Double entendre

Lodgings to Let, an 1814 engraving featuring a double entendre.
He: "My sweet honey, I hope you are to be let with the Lodgins!"
She: "No, sir, I am to be let alone".

A double entendre[note 1] (plural double entendres) is a figure of speech or a particular way of wording that is devised to have a double meaning, one of which is typically obvious, and the other often conveys a message that would be too socially unacceptable, or offensive to state directly.[2][3]

A double entendre may exploit puns or word play to convey the second meaning. Double entendres generally rely on multiple meanings of words, or different interpretations of the same primary meaning. They often exploit ambiguity and may be used to introduce it deliberately in a text. Sometimes a homophone can be used as a pun. When three or more meanings have been constructed, this is known as a "triple entendre," etc.[4]

Etymology

According to the Merriam-Webster Unabridged Dictionary and the Oxford English Dictionary, the expression comes from the rare and obsolete French expression, which literally meant "double meaning" and was used in the senses of "double understanding" or "ambiguity" but acquired its current suggestive twist in English after being first used in 1673 by John Dryden.[5][6][7] The phrase has not been used in French for centuries and would be ungrammatical in modern French. No exact equivalent exists in French, whose similar expressions (mot/expression à) double entente and (mot/expression à) double sens do not have the suggestiveness of the English expression.[6]

Structure

A person who is unfamiliar with the hidden or alternative meaning of a sentence may fail to detect its innuendos, aside from observing that others find it humorous for no apparent reason. Innuendo is often used in sitcoms and other comedy where some in the audience may enjoy the humour while being oblivious to its secondary meaning.

A triple entendre is a phrase that can be understood in any of three ways, such as in the back cover of the 1981 Rush album Moving Pictures which shows a moving company carrying paintings out of a building while people are shown being emotionally moved and a film crew makes a "moving picture" of the whole scene.[8]

Usage

Literature

In Homer's The Odyssey, when Odysseus is captured by the Cyclops Polyphemus, he tells the Cyclops that his name is Oudeis (ουδεις = No-one). When Odysseus attacks the Cyclops later that night and stabs him in the eye, the Cyclops runs out of his cave, yelling to the other Cyclopes that "No-one has hurt me!," which leads the other Cyclopes to take no action under the assumption that Polyphemus blinded himself by accident, allowing Odysseus and his men to escape.

The first page of the poem "The Wanderer" found in the Exeter Book.

Some of the earliest double entendres are found in the 10th-century Exeter Book, or Codex exoniensis, at Exeter Cathedral in England. In addition to the various poems and stories found in the book, there are also numerous riddles. Answers to the riddles were not included in the book, but have been found by scholars over the years. Some of these employ double entendres, such as Riddle 25:

I am a wondrous creature: to women a thing of joyful expectation, to close-lying companions serviceable. I harm no city-dweller excepting my slayer alone. My stem is erect and tall––I stand up in bed––and whiskery somewhere down below. Sometimes a countryman's quite comely daughter will venture, bumptious girl, to get a grip on me. She assaults my red self and seizes my head and clenches me in a cramped place. She will soon feel the effect of her encounter with me, this curl-locked woman who squeezes me. Her eye will be wet.

This suggests the answer "a penis" but also has the innocent answer "an onion."[9]

Examples of sexual innuendo and double-entendre occur in Geoffrey Chaucer's The Canterbury Tales (14th century), in which the Wife of Bath's Tale is laden with double entendres. These include her use of the word "queynte" (modern spelling "quaint") to describe domestic duties while also alluding to genitalia ("queynte" being at the time an alternate form of "cunt," a term for the vulva).

The title of Sir Thomas More's 1516 fictional work Utopia is a double entendre because of the pun between two Greek-derived words that would have identical pronunciation. Spelled as it is, or especially spelled as "Outopia," the title means "no place;"[10] meanwhile spelled as "Eutopia," with the same English pronunciation,[11] it would mean "good place."

Stage performances

Flax on a distaff

Shakespeare frequently used double entendres in his plays. Sir Toby Belch in Twelfth Night says of Sir Andrew's hair, that "it hangs like flax on a distaff; and I hope to see a housewife take thee between her legs and spin it off"; the Nurse in Romeo and Juliet says that her husband had told Juliet when she was learning to walk that "Yea, dost thou fall upon thy face? Thou wilt fall backward when thou hast more wit;" or is told the time by Mercutio: "for the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon;" and in Hamlet, Hamlet publicly torments Ophelia with a series of sexual puns, including "country matters" (similar to "cunt"). The title of Shakespeare's play Much Ado About Nothing is a pun on the Elizabethan use of "no-thing" as slang for vagina.[12][13]

In the UK, starting in the 19th century, Victorian morality disallowed sexual innuendo in the theatre as being unpleasant, particularly for the ladies in the audience. In music hall songs, on the other hand, this kind of innuendo remained very popular. Marie Lloyd's song "She Sits Among the Cabbages and Peas" is an example of this. In the early 20th century restrictions were placed on lewdness in performances, including some prosecutions. It was the job of the Lord Chamberlain to examine the scripts of all plays for indecency. Nevertheless, some comedians still continued to get away with it. Max Miller had two books of jokes, a white book and a blue book, and would ask his audience which book they wanted to hear stories from. If they chose the blue book, he could blame the audience for the lewdness to follow (in the UK, "blue" colloquially refers to sexual content, as in "blue jokes," "blue movies" etc.).

Radio and television

In The Office, Michael Scott (played by Steve Carell, pictured) often points out unintentional double entendres with the phrase "that's what she said"

In the United States, innuendo and double entendre were only lightly used in radio media until the 1980s when the Howard Stern Show began to push the envelope of what was acceptable on the radio through use of double entendre and ironies. This garnered so much attention it spawned an entire genre of radio called "shock jock radio" where DJs will push the limits of what is an "acceptable" double entendre to use over-the-air as the Federal Communications Commission has been known to hand out large fines for the use of double entendre on radio if they deem it to be in violation of their standards.[14]

In Britain, innuendo humour began to transfer to radio and cinema in the late 1950s. Particularly significant in this respect were the Carry On series of films and the BBC radio series Round the Horne; although some of Round the Horne appeared to be nonsense language, the protagonists were sometimes having "rude" conversations in Polari (gay slang). Round the Horne depended heavily on innuendo and double entendre, the show's name itself being a triple entendre, a play on the name of its central actor Kenneth Horne and those around him, the sailor's expression "going round the horn" (i.e. Cape Horn), and the fact that "horn" is slang for an erection. Spike Milligan, writer of The Goon Show, remarked that a lot of "blue" (i.e. sexual) innuendo came from servicemen's jokes, which most of the cast understood (they all had been soldiers) and many of the audience understood, but which passed over the heads of most of the Senior BBC producers and directors, most of whom were "Officer class."[15]

In 1968, the office of the Lord Chamberlain ceased to have responsibility for censoring live entertainment, after the Theatres Act 1968. By the 1970s, innuendo had become widely used across much of the British broadcast media, including sitcoms and radio comedy, such as I'm Sorry I Haven't a Clue. For example, in the 1970s TV comedy series Are You Being Served?, Mrs. Slocombe frequently referred to her pet cat as her "pussy," apparently unaware of how easily her statement could be misinterpreted, such as "It's a wonder I'm here at all, you know. My pussy got soakin' wet. I had to dry it out in front of the fire before I left." Someone unfamiliar with sexual slang might find this statement funny simply because of the references to her sodden cat, whereas others would find further humour in the innuendo ("pussy" being sexual slang for vulva).[16]

Modern comedies, such as the US version of The Office, often do not hide the addition of sexual innuendos into the script; for example, main character Michael Scott often deploys the phrase "that's what she said" after another character's innocent statement, to turn it retroactively into a sexual pun.[17]

On The Scott Mills Show on BBC Radio 1, listeners are asked to send in clips from radio and TV with double meanings in a humorous context, a feature known as "Innuendo Bingo." Presenters and special guests fill their mouths with water and listen to the clips, and the last person to spit the water out with laughter wins the game.[18][19]

Movies

Mae West was famous for her risqué double entendres

Double entendres are popular in modern movies, as a way to conceal adult humour in a work aimed at general audiences. The James Bond films are rife with such humour. For example, in Tomorrow Never Dies (1997), when Bond is disturbed by the telephone while in bed with a Danish girl, he explains to Moneypenny that he is busy "brushing up on a little Danish". Moneypenny responds by pointing out that Bond was known as "a cunning linguist," a play on the word "cunnilingus." In the final scene of Moonraker, while Bond is taking Dr Holly Goodhead "round the world one more time," Q says to Sir Frederick Gray, "I think he's attempting re-entry, sir." In The World Is Not Enough (1999), while in bed with Dr Christmas Jones, Bond tells her "I thought Christmas only comes once a year." Other obvious examples include Pussy Galore in Goldfinger and Holly Goodhead in Moonraker. The double entendres of the Bond films were parodied in the Austin Powers series.

Bawdy double entendres, such as (from the movie Sextette) "I'm the kinda girl who works for Paramount by day, and Fox all night," and (from the movie Myra Breckinridge) "I feel like a million tonight – but only one at a time," are typical of the comedy writing of Mae West, for her early-career vaudeville performances as well as for her later plays and movies.

Music

There is a long tradition of double entendre songs in American blues music of the 1920s and 1930s, called hokum.

Double entendres are very common in the titles and lyrics of pop songs, such as "If I Said You Had a Beautiful Body Would You Hold It Against Me" by The Bellamy Brothers. By one interpretation, the person being talked to is asked if they would be offended; by the other interpretation, they are asked if they would press their body against the person doing the talking.[20]

Singer and songwriter Bob Dylan, in his somewhat controversial song "Rainy Day Women No. 12 & 35," repeats the line "Everybody must get stoned." In context, the phrase refers to the punishment of execution by stoning, but on another level it means to "get stoned," a common slang term for being high on cannabis. In their song "Big Balls" on the album Dirty Deeds Done Dirt Cheap, AC/DC the chorus "we've got big balls" can be read as referring to either formal dances or testicles. During the 1940s, Benny Bell recorded several "party records" that contained double entendre including "Everybody Wants My Fanny."[21]

Social interaction

Double entendres can arise in the replies to inquiries. The clichéd phrase "Said the actress to the bishop," as well as "that's what she said," can be used to remark on a sentence said by another which was not intended as a double entendre but nevertheless could be interpreted with a double meaning, one of them sexual.[22]

See also

Notes

  1. ^ The word double is often pronounced as in English and the second word with no nasalization at all, but some speakers attempt various degrees of imitation of French pronunciation for the second word, and then they tend to pronounce the first word as in French too. So pronunciations range from /ˈdʌbəl ɒnˈtɒnd(rə)/ DUB-əl on-TOND(-rə) to /ˈdb.l ɒ̃ˈtɒ̃d(rə)/[1][2] (from French [dubl ɑ̃tɑ̃dʁ]).

References

  1. ^ "Definition of Double Entendre". Merriam-webster.com. Retrieved 14 December 2021.
  2. ^ a b "Double Entendre | Meaning & Definition for UK English | Lexico.com". Lexico.com. Archived from the original on 4 June 2020. Retrieved 14 December 2021.
  3. ^ "Longman Dictionary of Contemporary English online". Dictionary of Contemporary English. Longman. Archived from the original on 3 September 2014. Retrieved 29 August 2014.
  4. ^ "Double Entendre - Examples and Definition". Literary Devices. 2 January 2014. Retrieved 10 May 2021.
  5. ^ "Login | Merriam-Webster Unabridged". Unabridged.merriam-webster.com. Retrieved 14 December 2021.
  6. ^ a b "The Grammarphobia Blog: Double entendre". Grammarphobia.com. 12 October 2011. Retrieved 14 December 2021.
  7. ^ "Double Entendre". Encyclopedia.com. Retrieved 14 December 2021.
  8. ^ "The Rush Frequently Asked Questions on the Internet File". nimitz.net. Archived from the original on 22 February 2017.
  9. ^ "Exeter Book Riddles". penelope.uchicago.edu. Retrieved 1 October 2015.
  10. ^ "Utopia – Definition of utopia by Merriam-Webster". Webster.com. Archived from the original on 20 October 2007. Retrieved 3 January 2008.
  11. ^ A. D. Cousins (25 October 2004). "Utopia". Macquarie University. The Literary Encyclopedia. Archived from the original on 11 July 2007.
  12. ^ Williams, Gordon (1997). A Glossary of Shakespeare's Sexual Language. Althone Press. p. 219. ISBN 0-485-12130-1.
  13. ^ Dexter, Gary (13 February 2011). "Title Deed: How the Book Got its Name". The Daily Telegraph. London. Archived from the original on 17 September 2013.
  14. ^ Yorke, Jeffrey (18 April 1987). "Confusion on the Airwaves". The Washington Post. ISSN 0190-8286. Retrieved 10 May 2021.
  15. ^ "A funny thing happened on the way to the 21st century". Standard.co.uk. 22 February 2013. Retrieved 10 May 2021.
  16. ^ Barber, Laurie (12 December 2019). "Double meaning". Port Macquarie News. Retrieved 10 May 2021.
  17. ^ Gross, Daniel A. (24 January 2014). "That's What She Said: The Rise and Fall of the 2000s' Best Bad Joke". The Atlantic. Retrieved 10 May 2021.
  18. ^ "Innuendo Bingo". 21 June 2011. Archived from the original on 2 January 2013. Retrieved 15 October 2012.
  19. ^ "Get your hands off my double entendres! Is the smutty pun now under attack?". The Guardian. 7 May 2018. Retrieved 10 May 2021.
  20. ^ O'Quinn, Colleen (3 March 2011). "Don't Hold It Against Me". XL Country 100.7. Retrieved 10 May 2021.
  21. ^ "The ballad of Benny Bell and his novelty songs". nj. 26 April 2010. Retrieved 10 May 2021.
  22. ^ Kiddon & Brun, Chloe & Yuriy (19–24 June 2011). "That's What She Said: Double Entendre Identification" (PDF).

Read other articles:

В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Ингебригтсен. Томми Ингебригтсен Общая информация Гражданство  Норвегия Дата рождения 8 августа 1977(1977-08-08) (46 лет) Место рождения Тронхейм, Норвегия Клуб Troenderhopp Рекорд 231 м (Планица, 2005) Рост 178 см Вес 61 кг Результаты Олимпий

 

Tetrakis(trifluoropropyl)­tetramethylcyclotetrasiloxane Identifiers CAS Number 429-67-4 3D model (JSmol) Interactive image ChemSpider 61251 ECHA InfoCard 100.006.420 EC Number 207-060-9 PubChem CID 67934 UNII 6UZH4CP48X CompTox Dashboard (EPA) DTXSID7059985 InChI InChI=1S/C16H28F12O4Si4/c1-33(9-5-13(17,18)19)29-34(2,10-6-14(20,21)22)31-36(4,12-8-16(26,27)28)32-35(3,30-33)11-7-15(23,24)25/h5-12H2,1-4H3Key: XOVNCWWRDSAYNE-UHFFFAOYSA-N SMILES C[Si]1(O[Si](O[Si](O[Si](O1)(C)CCC(F)(F)F)(...

 

Some of the characters, including the three main protagonists (from center left to right): Morgiana, Aladdin and Alibaba Saluja; Sinbad (upper center) and the Eight Generals of Sindria (from left to center right): Spartos Leoxses, Yamraiha, Pisti (front), Hinahoho, Drakon, Sharrkan Amun-Ra, Ja'far and Masrur (top); Hakuryuu Ren, Kougyoku Ren, Seishun Ri, Hakuei Ren (left), Judar (above) and Koubun Ka (oval shape) This is a list of characters for the manga series Magi: The Labyrinth of Magic, ...

OSV Hannover Nome Oststädter Sportverein Hannover von 1923 e.V. Fundação 1923 Estádio Oststadtstadion Capacidade 6.000 Presidente Bianka Heublein Competição Landesliga Hannover Website Site oficial Uniformetitular Uniformealternativo Oststädter Sportverein Hannover von 1923 e.V. é uma agremiação esportiva alemã, fundada em 1923, sediada em Hanôver, na Baixa Saxônia. História O clube foi criado como Freie Sportvereinigung Hannover Ost. O clube foi dissolvido em 1933, durante o re...

 

Historic house in Maryland United States historic placeBowman HouseU.S. National Register of Historic Places Show map of MarylandShow map of the United StatesLocation323 N. Main St.,Boonsboro, MarylandCoordinates39°30′42.27″N 77°39′17.88″W / 39.5117417°N 77.6549667°W / 39.5117417; -77.6549667Arealess than one acreBuilt1826 (1826)NRHP reference No.77000702[1]Added to NRHPApril 29, 1977 The Bowman House is a historic log house located a...

 

ألكسندر بوشكين (بالروسية: Александр Сергеевич Пушкин)‏، و(بالروسية: Александръ Сергѣевичъ Пушкинъ)‏    معلومات شخصية الميلاد 26 مايو 1799[1][2]  موسكو[3][4][5][6]  الوفاة 29 يناير 1837 (37 سنة) [1]  سانت بطرسبرغ[3][7][8][5]  سبب الوفا

تلات ندلامين تقسيم إداري البلد المغرب  الجهة كلميم واد نون الإقليم سيدي إفني الدائرة الأخصاص الجماعة القروية سيدي عبد الله أو بلعيد المشيخة إدوار حمان السكان التعداد السكاني 17 نسمة (إحصاء 2004)   • عدد الأسر 2 تعديل مصدري - تعديل   تلات ندلامين هو دُوَّار يقع بجماعة سيد...

 

Artikel ini sebatang kara, artinya tidak ada artikel lain yang memiliki pranala balik ke halaman ini.Bantulah menambah pranala ke artikel ini dari artikel yang berhubungan atau coba peralatan pencari pranala.Tag ini diberikan pada Februari 2023. Berkas dan direktori tersembunyi adalah berkas dan direktori atau folder dalam dunia komputasi yang secara bawaan tidak dimunculkan oleh sistem berkas ketika daftar berkas ditampilkan oleh pengguna. Biasanya berkas dan direktori ini digunakan untuk me...

 

Work of non-fiction by Gabriel García Márquez For the Ancient Egyptian tale, see Tale of the Shipwrecked Sailor. This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: The Story of a Shipwrecked Sailor – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (December 2007) (Learn how and when to remove this template messag...

Aliens: Alien 2 redirects here. For the sequel film to Alien, see Aliens (film). For other games named Aliens, see Alien (disambiguation) § Video games. Alien 3: The Gun arcade game cabinet This is a chronological list of games in the Alien, Predator and Alien vs. Predator science fiction horror franchises. There have been thirty-eight officially licensed video games, one trading card game, and one tabletop miniatures game released as tie-ins to the franchises. The first video game of t...

 

Bruce FoodsFoundedNew Iberia, Louisiana (1928 (1928))Products Mexican goods Boxed mixes Brands Cajun Injector Casa Fiesta Bruce's Pancake, Muffin and Biscuit Mixes Cajun King Mexene Chili Websitewww.brucefoods.com Bruce Foods Corporation, founded in New Iberia, Louisiana, in 1928,[1] is one of America's largest privately owned food manufacturers, manufacturing many food products under five major labels, and is credited with pioneering the canning of Mexican food.[2][3...

 

Lauren Cohan, lauréate « Meilleure actrice de télévision dans un second rôle », 2022. Le Saturn Award de la meilleure actrice de télévision dans un second rôle (Saturn Award for Best Actor on Television) est une récompense télévisuelle décernée chaque année depuis 2000 par l'Académie des films de science-fiction, fantastique et horreur (Academy of Science Fiction Fantasy & Horror Films) pour récompenser le meilleur second rôle féminin dans une série de scienc...

The topic of this article may not meet Wikipedia's general notability guideline. Please help to demonstrate the notability of the topic by citing reliable secondary sources that are independent of the topic and provide significant coverage of it beyond a mere trivial mention. If notability cannot be shown, the article is likely to be merged, redirected, or deleted.Find sources: Katana photocopier – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (July...

 

Submerged statue of Jesus Christ Christ of the AbyssChrist of the Abyss at San Fruttuoso, LiguriaArtistGuido GallettiYear1954 (1954)MediumBronzeLocationSan Fruttuoso, Liguria, ItalyWebsitehttp://www.christoftheabyss.net/ Christ of the Abyss (Italian: Il Cristo degli Abissi) is a submerged bronze statue of Jesus Christ by Guido Galletti [it], the original cast of which is located in the Mediterranean Sea, off San Fruttuoso, between Camogli and Portofino on the Italian Riviera...

 

ShobanaLahirShobana Chandrakumar Pillai1969/1970 (umur 53–54)[1]Thiruvananthapuram, Kerala, IndiaPekerjaanAktris, penari, koreografer, pemain mridangamTahun aktif1980–sekarangOrang tuaChandrakumar PillaiAnandam Shobana Chandrakumar Pillai, lebih dikenal sebagai Shobana, adalah seorang aktris dan penari bharatanatyam asal India. Ia telah berakting di hampir 230 film, yang berbahasa Malayalam, Telugu, Tamil, Hindi, Kannada dan Inggris. Ia telah memenangkan 2 Penghargaan Fi...

Swedish actress This biography of a living person needs additional citations for verification. Please help by adding reliable sources. Contentious material about living persons that is unsourced or poorly sourced must be removed immediately from the article and its talk page, especially if potentially libelous.Find sources: Angela Kovács – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2019) (Learn how and when to remove this template message) Kov...

 

У Вікіпедії є статті про інші значення цього терміна: Маяк (значення). «Маяк» — сімейство ракет космічного призначення легкого класу, що нині розробляється в КБ Південне (Дніпро, Україна). У цей час сімейство ракет космічного призначення знаходиться на етапі концептуа...

 

Partially selective academy in Watford, Hertfordshire, EnglandWatford Grammar School for GirlsAddressLady's CloseWatford, Hertfordshire, WD18 0AEEnglandCoordinates51°39′05″N 0°23′46″W / 51.6515°N 0.3962°W / 51.6515; -0.3962InformationTypePartially selective academyMottoSperate parati(Go forward with preparation)Established1704; 319 years ago (1704)1884 (refounded)FounderElizabeth FullerDepartment for Education URN136289 TablesOfstedReports...

Isaac Mayer Wise Isaac Mayer Wise (29 Maret 1819 – 26 Maret 1900)[1][2][3] adalah seorang rabi, penyunting dan penulis Yahudi Reformasi Amerika Serikat.[4] Pada masa kematiannya, ia disebut rabi terdepan di Amerika.[5] Referensi ^ Historically significant people of Bohemian-Moravian-Austrian Jewish origin. www.jewishgen.org.  ^ Sommer, J. G. Kingdom of Bohemia, vol. 15, 1847 Diarsipkan 3 July 2009 di Wayback Machine. ^ Wlaschek, R. ...

 

Localidad Santa IsabelLocalización de en Provincia de Santa FeCoordenadas 33°53′00″S 61°42′00″O / -33.8833, -61.7Entidad Localidad • País Argentina • Provincia  Santa Fe • Departamento General LópezPresidente comunal Pablo Jesús Giorgis (Encuentro Isabelense-SFpT)Eventos históricos   • Fundación 8 de febrero de 1908Superficie   • Total 370 km²Altitud   • Media 105 m s. n. m.Población (2010) &#...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!