (español: Abril): abril
Abogado (español: Abogado): avogado
Aborido (español: Aburrido): aburrido (usado en tagalo como 'ansioso, confuso')