《旗之讚歌》(阿爾巴尼亞語:Hymni i Flamurit)為阿爾巴尼亞國歌。 作詞者為阿爾巴尼亞詩人阿萨德雷尼(Aleksander Stavre Drenova),作曲者則是羅馬尼亞人奇普里安·波隆贝斯库。1912年第一次巴爾幹戰爭後,阿爾巴尼亞在奧匈帝國的扶植下宣布獨立,隨即將該曲使用為國歌。二戰结束後,实行社會主義的阿尔巴尼亚人民共和国成立,繼續採用此國歌。1991年改国名为阿爾巴尼亞共和國后,國歌依然沒有改變。
Rreth flamurit të përbashkuar Me një dëshir' e një qëllim, Të gjith' atij duke iu betuar Të lidhim besën për shpëtim.
[rɛθ̟ flamuɾit tə pəɾbaʃku.aɾ] [mɛ ɲə dəʃiɾ ɛ ɲə c͡çəɫim] [tə ɟ͡ʝiθ̟ atij dukɛ u bɛtu.aɾ] [tə lið̟im bɛsən pəɾ ʃpətim]
团结在我们的国旗之下, 为的是共同的愿望目标, 我们对她发出神圣誓言, 忠诚宣告为了我们解放。
团结在战斗旗帜下, 发出庄严的誓言: 同心一意战胜敌人, 为祖国解除忧患。
团结在统一的旗帜下 抱着一个希望、一个目的 全体人民都信仰这旗帜 我们把她和对救国的信仰连在一起
Prej lufte veç ai largohet Që është lindur tradhëtar, Kush është burrë nuk frikësohet, Po vdes, po vdes si një dëshmor!
[pɾɛj luftɛ vɛt͡ʃ a.i laɾgɔhɛt] [c͡çə əʃtə linduɾ tɾað̟ətɔɾ] [kuʃ əʃtə burə nuk fɾiksɔhɛt] [pɔɾ vdɛs pɔɾ vdɛs si ɲə dəʃmɔɾ]
只要屈服就能结束战斗, 但我们生来就不是叛徒, 无畏的勇士们前仆后继, 为解放事业都视死如归。
坚持战斗,保卫主权, 人民公敌陷于孤立。 英雄把生命献给祖国, 视死如归,英勇无敌!
只有生来就是叛徒的人 才会从战斗中逃跑 谁是男儿就不会被吓倒 我将作为烈士而牺牲,牺牲
Në dorë armët do t'i mbajmë, Të mbrojmë atdheun në çdo kënd, Të drejtat tona ne s'i ndajmë; Këtu armiqtë s'kanë vënd!
[nə dɔɾə aɾmət dɔ ti mbajmə] [tə mbɾɔjmə atð̟ɛ.un nə t͡ʃdɔ kənd] [tə dɾɛjtat tɔna nɛ si ndajmə] [kətu aɾmic͡çtə skanə vənd]
让武器在我们手中挥舞, 我们要用它来保卫祖国, 神圣权力我们绝不放弃, 不让敌人踏入领土半步。
武器在我们手里发光, 保障着国土的安宁。 保卫我们为主权斗争, 抵抗每一个敌人!
我们将手拿武器 在任何地方保卫祖国 我们怎样分享我们的权利 在这里敌人都没有份
Se Zoti vetë e tha me gojë Që kombe shuhen përmbi dhé, Po Shqipëria do të rrojë; Për të, për të luftojmë ne!
[sɛ zɔti vɛtə ɛ θ̟a mɛ gɔjə] [c͡çə kɔmbɛ ʃuhɛn pəɾmbi ð̟ɛ] [pɔ ʃc͡çipəɾi.a dɔ tə rɔjə] [pəɾ tə pəɾ tə luftɔjmə nɛ]
上天之神曾经如此预言, 无数的国家将走向灭亡, 但阿尔巴尼亚注定长存, 因为我们为她抗争不懈。
无其他译本
即使上帝亲口说 要地上的民族统统消灭 阿尔巴尼亚也将生存 我们在为你,为你战斗
O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë tek ti betohemi këtu për Shqipërinë, atdheun e shtrenjtë, për nder' edhe lavdimn e tu.
[ɔ flamuɾ flamuɾ ʃɛɲ ɛ ʃɛɲtə] [tɛk ti bɛtɔhɛmi kətu] [pəɾ ʃc͡çipəɾinə atð̟ɛ.un ɛ ʃtɾɛɲtə] [pəɾ ndɛɾ ɛð̟ɛ lavdimn ɛ tu]
国旗国旗是神圣的象征, 在此我们向你庄严宣誓, 亲爱的祖国阿尔巴尼亚, 你的美名由我们来捍卫。
Trim burrë quhet dhe nderohet atdheut kush iu bë therror. Përjetë ai do të kujtohet mbi dhe, nën dhe si një shenjtor!
[tɾim burə c͡çuhɛt ð̟ɛ ndɛɾɔhɛt] [atð̟ɛ.ut kuʃ i.u bə θ̟ɛrɔɾ] [pəɾjɛtə a.i dɔ tə kujtɔhɛt] [mbi ð̟ɛ nən ð̟ɛ si ɲə ʃɛɲtɔɾ]
英雄留下了名誉和荣耀, 牺牲了自己为祖国捐躯, 永远也不会将他们忘怀, 英灵长埋于地下的斗士。