Les pastiches des aventures d’Arsène Lupin sont des œuvres littéraires dans lesquelles l’auteur imite le style de Maurice Leblanc en faisant expressément usage du personnage.
Outre les ouvrages fidèles à l’écriture de Maurice Leblanc, la qualité littéraire des pastiches lupiniens est très variable. Cette page présente une liste non exhaustive des aventures d'Arsène Lupin par des continuateurs de Maurice Leblanc.
Nouvelles et romans
Raoul Privat, « Le Miracle du Loup » (nouvelle), 1926. Réédition : En quête… d’enquêtes ! (Arsène Lupin, Sherlock Holmes, Maigret et Cie), Bibliogs, coll. « Sérendipité », 2016.
(en) Anthony Boucher, « Arsène Lupin versus Colonel Linnaus », Ellery Queen's Mystery Magazine, vol. 5, no 19, : traduction française dans le no 45 de Mystère magazine d'.
Claude Varenne, Sous le Masque d’Arsène Lupin, Paris, O. Zeluch,
Thomas Narcejac, « L’Affaire Oliveira » (nouvelle), Confidences dans ma nuit, Paris, Athéné,
Gabriel Thoveron, Qui fait peur à Virginia Woolf ? : élémentaire, mon cher Lupin (Divertissement littéraire), Bruxelles, Le Grand miroir, , 171 p. (ISBN978-2-87415-534-5, OCLC470600042, lire en ligne)
Tony Baillargeat, Arsène Lupin, à propos de l'E(s)toile : le compte-rendu d'un rendez-vous mystériosophique du 21 juin 2010 entre Jean Parvulesco, Arnnaud de l'Estoile & Tony Baillargeat, Paris, la Compagnie littéraire, (ISBN978-2-87683-424-8, OCLC858221875)
André Cabaret, La Conspiration de l'Ill : une aventure d'Arsène Lupin en Alsace, Haguenau, Éditions du Bastberg, coll. « Les Polars », , 397 p. (ISBN978-2-35859-059-4, OCLC912811498)
Claude Peitz, L'Affaire du collier d'émeraudes : une aventure d'Arsène Lupin en Alsace, Haguenau, Editions du Bastberg, coll. « Les Polars », , 233 p. (ISBN978-2-35859-062-4, OCLC910894409)
Adrien Goetz, La Nouvelle Vie d'Arsène Lupin : retour, aventures, ruses, amours, masques et exploits du gentleman-cambrioleur : roman, Paris, Grasset, (ISBN978-2-246-85571-2, OCLC908014734)
Le personnage d'Arsène Lupin III apparaît dans la série d'animé et de manga créée en 1967 par Monkey Punch. Cette série, toujours en cours, raconte les aventures du petit-fils du gentleman-cambrioleur à travers de nombreux formats (mangas, animés, films). Elle parut en France sous le nom d’Edgar de la Cambriole[1].
La Dent de Jane par Daniel Salmon (2001), roman. Le petit-fils d'Arsène Lupin mène une enquête sur l'île d'Aix.
Les lupins de Vincent par Caroline et Didier Cayol (2006), roman. Un petit-fils d'Arsène Lupin se lance sur les traces de son grand-père en réalisant sa volonté posthume.
L’œil d'Oran par Win Scott Eckert (2007), nouvelle. La fille d'Arsène Lupin cherche à mettre la main sur un mystérieux bijou.
Deux épisodes de Gigi présentent un « Arsène Lapin » (et son fils) qui est un décalque parfait d'Arsène Lupin : un cambrioleur richissime, opérant des vols particulièrement astucieux, simplement pour se distraire. Dans le premier épisode, il se laisse arrêter par Gigi, dont il tombe amoureux au premier regard ; dans le suivant, Gigi se pose en rivale et l'amène à redevenir honnête.
Dans ses bandes dessinées, Don Rosa met occasionnellement en scène un personnage ennemi de Balthazar Picsou : Lucien Arpène (contrepèterie d'Arsène Lupin), riche cambrioleur français prenant l'identité du « chevalier noir » lorsqu'il porte son armure couverte du solvant universel inventé par Géo Trouvetou.
Dans Artemis Fowl : Mission polaire, Mulch Diggums est appelé Arsène Lutin par les humains à cause de l'habileté de ses vols.
Le personnage de Kaito Kid, issu des mangas Magic Kaito et Détective Conan de Gōshō Aoyama est très inspiré du gentleman cambrioleur. Il passe ses nuits à dérober bijoux et pierres précieuses, grâce à ses talents de magicien. Par ailleurs, toujours dans Détective Conan, le chien de Jirokichi Suzuki s'appelle Lupin.
Arsène Lupin sert de première invocation disponible au protagoniste du jeu vidéo Persona 5. Le jeu a du reste comme thème principal le Gentleman Cambrioleur, et le café où se rassemble la bande de voleurs joués s'appelle Leblanc.
Au Japon de à , la 42e série de Super Sentai a pour titre : Kaitou Sentai Lupinranger VS Keisatsu Sentai Patranger(快盗戦隊ルパンレンジャーVS警察戦隊パトレンジャー, Kaitō Sentai Rupanrenjā bui esu Keisatsu Sentai Patorenjā?), littéralement Lupinrangers l'escadron des gentlemen cambrioleurs contre Patrangers l'escadron des policiers) qui voit s'opposer deux équipes de rangers (les Lupinranger des voleurs & les Patranger des policiers) pour retrouver la collection des objets volés par Arsène Lupin. La série bénéficie d'un film sorti en : Kaitou Sentai Lupinranger vs. Keisatsu Sentai Patranger en Film (快盗戦隊ルパンレンジャーVS警察戦隊パトレンジャー en film Kaitō Sentai Rupanrenjā Bui Esu Keisatsu Sentai Patorenjā An Firumu) qui a pour méchant principal Herlock Sholmes[2].
La localisation de la série de jeux vidéo Ace Attorney réutilise des changements de noms effectué par Maurice Leblanc pour faire référence à des personnages de Arthur Conan Doyle : Sherlock Holmes et le Dr Watson deviennent donc Herlock Sholmes (sans accent toutefois) et le Dr Wilson, mais l'adresse du détective reste 221B Baker Street contrairement au 219 Parker Street mentionné par Leblanc dans La Dame blonde. Le script originel du jeu fait référence plus directement à Arsène Lupin dans la dernière enquête "Twisted Kamra and His Last Bow" de The Great Ace Attorney 2: Resolve via Herlock Sholmes qui mentionne un gentleman cambrioleur et voleur d'art sévissant en France.
Les livres-jeux (ou de littéraction) Larsen Hupin et le joueur d'échecs,Larsen Hupin dans les pas de Charles Kolms et Larsen Hupin et la dame en rouge (2021) s'inspirent plus particulièrement de L'agence Barnett et cie, le héros y joue donc les détectives.
Notes et références
↑Le nom Lupin III a posé un problème juridique, car Kazuhiko Katô n'a pas demandé la permission d'utiliser le nom de Lupin aux héritiers de Maurice Leblanc. Finalement un accord a conclu que le nom de Lupin pouvait être utilisé uniquement au Japon. C'est pour cela qu'en France Lupin s'appelle Edgar de la Cambriole ou Edgar détective cambrioleur. Pour d'autres pays, le nom retenu est Wolf (du latin « lupus », « loup »), ou encore Rupan III qui est la prononciation japonaise de Lupin III.
↑« Kaitou Sentai Lupinranger VS Keisatsu Sentai Patranger », Wiki Power Rangers, (lire en ligne, consulté le )