Le ndjuka appartient aux langues businenge, créoles nés du contact entre les langues des colons (principalement l'anglais) et les langues africaines des esclaves. Ces langues présentent des originalités marquées par rapport à la plupart des créoles, notamment leur système tonal et leur indépendance lexicale vis-à-vis de la langue de base.
Exemple
Voici un exemple de texte ndjuka, et sa traduction en anglais (montrant les similitudes ainsi que l'évolution lexicale), tiré de Languages of the Guianas (SIL Publications)[réf. à confirmer] :
En so den ben ábaa na a líba, dísi wi káai Kawína Líba. Di den ábaa de, de ábaa téke gwe na ópu fu Kawína. En so den ben wáka lánga lánga gwe téee na Mamá Ndjúka éde, pe wi káai Mamá Ndjúka.
anglais : And so they crossed the river we call Kawina (Commewijne). Having crossed it, they went way upstream along the Commewijne. Thus they walked a long, long way, clear to the upper Tapanahonij, the place we call Mama Ndjuka.