Адічі написала кілька романів, серед яких «Фіолетовий гібіскус» (2003), «Половина жовтого сонця» (2006) та «Американка» (2013), оповідання, книжки есеїв «Ми всі повинні бути феміністками» (2014) та «Дорога Іджеавеле, або Феміністичний маніфест у п'ятнадцяти пропозиціях» (2017), а також мемуари «Нотатки про горе» (2021).[17]
У 2008 році вона була нагороджена стипендією Мак-Артура.[18][19] 2018 року стала лауреаткою Пінтерівської премії ПЕН-клубу.[20] Її визнали однією зі 100 жінок 2021 року за версією BBC.[21]
Майбутній письменниці дали імена Чімаманда і Нґозі. Мовою іґбо це означає, відповідно, «Мій Бог непомильний (невичерпний)» і «Благословення»[23].
Народилася п'ятою з шести дітей в Енугу й виростала в місті Нсукка на півдні Нігерії, де її батько Джеймс Нвоє Адічі був професоромстатистики і проректоромУніверситету Нігерії. Мати Ґрейс Айфеома походила з села Абба у штаті Анамбра[24] і працювала реєстраторкою-секретаркою у цьому навчальному закладі, будучи першою жінкою на такій посаді за всю його історію[25]. Родина Адічі мешкала в колишньому житлі видатного нігерійського письменника Чинуа Ачебе.
Чімаманда Адічі належить до народу іґбо. Католичка. Одружена з Айварою Есіджем (англ.Ivara Esege). 2016 року народила дочку — першу дитину в цій родині. Проживає у Сполучених Штатах і в Нігерії, де провадить літературнісемінари[26].
Літературна діяльність
Адічі віршувала ще школяркою й у 1997-му опублікувала поетичну збірку Decisions («Рішення»). З дитинства слухала розповіді батька й матері про громадянську війну в Нігерії (1967–1970), під час якої ті позбулися всього свого майна й втратили батьків, і постановила, що колись про це напише. У шістнадцять років написала п'єсуFor Love of Biafra («За любов до Біафри»), що вийшла друком 1998 року. У 1980-х зачитувалася творами Енід Мері Блайтон про життя людей середнього класу в Англії й пробувала наслідувати авторку, хоча й з невеликим успіхом. Вирішальний вплив на молоду письменницю справили романи Чинуа АчебеThings Fall Apart («І прийшло знищення») та Лея Камари[fr]фр.L'enfant africain («Африканська дитина»). Вона змінила тематику — на африканську й афроамериканську[27].
Проживаючи у сестри в Коннектикуті, Адічі вранці ходила на університетські лекції, вдень бавила маленького небожа, а ввечері й уночі писала оповідання[27]. З цих творів чотири — You in America («Ти в Америці»), The Tree in Grandma's Garden («Дерево в бабусиному саду»), That Harmattan Morning («Цей ранок палючого північно-східного вітру») і The American Embassy («Американське посольство») — відзначено, відповідно, номінацією на Премію Кейна[en] (2002)[28], номінацією на Конкурс країн Співдружності на найкраще оповідання[en] (2002), першим місцем (разом із іншим номінантом) на Конкурсі Бі-Бі-Сі за найкраще оповідання (2002) і Премією О'Генрі[en] (2003).
Там же, в Коннектикуті, Адічі взялася до свого першого роману Purple Hibiscus («Пурпуровий гібіскус»), у якому оповідь ведеться від імені головної героїні — п'ятнадцятилітньої Камбілі Ачике, яка разом з братом Джаджа потерпає від свавілля батька-бізнесмена, самодура й католицького святенника, на тлі подій у постколоніальній Нігерії. Родина Ачике розвалюється, але зрештою все закінчується щасливо. Роман надруковано у 2003-му й упродовж наступних двох років удостоєно семи відзнак, зокрема номінації на Літературну премію «Оранж» (2004) й двох Літературних премій країн Співдружності[en] в категоріях «Найкраща перша книжка (Африка)» і «Найкраща перша книжка (загалом)».
У назві другої прозової книги Адічі Half of a Yellow Sun («Половина жовтого сонця») відображено один із мотивів прапора Біафри — держави, що існувала на території Нігерії під час громадянської війни в Нігерії 1967—1970 років. У романі показано, як міжетнічний конфлікт народів гауса та ігбо, а потім і війна, вплинули на долі головних героїв — сільського хлопця Уґву, його господаря Оденіґбо і двох сестер-близнят, Оланни та Кайнені. У зв'язку з цим твором Чинуа Ачебе сказав:
«Зазвичай ми не зіставляємо початківців з мудрістю, але ця молода письменниця наділена даром давніх оповідачів. (...) Вона безстрашна, а інакше й не кинула б виклику кошмарним жахіттям громадянської війни в Нігерії»[29].
Оригінальний текст (англ.)
"We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers. (...) She is fearless, or she would not have taken on the intimidating horror of Nigeria's civil war."
Роман нагороджено сімома преміями[30]. У 2013 році за мотивами «Половини жовтого сонця» знято фільм з однойменною назвою (сценарист Бії Банделе). Наприкінці 2013-го «Половину жовтого сонця» відзначено на Міжнародному кінофестивалі в Торонто. У квітні 2014-го фільм почали демонструвати в кінотеатрах Великої Британії та Нігерії[31].
У 2020 році роман «Половина жовтого сонця» переміг у категорії «Переможець переможців» Жіночої літературної премії Бейліз до 25-річчя нагороди. Переможця обирали читачі у відкритому онлайн голосуванні[32].
У 2009 році Адічі публікує роботу The Thing Around Your Neck («Щось на твоїй шиї») — збірку з дванадцяти оповідань переважно на нігерійську й американську тематику. Одне з них, Jumping Monkey Hill («Пагорб стрибучої мавпи»), містить багато автобіографічного[33]. В оповіданні The American Embassy («Американське посольство») йдеться про жінку, що домагається притулку в США, але зрештою відмовляється від цього наміру, бо не хоче, щоб стало відомо про вбивство її сина задля візи.
У 2010-му Адічі разом з іншими авторами увійшла у список журналу The New Yorker' «Двадцять тих, кому менш ніж сорок» у категорії «Художня література»[34]. Наступного року її оповідання Ceiling («Стеля») увійшло до списку «Найкращі американські оповідання».
2013 року Адічі опублікувала третій роман Americanah[en] («Американські реалії») — про кохання професорського сина Обінзе й амбітної Іфемелу, що поїхала вчитися в США й стала письменницею. Після подій 11 вересня2001 року Обінзе, не можучи дістати візу до США, опинився у Лондоні. Переживши довгу розлуку, закохані зустрічаються в Нігерії. Книжку удостоєно двох нагород — Премії газети «Чикаґо трибюн» у категорії «Художня література» й Премії Гуртка критиків вітчизняної книжки у категорії «Художня література».
«Вважаю себе оповідачкою, але я нічого не мала б проти, якби хтось склав про мене думку як про феміністку… Я справдешня феміністка у погляді на світ, і такий світогляд неминуче має стати складовою моїх творів»[35].
Оригінальний текст (англ.)
«I think of myself as a storyteller, but I would not mind at all if someone were to think of me as a feminist writer… I'm very feminist in the way I look at the world, and that worldview must somehow be part of my work.»
Вона чітко сформулювала своє завдання як літераторки:
«Про Африку віддавна пишуть, й віддавна її оббріхують, віддавна по-специфічному дивляться на неї; як гадаю, щоб протистояти цьому, мені належить бути інформативною. Моє завдання полягає в тому, щоб бути правдивою. Люблю Нігерію, але хочу дивитися на неї тверезо. Вона така дуже далека від досконалості. Але ми не можемо вибирати місця народження»[27].
Оригінальний текст (англ.)
«Africa has long been written about, long been maligned, long been seen in a particular way, and I feel that to counter that I want to be knowledgeable. My responsibility is to be truthful. I love Nigeria, but I want to be clear-eyed about it. It's so imperfect. But we don't choose where we're born.»
Лекторська діяльність
2009 року Адічі виступила на конференції TED з доповіддю The Danger of a Single Story («Небезпека окремо взятого оповідання»)[36].
15 березня 2012 року в Ґілдголлі (Лондон) Адічі прочитала лекцію на тему культурних зв'язків між країнами Співдружності Reading realist literature is to search for humanity («Читати реалістичу літературу означає шукати людяність»)[37].
У грудні 2012-го на конференції TEDx Адічі виголосила промову We should all be feminists («Ми всі маємо бути фемініст(к)ами»[38]). У 2013-му американська виконавиця Бейонсесемплувала цю гостру промову для своєї пісні ***Flawless «Бездоганна», яка викликала багато суперечок.
Бібліографія
Романи
Purple Hibiscus (Chapel Hill: Algonquin Books of Chapel Hill, 2003) — «Пурпуровий гібіскус»
Half of a Yellow Sun (London: Fourth Estate, 2006) — «Половина жовтого сонця»
The Thing around Your Neck (London: Fourth Estate, 2009) — «Щось на твоїй шиї»[39]
We Should All Be Feminists, 2014, ISBN 978-0-00-811527-2 — «Усі ми маємо бути феміністки»
Переклади українською
Збірку Чімаманди Нґозі Адічі «Нам усім слід бути фемініст(к)ами» українською мовою переклала Олександра Гординчук (наразі в електронному варіанті)
«Люба Іджеавеле, або Феміністичний маніфест у п'ятнадцятьох пропозиціях», видавництво, 2018. Переклад Іллі Стронґовського. 74 с. ISBN 978-966-97574-8-7
«Половина жовтого сонця». — К.: Книголав, 2023. 560 с. ISBN 978-617-8286-34-7. Переклали Олександра Гординчук та Ірина Сав'юк