A euphemism (/ˈjuːfəmɪzəm/YOO-fə-miz-əm) is an innocuous word or expression used in place of one that is deemed offensive or suggests something unpleasant.[1] Some euphemisms are intended to amuse, while others use bland, inoffensive terms for concepts that the user wishes to downplay. Euphemisms may be used to mask profanity or refer to topics some considertaboo such as mental or physical disability, sexual intercourse, bodily excretions, pain, violence, illness, or death in a polite way.[2]
Etymology
Euphemism comes from the Greek word euphemia (εὐφημία) which refers to the use of 'words of good omen'; it is a compound of eû (εὖ), meaning 'good, well', and phḗmē (φήμη), meaning 'prophetic speech; rumour, talk'.[3]Eupheme is a reference to the female Greek spirit of words of praise and positivity, etc. The term euphemism itself was used as a euphemism by the ancient Greeks; with the meaning "to keep a holy silence" (speaking well by not speaking at all).[4]
Purpose
Avoidance
Reasons for using euphemisms vary by context and intent. Commonly, euphemisms are used to avoid directly addressing subjects that might be deemed negative or embarrassing, such as death, sex, and excretory bodily functions. They may be created for innocent, well-intentioned purposes or nefariously and cynically, intentionally to deceive, confuse or deny. Euphemisms which emerge as dominant social euphemisms are often created to serve progressive causes.[5][6] The Oxford University Press's Dictionary of Euphemisms identifies "late" as an occasionally ambiguous term, whose nature as a euphemism for dead and an adjective meaning overdue, can cause confusion in listeners.[7]
Mitigation
Euphemisms are also used to mitigate, soften or downplay the gravity of large-scale injustices, war crimes, or other events that warrant a pattern of avoidance in official statements or documents. For instance, one reason for the comparative scarcity of written evidence documenting the exterminations at Auschwitz, relative to their sheer number, is "directives for the extermination process obscured in bureaucratic euphemisms".[8] Another example of this is during the 2022 Russian invasion of Ukraine, where Russian President Vladimir Putin, in his speech starting the invasion, called the invasion a "special military operation".[9]
Euphemisms are sometimes used to lessen the opposition to a political move. For example, according to linguist Ghil'ad Zuckermann, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu used the neutral Hebrew lexical item פעימותpeimót (literally 'beatings (of the heart)'), rather than נסיגהnesigá ('withdrawal'), to refer to the stages in the Israeli withdrawal from the West Bank(see Wye River Memorandum), in order to lessen the opposition of right-wing Israelis to such a move.[10]Peimót was thus used as a euphemism for 'withdrawal'.[10]: 181
Using a euphemism can in itself be controversial, as in the following examples:
Reproductive health is used as a euphemism for the medical procedure of abortion, often employed for political reasons.[11] Many pro-abortion institutions now advocate using the term "abortion" instead of relying on euphemisms in order to earn greater social acceptance of the procedure.[12]
Affirmative action, meaning a preference for minorities or the historically disadvantaged, usually in employment or academic admissions. This term is sometimes said to be a euphemism for reverse discrimination, or, in the UK, positive discrimination, which suggests an intentional bias that might be legally prohibited, or otherwise unpalatable.[13]
Phonetic euphemism is used to replace profanities and blasphemies, diminishing their intensity. To alter the pronunciation or spelling of a taboo word (such as a swear word) to form a euphemism is known as taboo deformation, or a minced oath. Such modifications include:
Shortening or "clipping" the term, such as Jeez ('Jesus') and what the— ('what the hell').
Mispronunciations, such as oh my gosh ('oh my God'), frickin ('fucking'), darn ('damn') or oh shoot ('oh shit'). This is also referred to as a minced oath. Feck is a minced oath for 'fuck', originating in Hiberno-English and popularised outside of Ireland by the British sitcomFather Ted.
Using acronyms as replacements, such as SOB ('son of a bitch'). Sometimes, the word word or bomb is added after it, such as F-word ('fuck'), etc. Also, the letter can be phonetically respelled.
Pleasant, positive, worthy, neutral, or nondescript terms are often substituted for explicit or unpleasant ones, with many substituted terms deliberately coined by sociopolitical movements, marketing, public relations, or advertising initiatives, including:
meat packing company for 'slaughterhouse' (avoids entirely the subject of killing); natural issue or love child for 'bastard'; let go for 'fired/sacked', etc.
Some examples of Cockneyrhyming slang may serve the same purpose: to call a person a berk sounds less offensive than to call a person a cunt, though berk is short for Berkeley Hunt,[22] which rhymes with cunt.[23]
Metaphor
Metaphors (beat the meat, choke the chicken, or jerkin' the gherkin for 'masturbation'; take a dump and take a leak for 'defecation' and 'urination', respectively)
Comparisons (buns for 'buttocks', weed for 'cannabis')
The use of a term with a softer connotation, though it shares the same meaning. For instance, screwed up is a euphemism for 'fucked up'; hook-up and laid are euphemisms for 'sexual intercourse'.
Foreign words
Expressions or words from a foreign language may be imported for use as euphemism. For example, the French word enceinte was sometimes used instead of the English word pregnant;[24]abattoir for slaughterhouse, although in French the word retains its explicit violent meaning 'a place for beating down', conveniently lost on non-French speakers. Entrepreneur for businessman, adds glamour; douche (French for 'shower') for vaginal irrigation device; bidet ('little pony') for vessel for anal washing. Ironically, although in English physical "handicaps" are almost always described with euphemism, in French the English word handicap is used as a euphemism for their problematic words infirmité or invalidité.[25]
Periphrasis/circumlocution
Periphrasis, or circumlocution, is one of the most common: to "speak around" a given word, implying it without saying it. Over time, circumlocutions become recognized as established euphemisms for particular words or ideas.
Frequently, over time, euphemisms themselves become taboo words, through the linguistic process of semantic change known as pejoration, which University of Oregon linguist Sharon Henderson Taylor dubbed the "euphemism cycle" in 1974,[31] also frequently referred to as the "euphemism treadmill", as coined by Steven Pinker.[32] For instance, the place of human defecation is a needy candidate for a euphemism in all eras. Toilet is an 18th-century euphemism, replacing the older euphemism house-of-office, which in turn replaced the even older euphemisms privy-house and bog-house.[33] In the 20th century, where the old euphemisms lavatory (a place where one washes) and toilet (a place where one dresses[34]) had grown from widespread usage (e.g., in the United States) to being synonymous with the crude act they sought to deflect, they were sometimes replaced with bathroom (a place where one bathes), washroom (a place where one washes), or restroom (a place where one rests) or even by the extreme form powder room (a place where one applies facial cosmetics).[citation needed] The form water closet, often shortened to W.C., is a less deflective form.[citation needed] The word shit appears to have originally been a euphemism for defecation in Pre-Germanic, as the Proto-Indo-European root *sḱeyd-, from which it was derived, meant 'to cut off'.[35]
Another example in American English is the replacement of "colored people" with "Negro" (euphemism by foreign language), which itself came to be replaced by either "African American" or "Black".[36] Also in the United States the term "ethnic minorities" in the 2010s has been replaced by "people of color".[36]
Venereal disease, which associated shameful bacterial infection with a seemingly worthy ailment emanating from Venus, the goddess of love, soon lost its deflective force in the post-classical education era, as "VD", which was replaced by the three-letter initialism "STD" (sexually transmitted disease); later, "STD" was replaced by "STI" (sexually transmitted infection).[37]
Intellectually-disabled people were originally defined with words such as "morons" or "imbeciles", which then became commonly used insults. The medical diagnosis was changed to "mentally retarded", which morphed into the pejorative, "retard", against those with intellectual disabilities. To avoid the negative connotations of their diagnoses, students who need accommodations because of such conditions are often labeled as "special needs" instead, although the words "special" or "sped" (short for "special education") have long been schoolyard insults.[38][better source needed] As of August 2013, the Social Security Administration replaced the term "mental retardation" with "intellectual disability".[39] Since 2012, that change in terminology has been adopted by the National Institutes of Health and the medical industry at large.[40] There are numerous disability-related euphemisms that have negative connotations.
"Style Guide". The Economist. 10 March 2013. Archived from the original on 3 February 2014. Retrieved 10 March 2013. Uglier even than human-rights abuses and more obscure even than comfort station, affirmative action is a euphemism with little to be said for it.
A Journalist's Guide to Live Direct and Unbiased News Translation. Writescope Publishers. 2010. p. 195. ISBN9780957751187. Archived from the original on 3 May 2016. Retrieved 27 October 2015. In modern times, various social and political movements have introduced euphemisms, from affirmative action to political correctness to international conflicts, which are linguistically and culturally driven.
Brooks, David; Shields, Mark; Woodruff, Judy (12 December 2014). "Shields and Brooks on the CIA interrogation report, spending bill sticking point". PBS Newshour. Archived from the original on 16 September 2017. Retrieved 14 December 2014. [T]he report ... cuts through the ocean of euphemism, the EITs, enhanced interrogation techniques, and all that. It gets to straight language. Torture – it's obviously torture. ... the metaphor and the euphemism is designed to dull the moral sensibility.
Williams, Brian; Panetta, Leon (3 May 2011). "Transcript of interview with CIA director Panetta". NBC News. Archived from the original on 15 April 2022. Retrieved 21 August 2011. Enhanced interrogation has always been a kind of handy euphemism (for torture)
Pickering, Thomas (16 April 2013). "America must atone for the torture it inflicted". The Washington Post. Archived from the original on 19 April 2013. Retrieved 22 April 2013. Let's stop resorting to euphemisms and call "enhanced interrogation techniques" — including but not limited to waterboarding — what they actually are: torture.
^Bell, Vicars Walker (1953). On Learning the English Tongue. Faber & Faber. p. 19. The Honest Jakes or Privy has graduated via Offices to the final horror of Toilet.
^French toile, fabric, a form of curtain behind which washing, dressing and hair-dressing were performed (Larousse, Dictionnaire de la langue française, "Lexis", Paris, 1979, p. 1891)
Benveniste, Émile. "Euphémismes anciens and modernes". Problèmes de linguistique générale (in French). Vol. 1. pp. 308–314. Originally published in: Die Sprache. Vol. I. 1949. pp. 116–122.
Fussell, Paul (1983). Class: A Guide Through the American Status System. Touchstone / Simon & Schuster. ISBN0671792253.
Holder, R. W. (2003). How Not to Say What You Mean: A Dictionary of Euphemisms. Oxford University Press. ISBN0198607628.
Keyes, Ralph (2010). Euphemania: Our Love Affair with Euphemisms. Little, Brown and Co. ISBN9780316056564.
Maledicta: The International Journal of Verbal Aggression. ISSN: 0363-3659. LCCN: 77649633. OCLC: 3188018.
McGlone, M. S.; Beck, G.; Pfiester, R. A. (2006). "Contamination and camouflage in euphemisms". Communication Monographs. 73 (3): 261–282. doi:10.1080/03637750600794296.
Rawson, Hugh (1995). A Dictionary of Euphemism & Other Doublespeak (second ed.). Crown Publishers. ISBN0517702010.