《哦,船长,我的船长》(英語:O Captain! My Captain!)是美国诗人瓦尔特·惠特曼为纪念美国总统亚伯拉罕·林肯之死而作的著名诗篇。最早和其他18首诗一同发表在Sequel to Drum-Taps上,另一首悼念诗是《當去年的紫丁香在庭前綻放》。该诗后收入惠特曼的《草叶集》,出现在1867年第4版中。全诗凸显了伤感和悲痛。
O Captain! My Captain! our fearful trip is done;
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! My Captain! rise up and hear the bells;
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills;
For you bouquets and ribbon'd wreaths—for you the shores a-crowding;
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck,
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
1989年好莱坞电影《死亡诗社》中反复引用了“O Captain! My Captain!(哦,船长,我的船长)”这一句诗。在影片最后,罗宾·威廉姆斯饰演的基廷老师被驱逐的时候,学生们登上桌子,对他说“哦,船长,我的船长!”以示对他的支持。[4]2014年8月12日,罗宾·威廉姆斯辞世,全世界影迷纷纷用这句话向他致意、道别。[5][6]
参考资料
^Peck, Garrett. Walt Whitman in Washington, D.C.: The Civil War and America’s Great Poet. Charleston, SC: The History Press. 2015: 85. ISBN 978-1626199736.
^Peck, Garrett. Walt Whitman in Washington, D.C.: The Civil War and America’s Great Poet. Charleston, SC: The History Press. 2015: 120. ISBN 978-1626199736.