The language is transitional between Hindko and Standard Punjabi[2] and is mutually intelligible with both.[3] There have been efforts at cultivation as a literary variety,[4] although a local standard has not been established yet.[5] The Shahmukhi script is used to write the variety, such as in the works of Punjabi poet Mian Muhammad Bakhsh.
Grierson in his early 20th-century Linguistic Survey of India assigned it to a so-called "Northern cluster" of Lahnda (Western Punjabi), but this classification, as well as the validity of the Lahnda grouping in this case, have been called into question.[6] In a sense both Pothwari, as well as other Lahnda varieties, and Standard Punjabi are "dialects" of a "Greater Punjabi" macrolanguage.[7]
Due to effects of dominant languages in Pakistani media like Urdu, Standard Punjabi and English and religious impact of Arabic and Persian, Pahari-Pothwari like other regional varieties of Pakistan are continuously expanding its vocabulary base with loan words.[8]
Geographic distribution and dialects
75km 50miles
Baramulla
Srinagar
Bagh
Rajouri
Poonch
Jhelum
Murree
Mirpur
Gujarkhan
Bharakao
Abbottabad
Muzaffarabad
Azad Kashmir and surrounding areas with some of the locations mentioned in this section. Places where Pahari–Pothwari is spoken are in dark red.
There are at least three major dialects: Pothwari, Mirpuri and Pahari.[c]
The dialects are mutually intelligible,[9] but the difference between the northernmost and the southernmost dialects (from Muzaffarabad and Mirpur respectively) is enough to cause difficulties in understanding.[10]
Pothohar Plateau
Pothwari (پوٹھواری), also spelt Potwari, Potohari and Pothohari (پوٹھوہاری),[11] is spoken on the Pothohar Plateau of northern Punjab,[12] an area administratively within Rawalpindi division.[13] Pothwari is its most common name, and some call it PindiwalPunjabi to differentiate it from the Punjabi spoken elsewhere in Punjab.[14]
Pothwari extends southwards up to the Salt Range, with the city of Jhelum marking the border with Majha Punjabi. To the north, Pothwari transitions into the Pahari-speaking area, with Bharakao, near Islamabad, generally regarded as the point where Pothwari ends and Pahari begins.[15][5][d]
Mirpur
East of the Pothwari areas, across the Jhelum River into Mirpur District in Azad Kashmir, the language is more similar to Pothwari than to the Pahari spoken in the rest of Azad Kashmir.[16]
Locally it is known by a variety of names:[e]Pahari, Mirpur Pahari, Mirpuri,[f] and Pothwari,[17] while some of its speakers call it Punjabi, and to differentiate from other forms of the language — Mirpuri Punjabi.[18]
Mirpuris possess a strong sense of Kashmiri identity that overrides linguistic identification with closely related groups outside Azad Kashmir, such as the PothwariPunjabis.[19]
The Mirpur region has been the source of the greater part of Pakistani immigration to the UK, a process that started when thousands were displaced by the construction of the Mangla Dam in the 1960s and emigrated to fill labour shortages in England.[20]
The British Mirpuri diaspora now numbers several hundred thousand, and Pahari has been argued to be the second most common mother tongue in the UK, yet the language is little known in the wider society there and its status has remained surrounded by confusion.[21]
Kashmir, Murree and the Galyat
Pahari (پہاڑی) is spoken to the north of Pothwari. The central cluster of Pahari dialects is found around Murree.[22] This area is in the Galyat: the hill country of Murree Tehsil in the northeast of Rawalpindi District (just north of the capital Islamabad) and the adjoining areas in southeastern Abbottabad District.[23] One name occasionally found in the literature for this language is Dhundi-Kairali (Ḍhūṇḍī-Kaiṛālī), a term first used by Grierson[24] who based it on the names of the two major tribes of the area – the Kairal and the Dhund.[12] Its speakers call it Pahari in Murree tehsil, while in Abbottabad district it is known as either Hindko or Ḍhūṇḍī.[25]
Nevertheless, Hindko – properly the language of the rest of Abbottabad District and the neighbouring areas of Khyber Pakhtunkhwa – is generally regarded as a different language.[26] It forms a dialect continuum with Pahari, [12] and the transition between the two is in northern Azad Kashmir and in the Galyat region. For example, on the road from Murree northwest towards the city of Abbottabad, Pahari gradually changes into Hindko between Ayubia and Nathiagali.[27]
A closely related dialect is spoken across the Jhelum River in Azad Kashmir, north of the Mirpuri areas. Names associated in the literature with this dialect are Pahari (itself the term most commonly used by the speakers themselves), Chibhālī,[28] named after the Chibhal region[29] or the Chibh ethnic group,[13] and Poonchi (پونچھی, also spelt Punchhi). The latter name has been variously applied to either the Chibhali variety specific to the district of Poonch,[30] or to the dialect of the whole northern half of Azad Kashmir.[31]
This dialect (or dialects) has been seen either as a separate dialect from the one in Murree,[24] or as belonging to the same central group of Pahari dialects.[32] The dialect of the district of Bagh, for example, has more shared vocabulary with the core dialects from Murree (86–88%) than with the varieties of either Muzaffarabad (84%) or Mirpur (78%).[33]
In Muzaffarabad the dialect shows lexical similarity[g] of 83–88% with the central group of Pahari dialects, which is high enough for the authors of the sociolinguistic survey to classify it is a central dialect itself, but low enough to warrant noting its borderline status.[34] The speakers however tend to call their language Hindko[35] and to identify more with the Hindko spoken to the west,[36] despite the lower lexical similarity (73–79%) with the core Hindko dialects of Abbottabad and Mansehra.[37] Further north into the Neelam Valley the dialect, now known locally as Parmi, becomes closer to Hindko.[38]
Pahari is also spoken further east across the Line of Control into the Pir Panjal mountains in Indian Jammu and Kashmir. The population, estimated at 1 million,[39] is found in the region between the Jhelum and Chenab rivers: most significantly in the districts of Poonch and Rajouri, to a lesser extent in neighbouring Baramulla and Kupwara,[40] and also – as a result of the influx of refugees during the Partition of 1947 – scattered throughout the rest of Jammu and Kashmir.[41] Pahari is among the regional languages listed in the sixth schedule of the Constitution of Jammu and Kashmir.[42] This Pahari is sometimes conflated with the Western Pahari languages spoken in the mountainous region in the south-east of Indian Jammu and Kashmir. These languages, which include Bhadarwahi and its neighbours, are often called "Pahari", although not same they are closely related to Pahari–Pothwari.[43]
Diaspora
Pahari-Pothwari is also very widely spoken in the United Kingdom. Labour shortages after World War II, and the displacement of peoples caused by the construction of the Mangla Dam, facilitated extensive migration of Pahari-Pothwari speakers to the UK during the 1950s and 1960s, especially from the Mirpur District. Academics estimate that between two thirds and 80% of people officially classified as British Pakistanis originate as part of this diaspora, with some suggesting that it is the second most spoken language of the United Kingdom, ahead of even Welsh, with hundreds of thousands of speakers.[44] However, since there is little awareness of the identity of the language among speakers,[45] census results do not reflect this.[46] The highest proportions of Pahari-Pothwari speakers are found in urban centres, especially the West Midlands conurbation and the West Yorkshire Built-up Area.[46]
This type of future tense was also used by classical Punjabi poets. Punjabi poet Bulleh Shah sometimes uses a similar form of future tense in his poetry[51]
Shahmukhi: جو کُجھ کَرسین, سو کُجھ پاسیں
Transliteration: Jo kujh karsãi, so kujh paasãi
Translation: Whatsoever you do, is what you shall gain
The past continuous tense in Pothwari resembles that of Eastern Punjabi, however depending on the dialect, there may be slight variations.
English
Pahari-Pothwari
Standard Punjabi
I was doing (m.)
میں کرنا پیا ساں
ਮੈਂ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਸਾਂ
maĩ karna pya sã
میں کردا پیا ساں
ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਸਾਂ
maĩ karda pya sã
We were doing (m./mixed)
اساں کرنے پئے سیاں/ساں
ਅਸਾਂ ਕਰਨੇ ਪਏ ਸਿਆਂ/ਸਾਂ
اسِیں کردے پئے ساں
ਅਸੀਂ ਕਰਦੇ ਪਏ ਸਾਂ
You were doing (sing., m.)
تُوں کرنا پیا سیں
ਤੂੰ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਸੈਂ
تُوں کردا پیا سیں
ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਸੈਂ
You were doing (pl., m./mixed or sing. formal)
تُساں کرنے پئے سیو/سو
ਤੁਸਾਂ ਕਰਨੇ ਪਏ ਸਿਓ/ਸੋ
تُسِیں کردے پئے سو
ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਪਏ ਸੋ
He was doing
اوہ کرنا پیا سا/سی
ਉਹ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਸਾ/ਸੀ
اوہ کردا پیا سی
ਉਹ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਸੀ
She was doing
اوہ کرنی پئی سی
ਉਹ ਕਰਨੀ ਪਈ ਸੀ
اوہ کردی پئی سی
ਉਹ ਕਰਦੀ ਪਈ ਸੀ
They were doing (m./mixed)
اوہ کرنے پئے سے/سن
ਉਹ ਕਰਨੇ ਪਏ ਸੇ/ਸਨ
اوہ کردے پئے سن
ਉਹ ਕਰਦੇ ਪਏ ਸਨ
They were doing (f.)
اوہ کرنِیاں پئیاں سِیاں/سن
ਉਹ ਕਰਨੀਆਂ ਪਈਆਂ ਸੀਆਂ/ਸਨ
اوہ کردِیاں پئیاں سن
ਉਹ ਕਰਦੀਆਂ ਪਈਆਂ ਸਨ
The place of "peyā" may sometimes be switched with respect to the verb.
"Tusā̃ báhū̃ changā kamm karne pa'e ò", meaning "You (plural/sing. formal) are doing a very good thing"
"Mē̃ vī tā̃ éhe gall ākhnā sā̃ peyā", meaning "I was also saying the same thing"
"Mē̃ vī tā̃ ehe gall peyā ākhnā ā̃̀", meaning "I am also saying the same thing"
Tribal groupings
Pahari-Pothwari speakers belong to the same tribes found in Punjab. While the names of the tribes remain the same, the Punjabi word for tribe Birādrī/Barādarī (برادری) becomes Bilādrī/Balādarī (بل ادری) in Pahari-Pothwari.
Numbering system
Pahari-Pothwari follows the numbering traditions of Standard Punjabi. A point of departure from Eastern Punjabi dialects occurs in the use of Trai (ترَے) instead of Tinn (تِنّ) for the number 3. Other Western Punjabi dialects also tend to use trai over tinn.[54]
Similarly, Pothwari and other Western Punjabi dialects use "Yārā̃" (یاراں) for "Gyarā̃" (گیاراں), "Trei" (ترئی) for "Tei" (تئی) "Panji" (پنجِی) for "Pachchi" (پچّی) and "Trih"(ترِیہہ) for "Tih" (تِیہہ), for the numbers 11, 23, 25, and 30.
English
Pahari-Pothwari
Numbers
Numerals
Transliteration
Shahmukhi
Numerals
One
1
ikk
اِکّ
۱
Two
2
do
دو
۲
Three
3
trai
ترَے
۳
Four
4
chār
چار
۴
Five
5
panj
پَنج
۵
Six
6
che
چھے
۶
Seven
7
satt
سَتّ
۷
Eight
8
aṭṭh
اَٹّھ
۸
Nine
9
nau
نَو
۹
Ten
10
das
دَس
۱۰
Ordinals
The ordinal numbers are largely the same. The only difference occurs in the words for Second and Third. Second is Doowa (دووا) in Pothwari, whilst it is Dooja (دوجا) in Punjabi. Likewise Third is Treeya (تریا) in Pothwari whilst it is Teeja (تیجا) in Punjabi. Western Punjabi in general tends to follow this trend.
English
Pahari-Pothwari
Standard Punjabi
Jatki
Ordinals
Shahmukhi
Transliteration
Shahmukhi
Transliteration
Shahmukhi
Transliteration
First
پہلا
Pehla
پہلا
Pehla
پہلا
Pehla
Second
دووا
Dūwā
دوجا
Dūjjā
دووا / دُوجا
Dūwā / Dūjjā
Third
تریا
Trīyā
تیجا
Tījjā
ترِجیا
Trījjā
Fourth
چوتھا
Chottha
چوتھا
Chottha
چوتھا
Chottha
Direct case in Pahari-Pothwari
The direct case endings in Pahari-Pothwari remain the same as Standard Punjabi however the Direct pronouns differ.
english
Pahari-Pothwari
Pronouns
Transliteration
Shahmukhi
Gurmukhi
I
mẽ
مَیں
ਮੈਂ
We
as
اَس
ਅਸ
You
tū̃
تُوں
ਤੂੰ
You (plural)
tus
تُس
ਤੁਸ
tus and as are rarely used and are merged with the oblique tusã and assã
The oblique/ergative case
Oblique case endings remain the same between Pahari-Pothwari and Standard Punjabi.
English
pronouns
Transliteration
Shahmukhi
Gurmukhi
I
Same as direct case
We
Asā̄
اساں
ਮੇਂ
You
Same as direct case
You(plural)
Tusā̃
تُساں
ਤੁਸਾਂ
3rd person(near)
is
3rd person(remote)
us
3rd person(near) plural
innā̃
3rd person(remote) plural
unnā̃
Vocative, Locative and Instrumental case in Punjabi
These cases remain the same between Pahari-Pothwari and Standard Punjabi.
Dative and definite object marker
The dative and definite object marker in Pothwari is kī (ਕੀ /کی) as opposed to nū̃ (ਨੂੰ / نوں) in Standard Punjabi.
For example:
The phrase: lokkā̃ nū̃ (ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ / لوکاں نوں), meaning "to the people" in Standard Punjabi, would become lokkā̃ kī (ਲੋਕਾਂ ਕੀ / لوکاں کی) in Pothwari.
Hence, the personal pronouns would be as follows:
English
Pahari-Pothwari
Standard Punjabi
Shahmukhi
Gurmukhi
Shahmukhi
Gurmukhi
To me
میکی
ਮਿਕੀ
مَینُوں
ਮੈਨੂੰ
To you (sing.)
تُکی
ਤੁਕੀ
تَینُوں
ਤੈਨੂੰ
To you (plural.)
تُساں کی
ਤੁਸਾਂ ਕੀ
تُہانُوں
ਤੁਹਾਨੂੰ
To us
اساں کی
ਅਸਾਂ ਕੀ
سانُوں
ਸਾਨੂੰ
To him/her
اُس کی
ਉਸ ਕੀ
اوہنُوں
ਓਹਨੂੰ
Genitive marker
The genitive marker in Pahari-Pothwari is represented through the use of nā (ਨਾ / نا) as opposed to dā (ਦਾ / دا).[55]
For example:
The phrase: lokkā̃ dā (ਲੋਕਾਂ ਦਾ / لوکاں دا), meaning "people's" or "of the people" in Pahari-Pothwari, would become lokkā̃ nā (ਲੋਕਾਂ ਨਾ / لوکاں نا).
This also affects some of the possessive pronouns as described above.
It should also be noted that in Pahari-Pothwari, the present form of verb does not end with the standard dā sound either, and is replaced with nā. This means that ākhdā would be ākhnā in Pahari-Pothwari meaning "to say" and similarly the word thakkdā would be thakknā in Pahari-Pothwari meaning "to look/to watch".
For example:
Miki eh nhi si chāhinā (میکی ایہہ نِیہ سی چاہینا), meaning "This is not what I wanted"
Oh kay ākhnā pyā ae? (اوہ کے پیا آکھنا ہے؟), meaning "What is he saying?"
This also affects the common Punjabi passive tense:
Isrā̃ nhi ākhee nā (اِسراں نہیں آکھِینا), instead of "ākhee dā", meaning "This is how it should be said"
Pahari-Pothwari causative verbs end with -ālnā.[58]
English
Pahari-Pothwari
Standard Punjabi
Jatki
To cause to eat
کھوالݨا
کھواوݨا
کھواوݨا
To cause to drink
پیالݨا
پیاوݨا
پِواوݨا
To cause to bathe
نہوالݨا
نہواوݨا
نہواوݨا
To cause to wash
دھوالݨا
دھواوݨا
دھواوݨا
To cause to cry
رووالنا
رواوݨا
رواوݨا
To cause to sleep
سوالݨا
سواوݨا
سواوݨا
To cause to sit
بہالݨا
بہاوݨا
بہاوݨا
To cause to stand
اُٹھالݨا
اُٹھاوݨا
اُٹھاوݨا
*Notes
Not all causative verbs are formed like this, e.g. to play -kheṛṇā to khaṛāṇa
Words used for "Taking" and "Bringing"
Commonly observed in the Lahnda dialects is the use of Ghinṇā (گھِننا)[59][60] and Aaṇnā (آننا)[61][62] instead of the Eastern Punjabi words Laiṇā (لَینا) and Lyāṇā (لیانا).
Notice how Ghin āo becomes Ghini achho, and Ghin ghidā becomes Ghini ghidā in accordance with Pothwari grammar and vocabulary.
Pahari-Pothwari generally follows the common Punjabi irregular verbs (e.g. khādhā, peetā, nahātā, dhotā, moyā, latthā, khalotā, ḍaṭṭhā, suttā, keetā, dittā, ghidā, seetā, baddhā).
Some additional forms are observed in bantā (بنتا) for banyā and khaltā (کھلتا) for khalā.
For example:
Miki sarkay apar khaltyon addhā ghantā hoi gya sā
Menu sark tey khalyā̃/khlotyā̃ addhā ghantā ho gya si
(It had been an hour since I was waiting on the road)
Chā kadū ni banti hoi ae
Chā kadū di bani hoi ae
(The tea has been ready for quite some time)
Interrogative words
English
Pahari-Pothwari
Jatki
Standard
Why
کِیاں
ਕੀਆਂ
کیوں
ਕਿਓਂ
کیوں
ਕਿਓਂ
Where
کتھے
ਕੁੱਥੇ
کِتھّے
ਕਿੱਥੇ
کِتھّے
ਕਿੱਥੇ
Whither
کُدھّر
ਕੁੱਧਰ
کِدّے
ਕਿੱਦੇ
کِدّھر
ਕਿੱਧਰ
Who
کُݨ
ਕੁਣ
کَوݨ
ਕੌਣ
کَوݨ
ਕੌਣ
What?
کے؟
ਕੇ
کیہہ / کی
ਕੇਹ / ਕੀ
کی / کِیہہ
ਕੀ / ਕੀਹ
Pahari-Pothwari vocabulary similarities with other Western Punjabi dialects
English
Pahari-Pothwari
Jatki
Hindko
Saraiki
Very / Much
بھو
بہُوں
بہُوں
بہُوں
Go to sleep
سئی گو
سَیں ونج
سَیں جُل
سم ونج
Alright / Okay
ہلا
ہلا
ہلا
ہلا
Boy
جاکت / جاتک
جاتک / چھوہر
جندک
چھُوہر
What is his name?
کے نا اوسنا؟
کیہ/کے ناں اُس؟
کے ناں اُس؟
کیا ناں اُس؟
Take
گھِنو
لَوو (جھنگوچی/شاہپُوری)
گھِنو (دھنی)
گھِنو
گھِنو
Bring
آنو
لیاوو (جھنگوچی/شاہپُوری)
آنو (دھنی)
آنو
آنو
He speaks like us
اوہ اساں آر بولنا اے
اوہ ساڈے آر بولیندا اے
اوہ اساں آر بولدا اے
اوہ ساڈے آر الیندا اے
Let's go
آ جُلِیئے
آ چلِیئے/جُلِیے
آ جُلاں
آ جُلُوں
Lift/Raise
چاؤ
چاوو
چاؤ
چاوو
Life
حیاتی
حیاتی
حیاتی
حیاتی
Notes
^Baart (2003, p. 10) provides an estimate of 3.8 million, presumably for the population in Pakistan alone. Lothers & Lothers (2010, p. 9) estimate the Pakistani population at well over 2.5 million and the UK diaspora at over 0.5 million. The population in India is reported in Ethnologue (2017) to be about 1 million as of 2000.
^There is no consensus among linguists or Pahari-Pothwari speakers in terms of its status as a dialect of Punjabi or a separate language entirely. For the difficulties in assigning the labels "language" and "dialect", see Shackle (1979) for Punjabi and Masica (1991, pp. 23–27) for Indo-Aryan generally.
^According to Lothers & Lothers (2010, p. 2). Abbasi (2010, p. 104) adds as a fourth dialect the Poonchi spoken from Poonch to the Neelam Valley. Yet another classification is reportedly presented in Karnai (2007).
^One language activist from the diaspora in Britain "[has] said that he does not give the language a single name because those who speak the language call it many different things." (Lothers & Lothers 2012, p. 3).
^Some, at least in the British diaspora, consider this term to be a misnomer if applied to the language. (Lothers & Lothers 2012, p. 3).
^The similarity between wordlists containing 217 items of basic vocabulary from each location. (Lothers & Lothers 2010, pp. 15–16)
^Shackle 1979, p. 201: Pothohari "is often so close to Panjabi that any attempt to maintain the Lahndi scheme ought probably to reckon it as 'Lahndi merging into Panjabi'."
^Lothers & Lothers 2010, pp. 40, 126–27. The speakers of Pahari in Abbottabad District regard the Hindko of the city of Abbottabad as a different language.
^Lothers & Lothers 2010, p. 26; Akhtar & Rehman 2007, p. 68. The conclusion is similarly based on lexical similarity and the comparison is with the Hindko of the Kaghan Valley on one hand and with the Pahari of the Murre Hills on the other.
^ abcKogan, Anton I. (2011). Potxoxari Jazyk. Tatiana I. Oranskaya and Yulia V. Mazurova and Andrej A. Kibrik and Leonid I. Kulikov and Aleksandr Y. Rusakov (eds.), Jazyki Mira: Novye Indoarijskie Jazyki: Moskva: Academia. pp. 516–527.
^Khan, Abdul Qadir (2013). A Preliminary Study of Pahari Language and its Sound System. pp. 1–20.
^Bailey, Thomas Grahame (2013). Languages of the Northern Himalayas: Being Studies In The Grammar Of Twenty-Six Himalayan Dialects. Cambridge University Press.
^J. Wilson. Western Punjabi ( Shahpur District). p. 1"the genitive postposition (of) is nā instead of dā...These characteristics are also found in the dialects spoken In the western tehsils of the Rawalpindi District as far north as Attack, and probably in the intervening tahsils of the Jehlam District"{{cite book}}: CS1 maint: postscript (link)
^J. Wilson. Western Punjabi ( Shahpur District). p. 9. In the dialect of the Salt Range many nouns, and especialy monosyllables ending in a consonant, to form the absolute singular, add to the absolute form an e if masculine, and an i or u if feminine.
1981 District Census Report of Rawalpindi. Vol. 44. Islamabad: Population Census Organization, Statistics Division, Government of Pakistan. 1984. p. 95.
Akhtar, Raja Nasim; Rehman, Khawaja A. (2007). "The Languages of the Neelam Valley". Kashmir Journal of Language Research. 10 (1): 65–84. ISSN1028-6640.
Bhat, Javeed Ahmad (2014). Politics of Reservations: A Comparative Study of Gujjars and Paharis of Jammu and Kashmir (PhD). Aligarh Muslim University. hdl:10603/167183.
Grierson, George A. (1919). Linguistic Survey of India. Vol. VIII, Part 1, Indo-Aryan family. North-western group. Specimens of Sindhī and Lahndā. Calcutta: Office of the Superintendent of Government Printing, India.
Hussain, Serena (2015). "Missing From the 'Minority Mainstream': Pahari-speaking Diaspora in Britain". Journal of Multilingual and Multicultural Development. 36 (5): 483–497. doi:10.1080/01434632.2014.953539. ISSN0143-4632. S2CID55100616.
Kaul, Pritam Krishen (2006). Pahāṛi and Other Tribal Dialects of Jammu. Vol. 1. Delhi: Eastern Book Linkers. ISBN8178541017.
Kour, Updesh (2014). "Punchi". In Devy, G. N.; Koul, Omkar N. (eds.). The Languages of Jammu & Kashmir. People's linguistic survey of India. Vol. 12. New Delhi: Orient Blackswan. pp. 261–78. ISBN978-81-250-5516-7.
Lothers, Laura; Lothers, Michael (2012). Mirpuri Immigrants in England: A Sociolinguistic Survey. SIL Electronic Survey Reports 2012. SIL International.
Shackle, Christopher (1983). "Language, Dialect and Local Identity in Northern Pakistan". In Wolfgang-Peter Zingel; Stephanie Zingel-Avé Lallemant (eds.). Pakistan in Its Fourth Decade: Current Political, Social and Economic Situation and Prospects for the 1980s. Mitteilungen des Deutschen Orient-Instituts. Vol. 23. Hamburg: Deutsches Orient-Institut. pp. 175–87.
Shackle, Christopher (2007). "Pakistan". In Simpson, Andrew (ed.). Language and National Identity in Asia. Oxford linguistics Y. Oxford University Press. ISBN978-0-19-922648-1.
Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2017). "Pahari-Potwari". Ethnologue (20 ed.). (access limited).