Gongsun Long

Modelo:BiografíaGongsun Long

Editar o valor en Wikidata
Biografía
Nacemento325 a. C. Editar o valor en Wikidata
Zhao Editar o valor en Wikidata
Morte250 a. C. Editar o valor en Wikidata (74/75 anos)
Actividade
Ocupaciónfilósofo Editar o valor en Wikidata
Período de actividade(Con vida en: século III a. C. Editar o valor en Wikidata)
Obra
Obras destacables

Descrito pola fonteRegistos do Historiador (pt) Traducir Editar o valor en Wikidata
BNE: XX1577243

Gongsun Long (chinés simplificado: 公孙龙; chinés tradicional: 公孫龍; pinyin: Gōngsūn Lóng; Wade-Giles: Kung1-sun1 Lung2, c. 320-250 a.C.), nome de cortesía Zibing (子秉), foi un filósofo chinés da Escola de Nomes.[1] Aínda que se conserva pouca información sobre a súa vida, sábese que dirixiu unha escola e que gozou do favor de varios gobernantes.[2] Defendeu sempre a mediación pacífica para resolver os conflitos, en oposición ás constantes guerras da súa época, o período dos Reinos Combatentes. Neste sentido, no Zhuangzi recóllese esta suposta cita de Gongsun Long:[3]

Cando era novo, estudei a vía dos reis anteriores. Ao medrar, entendín a práctica de bondade e deber. Unín o igual e o diferente, separei o duro do branco, e fixen admisible o inadmisible. Desconcertei aos xenios das Cen Escolas e esgotei a elocuencia de infinidade de oradores. No que a min respecta, acadei o cumio.

Do autor só se conservan unha serie de ensaios, parte do fragmentario libro Gongsun Longzi, o texto máis longo que se conserva da Escola dos Nomes.[4]

Gongsun Long é recoñecido polo seu célebre paradoxo, "Un cabalo branco non é un cabalo", elaborado na tradición de Hui Shi (c. 380-c. 305 a.C.). Este emprego da linguaxe garda certas similitudes coa sofística grega.[2]

A corrección dos nomes

Segundo Zhenbin Sun, os traballos de Gongsun Long sobre o 名實 (míngshí, lit. "nome e realidade") son dos máis profundos e sistemáticos de toda a Escola dos Nomes.[5] No Gongsun Longzi podemos ler o seguinte:

O ceo, a terra e os seus froitos son todas as cousas (物, wù). Cando as cousas posúen as características das cousas sen excedelas, temos a realidade (實, shí). Cando a realidade cumpre realmente a súa función como realidade, sen desexo, entón hai orde (位, wèi). Non ter orde é caer na desorde. Permanecer en orde é estar no correcto. O correcto emprégase para rectificar o que é incorrecto. [O que é incorrecto non se usa para] dubidar do que é correcto. Rectificar é rectificar de verdade, e rectificar tamén o seu nome (名, míng) correspondente.

Diálogo sobre o cabalo branco

No Diálogo sobre o cabalo branco (白馬論, Báimǎ Lùn), un dos interlocutores, ás veces chamado "o sofista", defende a verdade da afirmación "Un cabalo branco non é un cabalo". Namentres, o outro participante, ás veces chamado "o opoñente", nega a verdade de tal aseveración.[6] Este texto ten sido interpretado coma un traballo lóxico serio, un sofisma, ou unha combinación de ámbalas dúas cousas, segundo o comentarista.[7]

As interpretacións desta pasaxe son múltiples.[2] Unha das máis sinxelas asume que o autor xoga coa confusión entre categoría e identidade. Neste sentido, o argumento xoga coa ambigüidade da chinés clásico. A expresión "X non é Y" (X非Y) pode ter os seguintes significados:[8]

  • X non é un membro (ou subconxunto) do conxunto Y.
  • X non é idéntico a Y.

O enunciado "Un cabalo branco non é un cabalo" significaría, normalmente, algo falso: que os cabalos brancos non pertencen ao conxunto dos cabalos. Con todo, o sofista do diálogo defende esta aseveración, interpretándoa no sentido de que "Non todos os cabalos son cabalos brancos". Este novo enunciado é verdadeiro xa que, como explica a propia personaxe, "un cabalo" pode ser branco, marrón..., mentres que "un cabalo branco" só pode ser branco. Segundo Graham, o opoñente asume que a frase é semellante a "Unha espada non é unha arma", cando en realidade o sofista está a interpretala de modo análogo a "Unha espada non é un gume".[8]

Outras obras

Gongsun Long escribiu tamén multitude de 論 lùn (ensaio, discurso, diálogo), algúns de apenas 300 caracteres.[2]

  • 《指物論》(Zhǐwù Lùn, Sinalar ás cousas). Trátase dun enigmático debate sobre a referencia e o referente, e sobre a designación e o designado.
  • 《通變論》(Tōngbiàn Lùn, Comprender o cambio).
  • 《堅白論》(Jiānbái Lùn, Sobre o duro e o branco). O título fai referencia a unha pedra que é dura e branca.
  • 《名實論》(Míngshí Lùn, Sobre os nomes e a realidade).

Traducións

  • Gongsun Long (2001). Libro del maestro Gongsun Long o La Escuela de los nombres. Tradución e notas de Yao Ning e Gabriel García-Noblejas. Estudo preliminar de Pedro San Ginés Aguilar. Trotta.
  • Varios autores (2019). The Mingjia and Related Texts. Tradución e notas de Ian Johnston e Wang Ping. The Chinese University of Hong Kong Press.

Notas

  1. Zhou, Yunzhi, "Gongsun Long". Encyclopedia of China (Philosophy Edition), 1st ed.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Fraser, Chris (2020). Zalta, Edward N., ed. School of Names (Winter 2020 ed.). Metaphysics Research Lab, Stanford University. 
  3. Zhuangzi (1996). Zhuangzi (en castelán). Kairós. 
  4. Needham, Joseph (1956). Science and Civilisation in China (en inglés). Cambridge University Press. 
  5. Sun, Zhengbin (2015). Language, Discourse, and Praxis in Ancient China (en inglés). Springer. 
  6. Gongsun Long (2001). Libro del maestro Gongsun Long o La Escuela de los Nombres (en castelán). Trotta. 
  7. Harbsmeier, Christoph (1989). "Humor in Ancient Chinese Philosophy". Philosophy and Humor 39 (3): 289–310. doi:10.2307/1399450. 
  8. 8,0 8,1 Graham, A.C. (1989). Disputers of the Tao (en inglés). Open Court. 

Véxase tamén

Bibliografía

  • Fraser, C. (2020). School of Names. The Stanford Encyclopedia of Philosophy.
  • Graham, A.C. (1989). Disputers of the Tao.
  • Sun, Z. (2015). Language, Discourse, and Praxis in China. Springer.

Ligazóns externas

  • 公孙龙 (La literatura china traducida en España)

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!