المرجع المعروف للخبز الفرنسي المحمص هو أبيكس، وهو عبارة عن مجموعة من الوصفاتاللاتينية التي يرجع تاريخها إلى القرن الرابع والخامس، تذكر هذه الوصفة أن الخبز يغمس في الحليب وليس البيض، وذلك لا يعطيها اسم خاص، فقط ألتر دوليكا هو اسم الطبق الآخر الحلو.[4]
في القرن الرابع عشر هناك وصفة ألمانية تحت مسمى «أرمي ريتر» أو «الفرسان الفقراء»،[5] وهذا الاسم أيضا مستخدم في اللغة الإنجليزية[6] واللغات الإسكندنافية. في القرن الرابع عشر، قدم تاليفنت وصفة للخبز الفرنسي المحمص. أيضا كان هناك في القرن الرابع عشر وصفات إنجليزيةللخبز الفرنسي المحمص المهدر أو المستهلك، مما يشير إلى أن الطبق المستخدم للخبز مستمر منذ القدم. الإصدارات المختلفة للخبز الفرنسي المحمص تحت أسماء مختلفة لسوبي دوريت في سوبيزين دوريه إلى آخره. وكانت جميع أنحاء أوربا في العصور الوسطى مستعدة. كانوا أحيانا يقدمون ألعابالطيور النمساوية على المدى البافري المسمى با«بافيسي»، ربما يكون ذلك على صلة بنوع من أنواع الأدرع الخشبية أو إلى زوبا بافيس، وكلاهما يشير إلى بافياوإيطاليا.[7]
حشوة الخبزالفرنسي المحمص هي عبارة عن شطيرة مكونة من طبقتين من الخبز المحمص الفرنسي المليئة بالموز أوالفراولة أو أنواع أخرى من الفواكه، وهي عادة ما توضع فوقها الزبدةوشراب القيقبومسحوقالسكر. بالنسبة لهونغ كونغ في الخبزالفرنسي المحمص فهي تدرجة في الرقم ثمانية وثلاثون من أصل خمسون طعاما لذيذا حول العالم والتي جمعتها سي إن إن في عام 2011 ميلادي، وطريقتهم هي كالتالي يتم تكديس شرائحالخبزالفرنسي في البيض المخفوق وتقلى في زيت غزير وتقدم مع لوح من الزبدة وتغطى بشراب الصويا أو في بعض الأحيان قد تغطى بالعسل. ويستخدم عادة شريحتان وغالبا تملئ بطبقة حلوة المذاق. وصفة توريجا تعد وصفة مشابهه وتقليدية لإسبانيا في الصوم الكبير وأسبوع الآلام. رابنداس وفيتس دوراداس هما اختلافان برتغاليان يقدمان مع ميناء من النبيذ اعتمادا على الشراب ويمكن تقديمه كحلوى خلال فترة عيدالمسيح.
في نيو أوريلانز، خبز الألم يختلف على المستوى المحلي من الخبزالفرنسي المحمص ويظهر ذلك على القوائم باسم «الخبز المهدر» وهو مصنوع من بقايا ليفتوفر على طريقة نيو أريلانز للخبز الفرنسي المحمص. هذا الخبز يشبه الرغيفالفرنسي «الباجيت» لكنه يختلف عنه في أنه مقرمش من الخارج وطري من الداخل وعادة ما يقلى في الزيت. ويؤكل كوجبة إفطار في نيو أوريلانز. أما في فرنسا، خبزالألم من الممكن أن يكون نوع من أنواع الحلوى ووجبةإفطار وكذلك وجبة خفيفة لشاي فترة بعد الظهيرة. في كيوبك، يسمى الخبزالفرنسي المحمص بخبز الألم والذي يعني «الخبزالذهبي».
^Ulrich Ammon, Variantenwörterbuch des Deutschen: die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol, 2004, (ردمك 3110165759), p. 552