L'chti pan qu'traverse la Smence entremé Tsapendé à peu l'meulin d'Arteu au R'plat. Mais guère de monde cognaitsant à cause qu'au s'appelle c'ment çà, achteure qu'aul a été fait en piarre pi en mortché. Mais dans chtu temps là, yéto eune chtite pi'intse d'un pid de lardze qu'nous pouyo pas passer deux à côté l'un de l'autre.
Carte
Carte du francoprovençal et de ses dialectes. Au nord-ouest de l'aire linguistique du francoprovençal, le charolais est un dialecte de transition entre domaine d'oïl et francoprovençal.
Il a également été appelé « francoprovençal atténué ». Mais cette appellation peut prêter à confusion car elle implique que ce dialecte appartient au domaine francoprovençal[3].
Toutefois, bien que pour le linguiste Mario Rossi[4] il s'agisse d'un dialecte de langue d'oïl fortement influencé par le francoprovençal, il n'est pas exclu que ces parlers soient, au moins pour une partie d'entre eux, d'origine francoprovençale, à l'instar des parlers mâconnais voisins. En effet, un fort substrat ou superstratFrancoprovençal est à relever dans la langue[5].
Ceci concerne en particulier les patois qui se situent au sud et à l'est du domaine du Charolais-Brionnais ainsi que les parlers du Haut-Clunisois, qui en sont très proches (voir la carte ci-dessous.)
Quelques mots
Brionnais-Charolais
Français
Aria
Outil ou machine en mauvais état
Engogôdé
Mal habillé
Naviô
Navet
Foyard
Hêtre
Queurde
Potiron
Fortse
Petite fourche
Rétsindre
Réchauffer
Yesse
Glace
Cala
Noix
Adages et expressions populaires
Proverbes
Ya point d'mau qu'beun-en veunne. (A quelque chose malheur est bon)
Un bon bâyou en fait bâ-yi sept. (Un bon bailleur en fait bailler sept)
Expressions sur le mariage
Si te r'leutses les pyats, y va pyour quand t'vas t'mar'yi. (Si tu lèches les plats, il va pleuvoir quand tu te marieras.)
Certaines formules était moins sympathiques, ainsi une fille non vierge au mariage était raillée par :
Les dradzies sant peurcies. (Les dragées sont percées)
ou d'un homme qui épousait une fille-mère, on disait :
Ol a pris la vatse apeû l'viau (Il a pris la vache et puis le veau)
Ol a passi la tsérrue d'vant les bus (Il a mis la charrue devant les bœufs)
Dans le haut-Clunisois
Les parlers du Haut-Clunisois, bien que n'appartenant pas à l'aire administrative du Charolais, sont facilement assimilables au dialecte Brionnais-charolais.
↑Dictionnaire étymologique et ethnologique des parlers brionnais, Mario Rossi, EPU, Paris 2004
↑Norbert Guinot, « Position of the dialectsof the Morvan and Charolais in linguistic history », Regional Dynamics Burgundian Landscapes in Historical Perspective, Elsevier, , p. 387-399 (ISBN9780121983802, lire en ligne)