Славянские апокрифы

Славянские апокрифы
Первая страница Новгородского кодекса XI века, среди прочих текстов содержащего ряд апокрифических
Первая страница Новгородского кодекса XI века, среди прочих текстов содержащего ряд апокрифических
Дата написания с IX века
Язык оригинала старославянский и церковнославянский
Страна
Тема неканонические сочинения апокрифического характера на старославянском и церковнославянском языках
Жанр различные

Славянские апо́крифы — совокупность сочинений апокрифического характера на старославянском и церковнославянском языках. В пределах апокрифических произведений выделяются различные жанры, такие как поэзия, проза, послания, молитвы, заговоры, диалоги. Неканоническое христианство, которое проповедуют подобные произведения, оказало влияние на течение богомильства. Дополнения из апокрифических памятников включались в Палеи[1][2][3].

Списки запрещённых книг единодушны в своём отношении к апокрифам, как к ложным писаниям, которыми еретики вводят в заблуждение простой народ[4]. Но, как указывает Д. Петканова, на практике запрет никогда не мог полностью соблюдаться, потому что такие сборники не столько переписывались, сколько достигали каждого отдалённого монастыря и каждого писца. Многие переводчики, привлечённые библейской тематикой произведения, даже не подозревали, что сделанные ими расшифровки запрещены. Некоторые апокрифы не содержат ничего антицерковного (например, Протоевангелие Иакова), поэтому церковь относилась к ним снисходительно. Нередки случаи, когда даже в самой церкви, на фресках и в гравюре на дереве встречаются апокрифические мотивы.

Помимо основных списков, апокрифы часто копировались и собирались (сшивались) в специальные книги, апокрифические коллекции, такие как Сборник попа Драголя (XIII века), найденное в деревне Враки близ Шкодера[5]. В 1219 году святой Савва внёс канонические книги в Законоправило (вид кормчей книги), чтобы предотвратить распространение апокрифических рукописей.

Происхождение

Оригинальная греческая апокрифическая литература пришла к славянам на Балканы из Византии; в то время двумя важнейшими центрами славянской грамотности были Охрид и Преслав, где создавались церковная, политическая, философская, историческая литература, а также поэзия и словесность. Например, один только Климент Македонский за семь лет обучил около 3,5 тысячи учеников. Климент Охридский также один из первых славянских писателей, использовавших сюжеты из апокрифической литературы. В своём сочинении об Иоанне Крестителе он использует описания, которых нет в канонических книгах, а только в Протоевангелии от Иакова[6].

Апокрифическая литература занимала очень важное место почти с самого начала славянской письменности, однако позже начинают появляться оригинальные апокрифические сюжеты. Расцветом апокрифической литературы считается конец IX и начало X века. В собрании императора Симеона, составленном в начале X века[7], имеется указатель канонических и апокрифических книг, в котором насчитывается около 25 наименований апокрифов. В течение следующих нескольких столетий количество апокрифических произведений неуклонно увеличивалось, а общее количество славянских апокрифов оценивается примерно в 120 наименований[8].

Помимо кириллических, существуют ещё и старославянские апокрифы, написанные глаголицей. Они были созданы во время крещения славян, и наиболее известными являются «Книга Еноха» и «Житие Адама и Евы».

Известные славянские апокрифы

Наиболее известны в средневековой сербской и славянской литературе следующие апокрифические сочинения:

Апокалиптические книги

Житийные апокрифы

Новозаветные апокрифы

Богомильские сочинения

Украшение предположительно со Святым Власием с богомильской рукописи

Богомилы оказали значительное влияние на переводныю литературу средневековья. Они переводили и изучали библейские книги, особенно редакции Евангелия, которые многие из богомилов знали наизусть[9]. Кроме того они переводили на старославянский язык апокрифические библейские книги, которые пользовались наибольшим уважением в X, XI и XII веках[10]. Василий Богомил, богомильский старец, говорил, что у него имеется оригинальный текст Священного Писания, который не редактировал Иоанн Златоуст[11]. Богомильские сочинения распространялись вплоть до Англии[12] и севера России.

Когда государство Стефана Немани начало гонения на богомилов в Рашке, не пощадили и их рукописные книги, которые были признаны ересью и сжигались. Однако сербским богомилам удалось сохранить некоторые расшифровки Нового Завета. Ряд исследователей находят влияние Богомильства в миниатюрах Мирославова Евангелия. Князь Мирослав Хумский, переписчик Евангелия, был женат на сестре бана Кулина.

В 2000 году был найден письменный памятник, получивший название Новгородский кодекс, в числе прочего содержащий тексты апокрифических писаний, переводов и оригинальных славянских произведений, свидетельствующих о присутствии богомильства или подобных ему дуалистических учений в Новгороде на рубеже Х и XI веков.

Тайная книга

Из богумильской литературы сохранилась только «Тайная книга», известная также как «Допрос Иоанна» (Interrogatio Iohannis), написанная в XI или начале XII века. Список сохранился в двух латинских версиях, одна из которых находится в архиве инквизиции в Каркассоне (Франция), а другая — в Вене. Считается, что эти версии не являются оригинальными, а представляют собой перевод со славянского источника. «Тайная книга» впервые упоминается итальянцем Райнером Сакони, который говорит, что её перевезли около 1190 года из Болгарии и передали для перевода Назари, епископу катарского муниципалитета в Конкорце (недалеко от Милана). Считается, что ещё один латинский перевод, хранящийся в Национальной библиотеке в Вене, произошёл от боснийско-славянской рукописи, так как в тексте упоминается Босния. Исследования показывают, что произведение основано на текстах нескольких более ранних апокрифов: Апокрифического Апокалипсиса Иоанна Богослова, Откровения Варуха, Сказания о крестильном древе и Книги Еноха[13].

Авторы

Большинство авторов апокрифов являлись священнослужителями[4], то есть были более грамотными и хорошо знакомы как с каноническими церковными книгами так и различными апокрифическими сочинениями, которые часто переписывались и переводились.

Поп Богомил

В индексе запрещённых книг, сохранившемся в российских трудах XVI века, Поп Богомил указан как автор еретических книг в Болгарии вместе с другими писателями. В другом индексе, составленном русским митрополитом Зосимом (1490—1494), поп-Богомил упоминается как учитель поп Иеремии, также автор апокрифов.

Поп Иеремия

Поп Иеремия был священником, мыслителем и писателем, жившим в Болгарии в конце 10-го века. Известен тем, что перевёл многие греческие апокрифические тексты на старославянский язык. Он является автором многих неканонических христианских текстов, из которых сохранились «Сказка о крестном дереве» (серб. Прича о крсном дрвету) и «Молитва против лихорадки» (серб. Молитва против грознице). Некоторые исследователи считают его учеником попа Богумила или отождествляют его с самим Богумилом, в то время как другие доказывают, что в писаниях Иеремии отсутствуют черты богомильского учения.

Поп Драголь

Один из самых известных сербоязычных религиозных писателей своего времени, пресвитер Василий, в монашестве более известный как поп Драголь (серб. многогрешни презвитер, јеретик и богумил, назван поп Драгољ, „многогрешный пресвитер, еретик и богумил, называемый поп Драголь“)[14], оставил после себя целый сборник апокрифических книг.

В Древней Руси

На территорию Древней Руси переводные апокрифы стали попадать почти сразу после крещения, в основном через византийское или южнославянское посредство и были восприняты как развернутые сюжетные комментарии к библейским текстам (независимо от их богословско-догматического толкования)[15].

Вскоре после своего появления на Руси, уже в XI — начале XII века, первые переводы византийских авторов получили столь широкое распространение, что сначала переписываются переводные, а затем возникают и оригинальные апокрифические сюжеты, и уже составляются собственно древнерусские специальные запретительные списки «отрече́нных книг» и «книг истинных». Содержание таких «индексов» постоянно обновлялось, но все равно апокрифы читались и переписывались, о чём свидетельствует фраза монаха Кирилло-Белозерского моныстыря старца Ефросина, написанная им на полях одно из рукописных сборников апокрифических сочинений «Этого в собрании не читай, многим не показывай…» (в переводе на современный русский язык)[16].

Осознание «отреченности» апокрифической литературы (оригинальной и переводной) происходит только ближе к XV веку, и то на Руси известны случаи, когда вносившийся в «индекс отреченных книг» апокриф впоследствии изымался из него и включался во вполне канонические сборники и наоборот. Например, древнерусское «Сказание Афродитиана о чуде, бывшем в Персидской земле», рассказ о гибели языческих богов-кумиров при известии о рождении нового христианского Бога, до XVI века считалось вполне каноническим, вносилось в Минеи, сборники житийных текстов, но Максим Грек назвал его «лживым писанием», и оно стало включаться в запретительные «индексы». А составленное из отдельных апокрифических мотивов и основанное на двух апокрифических переводных сочинениях «Слово о воскресении Лазаря» не только никогда не вносилось в число запретных произведений, но и переписывалось в сборниках вместе с богослужебными текстами и сочинениями отцов церкви, приуроченными к шестой, Лазоревой субботе Великого поста[17].

Филолог М. В. Рождественская обращает внимание на отличительные черты апокрифических сочинений, бытовавших в Древней руси, прежде всего на присущую им ярко выраженную сюжетность. Позже из таких сочинений сшиваются компиляции — многолистные рукописные сборники — называвшиеся греческим словом «Палея». В них читатель сталкивается не просто с дидактическим, но с сюжетным повествованием[18]. По жанрам Палеи делились на Толковую, Историческую и Хронографическую; именно из Толковой Палеи древнерусский книжник черпал сведения о событиях, рассказанных в Ветхом Завете, ведь первый полный славянский перевод Библии был сделал только в 1499 году при архиепископе Генадии в Новгороде (знаменитая Генадиевская библия). До этого года на Руси существовал перевод только Нового Завета[18].

Распространение апокрифов в древнерусской книжности говорит о том, что канонической книжной традиции для усвоения основ христианской веры было недостаточно. Помимо умозрительного хотелось эмоционального переживания. И апокрифы предоставляли эту возможность. Иконография некоторых сюжетов древнерусской живописи, таких как «Рождество Христово», «Успение Богородицы», «Воскресение — Сошествие во ад», изображение Страшного суда, часто основывались на апокрифических текстах, свободно используемых древнерусскими иконописцами.

См. также

Примечания

  1. Творогов О. В. Палея толковая Архивная копия от 14 апреля 2021 на Wayback Machine // Словарь книжников и книжности Древней Руси : [в 4 вып.] / Рос. акад. наук, Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом); отв. ред. Д. С. Лихачёв [и др.]. Л. : Наука, 1987—2017. Вып. 1 : XI — первая половина XIV в. / ред. Д. М. Буланин, О. В. Творогов. 1987.
  2. Палея : [арх. 20 марта 2023] / А. М. Ранчин // П — Пертурбационная функция [Электронный ресурс]. — 2014. — С. 151. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 25). — ISBN 978-5-85270-362-0.
  3. Николић, Љиљана. Читанка 1 / Љиљана Николић, Босиљка Милић. — ЗУНС, 2011. — P. 140. — ISBN 978-86-17-17522-9.
  4. 1 2 Д. Петканова — Апокрифната литература в България Архивная копия от 5 января 2012 на Wayback Machine, Проверено 25. 4. 2013.
  5. [https://web.archive.org/web/20210624110915/http://www.rastko.rs/rastko-al/zbornik1990/dkalezic-skole.php Архивная копия от 24 июня 2021 на Wayback Machine [Projekat Rastko — Skadar] Stanovnistvo slovenskog porijekla u Albaniji], Проверено 25. 4. 2013.
  6. Д. Петканова. Апокрифната литература в България Архивная копия от 23 февраля 2020 на Wayback Machine.
  7. Зборник је сачуван у препису кијевског кнеза Светослава из 1073.
  8. А. И. Яцимирский. Бибблиографический обзор апокрифов в южнославянской и русской письменности. Петроград 1921, pp. 32—63
  9. Бранко Бјелајац, Срби и рукописно свето писмо Архивная копия от 23 января 2022 на Wayback Machine, Приступљено 25. 4. 2013.
  10. Наведено према: Srećković, Slavkov Pantelija: ISTORIJA SRPSKOGA NARODA, knjiga prva, Beograd, 1884. godine
  11. Hamilton, 1998.
  12. Georgi Vasilev, Bulgarian Bogomil And Apocryphal Ideas In Medieval English Culture
  13. Й. Иванов. Богомилски книги и легенди, София, 1925, pp. 68—72.
  14. [https://web.archive.org/web/20171224055325/http://www.rastko.rs/knjizevnost/umetnicka/sradovanovic/sradovanovic-kremanska_c.html Архивная копия от 24 декабря 2017 на Wayback Machine [Projekat Rastko] Slaven Radovanovic: Kremanska ruza]. Белград, 1988.
  15. АДР, 2008, с. 6—7.
  16. АДР, 2008, с. 3—7.
  17. АДР, 2008, с. 8.
  18. 1 2 АДР, 2008, с. 9.
  19. АДР, 2008, с. 14.

Литература

Read other articles:

العلاقات السيراليونية الغينية سيراليون غينيا   سيراليون   غينيا تعديل مصدري - تعديل   العلاقات السيراليونية الغينية هي العلاقات الثنائية التي تجمع بين سيراليون وغينيا.[1][2][3][4][5] مقارنة بين البلدين هذه مقارنة عامة ومرجعية للدولتين: وجه الم...

 

Dieser Artikel befasst sich mit einer Fahrkarte für die Fahrradmitnahme im öffentlichen Personenverkehr. Der Begriff wird auch für spezielle Landkarten für Radfahrer verwendet, siehe Radwanderkarte, für die polnische Fahrradkarte, siehe Karta Rowerowa. Fahrradkarte für den Verkehrsverbund Rhein-Sieg (VRS), ausgegeben durch die Deutsche Bahn aus einem Automaten in Köln West. Preis: 2,40 Euro Eine Fahrradkarte (auch Fahrradticket, Schweiz: Veloticket) ist eine Fahrkarte für die Mitnahme...

 

Un anaplastólogo adapta a un veterano de la guerra de Irak unas prótesis de oreja La anaplastología (- del griego : Anna = de nuevo + plastos = - hecho , formado, moldeado + logos = estudio ') es una rama de la medicina que trata sobre las prótesis de rehabilitación de algo ausente, desfigurado o mal formado con una localización anatómicamente crítica a la cara o en el resto del cuerpo humano. El término anaplastología fue acuñado por Walter G. Spohn y se utiliza en todo el mundo. ...

Traditional Vietnamese soup Bun rieuA bowl of bún riêu and a dish of vegetables.TypeSoupPlace of originVietnamRegion or stateSoutheast AsiaMain ingredientsTomato, shrimp paste, meat, rice vermicelliVariationsBún riêu cua  Media: Bun rieu Bún riêu is a traditional Vietnamese soup of clear stock and rice vermicelli. There are several varieties of bún riêu, including bún riêu cua (minced crab), bún riêu cá (fish) and bún riêu ốc (snail).[1][2] Bún riêu...

 

St. Gallen St. Fiden Empfangsgebäude, Gleisseite, 1976Empfangsgebäude, Gleisseite, 1976 Daten Lage im Netz Trennungsbahnhof Perrongleise 3 Abkürzung SGF IBNR 8506303 Eröffnung 1856 (SGAE) Architektonische Daten Architekt Trindler (1891) Lage Stadt/Gemeinde St. Gallen Ort/Ortsteil St. Fiden Kanton Kanton St. Gallen Staat Schweiz Koordinaten 747504 / 25565847.435189.39408Koordinaten: 47° 26′ 7″ N, 9° 23′ 39″ O; CH1903: 7475...

 

  لمعانٍ أخرى، طالع بريزون بريك (توضيح). بريزون بريك الموسم الثاني غلاف ديفيدي بريزون بريك الموسم الثاني المسلسل بريزون بريكك البلد  الولايات المتحدة العرض الشبكة شبكة فوكس التلفزيونية العرض الأول 12 أغسطس 2006 العرض الأخير 2 أبريل 2007 تاريخ إصدار الديفيدي المنطقة 1: 4 س...

' تجمع بدو وادي حلوف  - قرية -  تقسيم إداري البلد  اليمن المحافظة محافظة حضرموت المديرية مديرية تريم العزلة عزلة تريم السكان التعداد السكاني 2004 السكان 33   • الذكور 18   • الإناث 15   • عدد الأسر 4   • عدد المساكن 4 معلومات أخرى التوقيت توقيت اليمن (+3 غرينيتش)

 

Overzichtsfoto Het kasteel in 2007 De ruïnes van het kasteel van Montaigle bevinden zich te Falaën, een deelgemeente van de Belgische gemeente Onhaye. Geschiedenis In Montaigle, in het schilderachtige dal van de Molignée, werden sporen van menselijke aanwezigheid gevonden van minstens 7000 v.Chr. Tussen 250 en 400 na Chr. was de 160 m hoge rots een schuilplaats (oppidum) voor de Gallo-Romeinse bevolking. Op deze plaats liet Gilles de Berlaymont een versterkte residentie bouwen. In 1298 wer...

 

Peer Kusmagk beim Deutschen Fernsehpreis 2011 Peer Kusmagk (* 14. Juni 1975 in Berlin) ist ein deutscher Schauspieler und Fernsehmoderator. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Sonstiges 3 Moderationen 4 Filmografie 5 Weblinks 6 Einzelnachweise Leben Nach seinem Abitur lebte Kusmagk drei Jahre lang in verschiedenen südeuropäischen und afrikanischen Ländern von Gelegenheitsjobs. Seine Schauspielausbildung absolvierte er an der Etage in Berlin und am Lee Strasberg Theatre and Film Institute in Los A...

Nasu Imperial Villa, located in the town of Nasu, Nasu District in Tochigi Prefecture, is a retreat used by the Japanese Imperial Family. The structure dates to 1926, a further addition came in 1935. The Imperial Family normally stays in the villa during the months of August and September. On May 22, 2011, approximately half of the grounds of the villa were opened to the public as the Nasu Heisei no Mori Park.[1] External links Nasu Imperial Villa Notes ^ 園内の紹介 | 日光...

 

vte Bombing of South East Asia, 1944–1945 North Western Area 1st Sabang Surabaya Matterhorn Palembang Kuala Lumpur Singapore 2nd Sabang Padang Sigli Millet Outflank Robson Lentil Meridian Balsam Collie Northern Malaya Operation Livery was a series of naval air strikes on northern Japanese occupied Malaya and air cover missions for minesweeping operations by the British in July 1945 during World War II. It was carried out by the 4th and 7th Minesweeping Flotillas, taking place off Phuket Isl...

 

Roman mythological creature The Capitoline Wolf, arguably the most famous statue of the She-Wolf. The She-Wolf with Romulus and Remus, sculpture by Francesco Biggi and Domenico Parodi in the Palazzo Rosso of Genoa, Italy The she-wolf on a coin of the late Roman republic (c.77 BC) In the Roman foundation myth, a she-wolf (lupa in Italian) was an Italian wolf who nursed and sheltered the twins Romulus and Remus after they were abandoned in the wild by decree of King Amulius of Alba Longa. She c...

قرية ثله العليا  - قرية -  تقسيم إداري البلد  اليمن المحافظة محافظة حضرموت المديرية مديرية المكلا العزلة عزلة المكلا السكان التعداد السكاني 2004 السكان 198   • الذكور 98   • الإناث 100   • عدد الأسر 20   • عدد المساكن 23 معلومات أخرى التوقيت توقيت اليمن (+3 غرين...

 

Munguk loreng Klasifikasi ilmiah Kerajaan: Animalia Filum: Chordata Kelas: Aves Ordo: Passeriformes Famili: Sittidae Genus: Sitta Spesies: Sitta azurea Munguk loreng (bahasa Latin: Sitta azurea) adalah spesies burung dari keluarga Sittidae, dari genus Sitta. Burung ini memiliki habitat di hutan sub montana, hutan primer, hutan sekunder. tersebar antara ketinggian 900-2.400 m dpl. Ciri-ciri Munguk loreng memiliki tubuh berukuran kecil (13 cm). Mahkota, tengkuk, dan sisi kepala hitam. ...

 

Type of cinema This article is about a style of US movie theaters. For the original 1922 Hollywood movie palace that inspired the style, see Grauman's Egyptian Theatre. For other uses, see Egyptian Theatre (disambiguation). Grauman's Egyptian Theatre, 1922 Egyptian Theatre, DeKalb, Illinois. National Register of Historic Places. Egyptian-style theatres are based on the traditional and historic design elements of Ancient Egypt. The first Egyptian Theatre to be constructed in the US – which i...

Bảng B Giải vô địch bóng đá nữ châu Âu 2017 gồm các đội Đức, Nga, Thụy Điển và Ý. Các trận đấu diễn ra từ 17 tới 25 tháng 7 năm 2017.[1] Bảng xếp hạng VT Độixts ST T H B BT BB HS Đ Giành quyền tham dự 1  Đức 3 2 1 0 4 1 +3 7 Vòng đấu loại trực tiếp 2  Thụy Điển 3 1 1 1 4 3 +1 4 3  Nga 3 1 0 2 2 5 −3 3 4  Ý 3 1 0 2 5 6 −1 3 Nguồn: UEFAQuy tắc xếp hạng: Tiêu chí xếp...

 

1996 Indian filmMahaprabhuDirected byA. VenkateshWritten byA. VenkateshPattukkottai Prabakar (dialogues)Produced byJanaki DeviStarringR. SarathkumarSukanyaVineethaCinematographyD. VijayagopalEdited byB. LeninV. T. VijayanMusic byDevaProductioncompanySri Sai Theja FilmsRelease date 26 January 1996 (1996-01-26) Running time144 minutesCountryIndiaLanguageTamil Mahaprabhu is a 1996 Indian Tamil-language masala film directed by A. Venkatesh, making his directorial debut. The film st...

 

Sporting event delegationMongolia at the1992 Summer OlympicsIOC codeMGLNOCMongolian National Olympic CommitteeWebsitewww.olympic.mn (in Mongolian)in BarcelonaCompetitors33 (27 men, 6 women) in 8 sportsFlag bearer Badmaanyambuugiin Bat-ErdeneMedalsRanked 52nd Gold 0 Silver 0 Bronze 2 Total 2 Summer Olympics appearances (overview)1964196819721976198019841988199219962000200420082012201620202024 Mongolia competed at the 1992 Summer Olympics in Barcelona, Spain. 33 competitors, 27 men an...

1916 film The AmericanoTheatrical release posterDirected byJohn EmersonWritten byJohn Emerson(scenario)Anita Loos(scenario and titles)Based onBlaze Derringerby Eugene P. Lyle, Jr.Produced byFine Arts Film CompanyStarringDouglas FairbanksCinematographyVictor FlemingProductioncompanyFine Arts Film CompanyDistributed byTriangle Film Corporation (original release)S.A. Lynch Enterprises (re-release)Release dates December 24, 1916 (1916-12-24) (original release) August 21,&#...

 

2006 studio album by Papa RoachThe Paramour SessionsStudio album by Papa RoachReleasedSeptember 12, 2006June 12, 2007 (Deluxe Edition)RecordedDecember 2005 – May 2006StudioParamour Mansion (Hollywood, California)Genre Nu metal[1] glam metal[2] rap metal[2] hard rock[3] Length48:20LabelGeffenProducerHoward BensonPapa Roach chronology Rolling Stone Original(2004) The Paramour Sessions(2006) Hit 3 Pack: Forever(2007) Singles from The Paramour Sessions ...

 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!