Морфология португальского языка имеет много общих черт с морфологией испанского и большинства других романских языков. Особенная близость наблюдается в отношении галисийского языка. В отличие от классической латыни, португальский язык изобилует аналитизмами. В частности, практически полностью разрушена латинская система именного склонения, развились артикли, возникло большое количество аналитических форм глагола, добавились определенные ограничения на порядок слов.
Существительные в португальском языке имеют категорию рода и числа. В современном языке имена распределяются по двум родам: мужской и женский. Прилагательные, а также притяжательные и указательные местоимения и порядковые числительные, выступая в функции определения, согласуются с определяемым в роде и числе. Изменение по падежам утрачено (отголоском латинского изменения по падежам стало склонение личных местоимений, однако и здесь наблюдаются существенные упрощения). Большинство существительных и прилагательных могут присоединять уменьшительно-ласкательные или увеличительно-усиливающие словообразовательные суффиксы, а качественные прилагательные могут также иметь степени сравнения. Как правило, определение ставится после определяемого (хотя данное правило имеет свои исключения).
Как и для других языков романской группы, для португальского языка характерно развитое глагольное словоизменение: глаголы различают три времени (прошедшее, настоящее, будущее), 4 наклонения (изъявительное, сослагательное, условное и повелительное), два залога (активный и пассивный). Кроме того, глагольная система португальского языка включает в себя спрягаемый (личный) инфинитив, из всех романских языков развившийся лишь в португальском, мирандском и галисийском. Часть глагольных форм образуется синтетически, часть — аналитически. Большое количество конструкций с неличными формами глагола позволяет выражать мельчайшие оттенки действия. Португальский язык располагает двумя глаголами-связками (ser и estar), которые обозначают соответственно постоянный и временный признаки, а также могут соответствовать по своему значению русским глаголам «являться» и «находиться».
Система именного словоизменения в португальском языке существенно упрощена по сравнению с латинской. Изменение по падежам было полностью утрачено (частично сохранилось лишь склонение личных местоимений), в то время как изменение по числам сохранилось.
Португальские существительные распределяются по двум родам: мужскому и женскому. Род существительного в ряде случаев может быть определён по его окончанию[1]:
Исключения:
Род существительных на -sta определяется биологическим полом человека:
Некоторые существительные-омонимы могут относиться к обоим родам, при этом от рода зависит их значение:
В остальных случаях род существительных приходится определять по словарю.
Предполагается, что формы современных португальских существительных и прилагательных в большинстве своём восходят к формам латинского винительного падежа[2] (хотя некоторые слова продолжают латинский именительный падеж).[3] Этим и объясняется использование во множественном числе показателя -s.
Такие фонетические процессы, как назализация гласных, образование носовых дифтонгов и исчезновение интервокального l привели к тому, что между основой единственного и основой множественного числа некоторых существительных и прилагательных возникли определенные различия.[4]
В целом образование множественного числа существительных следует приведенным ниже моделям:
Существительные, оканчивающиеся на -s и имеющие ударение не на последнем слоге (lápis, pires), не меняют своей формы при образовании множественного числа. Особое положение занимает группа существительных мужского рода, оканчивающихся на -o и содержащих в корне закрытый звук [o]. Некоторые из таких существительных образуют множественное число, называемое plural metafônico, изменяя в ударной позиции корневой закрытый [o], в определённых случаях орфографически обозначаемый сиркумфлексом, на открытый звук [ɔ], обозначаемый акутом: o avô ['ɐvo] дедушка > os avós ['ɐvɔʃ] дедушки (для сравнения a avó ['ɐvɔ] бабушка, os avós ['ɐvɔʃ] бабушки и дедушки olho ['oʎu] глаз > olhos ['ɔʎuʃ] глаза jogo ['ʒogu] игра > jogos ['ʒɔguʃ] игры Данное явление объясняется ассимиляцией корневого гласного (являвшегося изначально открытым) перед слогом, содержащим «u»: nŏvŭs > nóvu > nôvu > nôvo nŏvōs > nóvos На письме такие особенности не отображаются, когда ударный слог образуется по правилам. Характерны они для следующих имен:[5] destroço, esforço, fogo, forno, fosso, globo, grosso, imposto, jogo, miolo, morto, novo, olho, osso, ovo, poço, porco, porto, posto, povo, reforço, socorro, tijolo, torto, troco, troço. Подобным образом ведут себя и прилагательные на -oso, имеющие закрытый звук [о] в форме муж. рода ед. числа, и открытый [ɔ] во всех остальных формах: numeroso [numə'ɹozu] многочисленный > numerosos [numə'ɹɔzuʃ] (м. р. мн. ч.), numerosa [numə'ɹɔzɐ] (ж. р. ед. ч.), numerosas [numə'ɹɔzɐʃ] (ж. р. мн. ч.)
Прилагательные в португальском языке, выступая в роли определения, согласуются с определяемым в роде и числе. Образование множественного числа прилагательных происходит по той же схеме, что и у существительных:
Прилагательные, оканчивающиеся на -e, -l, -z, -s, имеют общую форму для обоих родов:
Не изменяются по родам и некоторые прилагательные на -a: – Ele é um rapaz muito bacana (браз.) — Он крутой чувак.
Прилагательные bom, mau, nu в форме женского рода меняют основу: boa, má, nua. Данное явление объясняется тем, что зияния, возникшие после исчезновения интервокальных n, l, d, имели разную судьбу (*bonu- > bõu > bom, bona > bõa > boa; *malu- > mau, mala > maa > má; *nudu- > nuu > nu, nuda > nua).
Кроме того, качественные прилагательные могут иметь степени сравнения (положительную, сравнительную и превосходную)[6]:
Ряд прилагательных может образовывать степени сравнения иным способом:
В португальском языке наречия могут образовываться от прилагательных при помощи суффикса -mente, прибавляемого к форме женского рода единственного числа прилагательного[7]: – claro (ясный) ➔ clara ➔ claramente (ясно) – diário (ежедневный) ➔ diária ➔ diariamente (ежедневно) – fácil (лёгкий, простой) ➔ facilmente (легко, просто) – frequente (частый) ➔ frequentemente (часто) Если подряд употребляется несколько наречий, то суффикс -mente присоединяется только к последнему из них: – Ele sempre fala alta e alegremente — Он всегда говорит громко и весело.
Связано это с происхождением данного суффикса из латинского mente, являвшегося отложительным падежом слова "mens". Буквально "clara mente" значило "ясным духом", "в ясном духе". Подобные конструкции постепенно вытеснили прежние способы образования наречий.
Подобно прилагательным, наречия могут образовывать степени сравнения:
Наречия bem (хорошо), mal (плохо), muito (много), pouco (мало) образуют степени сравнения особым образом:
o melhor/pior/mais/menos possível — как можно лучше/хуже/больше/меньше
Как и в других романских языках, португальские существительные имеют категорию определенности, выражаемую артиклем. Основными сферами употребления артиклей являются следующие:
Артикли ставятся перед существительными, согласуются с ними в роде и числе и имеют следующие формы:
В португальском языке артикль может соединяться с некоторыми предлогами, образуя с ними слитные формы:
Примечание: начальные n- и pel- в слитных формах объясняются происхождением предлогов em и por из более ранних en (из лат. in) и per.
Определенный артикль может использоваться для субстантивации прилагательных и глаголов:– jantar — «ужинать», o jantar — «ужин».
Также возможно использование определенного артикля для замены существительного в целях избежания повтора: – A minha irmã continua morando em São Paulo, e a do Miguél mudou para o Rio — Моя сестра по прежнему живёт в Сан-Паулу, а сестра Мигела перебралась в Рио.
Кроме того, в португальском языке определенный артикль часто употребляется с именами людей: – Sabes, onde mora o Pedro? — Знаешь, где живёт Педру?
Неопределенный артикль может указывать на то, что лицо или предмет проявляет высшую степень какого-то качества (в русском языке в этом случае, как правило, используются слова «просто», «настоящий»): – Ele é um gênio — Он просто гений (настоящий гений); – É uma delícia! — Просто объедение!
Формы множественного числа неопределенного артикля могут указывать на приблизительность (например, в значении русских оборотов «километров тридцать», «где-то 30 минут», «приблизительно 7 кг»): – Alguém sabe, quanto tempo vai durar essa reunião? — Кто-нибудь знает, сколько будет длиться это совещание? – Umas duas horas, eu acho — Думаю, часа два.
Примечания:
Местоимения ele, ela, eles, elas могут образовывать слитные формы с предлогами de и em: de + ele = dele de + ela = dela de + eles = deles de + elas = delas em + ele = nele em + ela = nela em + eles = neles em + elas = nelas Формы nele, nela, neles, nelas объясняются происхождением предлога em из более раннего en (ср. лат. in). Формы dele, dela, deles, delas часто используются в значении притяжательных местоимения 3-го лица (a casa dele — его дом; a casa dela — её дом; a casa deles — их дом).
Личные местоимения частично сохранили латинское склонение, хотя и в упрощённом варианте. Приведённые в таблице формы дательного и винительного падежей употребляются самостоятельно, становясь клитиками (произносятся с глаголом как единое слово, логическое ударение на них не падает). Их иногда называют неударными (беспредложными) местоимениями-дополнениями.
В сочетании с предлогом com местоимения eu, tu, se, nós, vós дают следующие слитные формы: com + mim = comigo com + ti = contigo com + si = consigo com + nós = connosco (порт.)/conosco (браз.) com + vós = convosco
Конечный элемент -co/-go этих форм восходит к латинскому предлогу cum (соответствовавшему современному португальскому com). Постановка предлога com после личных местоимений была одной из особенностей латинского языка. В результате происходит следующая цепочка преобразований: me + cum > mecum > mego > migo. В этих новых формах на -co/-go уже не прослеживается связь с предлогом com, вследствие чего он и был добавлен вторично, дав указанные выше слитные формы. В тех случаях, когда неударные местоимения следуют за глаголом, они пишутся с ним через дефис:– Conheço-te — Я тебя знаю. Если местоимения -o, -a, -os, -as следуют за глаголом, то на стыке глагольного окончания с местоимением происходят следующие изменения[8]:
В случае если личные местоимения в роли дополнения не несут на себе логического ударения, они являются клитиками, и их позиция в предложении определяется рядом правил. Всего возможно 3 варианта расположения неударных личных местоимений-дополнений[9]:
Проклиза используется, в случае если в предложении присутствуют следующие категории слов, перетягивающие на себя местоимение[10]:
Кроме того, проклиза используется:
Мезоклиза используется только с глаголами, стоящими в форме Futuro do Presente или Futuro no Pretécido (Condicional Simples)[11]:- Mostrar-te-ei tudo.- Mostrar-te-ia tudo.Если в предложении имеется одно из слов, перетягивающих на себя местоимение, то вместо мезоклизы употребляется проклиза:- Não te mostrarei nada.
Энклиза допускается в следующих случаях[12]:
Если неударное местоимение-дополнение употребляется при составном сказуемом (то есть, при глагольных конструкциях с инфинитивом, причастием и герундием):
Притяжательные местоимения согласуются в роде и числе с существительным, к которому они относятся[14].
В португальском языке указательные местоимения могут также сопровождаться определённым артиклем (o meu trabalho — моя работа, a tua casa — твой дом). Употребление артикля в данном случае является факультативным.
Традиционно притяжательные местоимения стоят перед определяемым словом, однако в ряде случаев возможно и постпозитивное употребление, например, если перед определяемым словом стоит количественное числительное (um amigo meu — один мой друг, dois colegas teus — двое твоих коллег).
В португальском языке существует 3 ряда указательных местоимений, различающиеся по степени удаленности обозначаемого ими объекта от говорящего и слушающего[15]:
В формах мужского рода «е» произносится как закрытый звук [e], в формах женского рода — как открытый [ɛ]. Например, русское «эта книга» может передаваться на португальский как «este livro» (если, например, книга находится в руках или на столе у говорящего), так и «esse livro» (если книга находится в руках или на столе у того, с кем мы разговариваем). «Aquele livro» — это, соответственно, «та книга». Кроме того, в португальском языке существуют местоимения isto, isso, aquilo, употребляющиеся самостоятельно: O que é isso?! — Что это такое?! Eu trouxe aquilo que você tanto queria — Я принёс то, чего ты так хотел. В португальском языке указательные местоимения могут образовывать слитные формы с предлогами de и em (а местоимения aquele(-a, -es, -as) и aquilo — еще и с предлогом a):
Пример: Cada um acredita naquilo que quer — Каждый верит в то, во что хочет (верить).
Португальский глагол может изменяться по лицам (1-е, 2-е, 3-е), числам (единственное и множественное), временам, наклонениям (изъявительное, сослагательное, повелительное, условное) и залогам (действительный и страдательный). Кроме того, выделяются такие неличные формы глагола, как инфинитив, причастие и герундий. Латинские причастия действительного залога (с суффиксом -nt-) были утрачены (некоторые из них были переведены в разряд других частей речи, например, estudante — «студент»). В то же время страдательные причастия в португальском языке сохранились (construir (строить) — construído (построенный)). Особенностью португальского языка является наличие в его глагольной системе такой части речи, как личный (или спрягаемый) инфинитив, который, подобно личным формам глагола, может изменяться по лицам и числам (fazer, fazeres, fazer, fazermos, fazerdes, fazerem). Все глагольные времена можно разделить на простые (Simples), которые образуются от основы глагола или инфинитива с помощью суффиксов и окончаний, и сложные (Composto), образующиеся сочетанием вспомогательного глагола (ter или haver) с причастием.
Систему личных форм португальского глагола в действительном залоге можно представить следующим образом:
В систему неличных форм португальского глагола входят:
Как было отмечено выше, помимо этого имеется личный или спрягаемый инфинитив (Infinitivo Pessoal):
В португальском языке глаголы распределяются по трём спряжениям, в зависимости от гласной перед -r инфинитивом: глаголы 1-го спряжения в инфинитиве оканчиваются на -ar, 2-го спряжения — на -er [ê], 3-го спряжения — на -ir. Ко второму спряжению также относят глагол pôr и производные от него глаголы (supôr, opôr и т. д.). В подавляющем большинстве случаев показатели лица и числа глагола имеют следующий вид:
Окончание -o 1 л. ед. ч. используется только в настоящем времени изъявительного наклонения (Presente do Indicativo). Гласная перед ним при этом, как правило, выпадает: amar (любить) — amo (люблю) comer (есть) — como (ем) unir (объединять) — uno (объединяю) Однако некоторые глаголы на -er и на -ir до сих пор сохраняют следы гласной перед окончанием: ouvir/ouço (из лат. audio), medir/meço, pedir/peço, fazer/faço (из facio), sair/saio, valer/valho, pôr/ponho, ter/tenho, vir/venho (из venio), ver/vejo (из vedeo < video), caber/caibo (из capio в результате метатезы). Основа этих йотированных форм служит также и для образования форм настоящего времени сослагательного наклонения. Кроме того, у глаголов 3-го спряжения на месте ожидаемого -i- появляется -e-, когда окончание находится в безударной позиции. Соответственно, спряжение правильных глаголов в настоящем времени выглядит следующим образом: amar — am-o, ama-s, ama, ama-mos, ama-is, ama-m comer — com-o, come-s, come, come-mos, come-is, come-m unir — uno, une-s, une, uni-mos, un-is, une-m Между тем, большое количество глаголов может отклоняться от указанных правил, изменяя основу и/или нормативные окончания. Как правило, такие глаголы можно объединить в группы по типу неправильности, однако часть глаголов (так называемые глаголы индивидуального спряжения) имеет свои особенности спряжения и группировке не поддаётся. Так, например, глагол ir (идти) использует в настоящем времени изъявительного наклонения (кроме 2 л. мн. ч.) и в настоящем времени сослагательного наклонения формы, восходящие к формам латинского глагола vadere, в результате чего в современном языке имеет место супплетивизм: vou, vais, vai, vamos, ides, vão; vá, vás, vá, vamos, vades, vão. Основу перфекта этот глагол, в свою очередь, заимствует у глагола ser.
Что касается отклоняющихся глаголов, то их можно объединить в следующие группы, исходя из изменений, происходящих при их спряжении в настоящем времени изъявительного наклонения:
Глаголы на -cer в современном португальском языке спрягаются по общему правилу, изменяя в 1 л. ед. ч. лишь написание (c меняется на ç: merecer — mereço). В свою очередь в испанском и итальянском языках подобные глаголы (восходящие к латинским глаголам на -scĕre) по сей день содержат отклонения от нормативного спряжения (лат. cognoscere/cognosco, ит. conoscere/conosco, исп. conocer/conozco; ср. порт. conhecer/conheço).[17]
Показателем имперфекта изъявительного наклонения (Pretérito Imperfeito do Indicativo) служит суффикс -va- для глаголов 1-го спряжения и -ia- — для глаголов 2-го и 3-го спряжений (во 2-м л. мн. ч. суффикс редуцируется в -ve-/-íe-): amar — ama-va, ama-va-s, ama-va, amá-va-mos, amá-ve-is, ama-va-m comer — com-ia, com-ia-s, com-ia, com-ía-mos, com-íe-is, com-ia-m unir — un-ia, un-ia-s, un-ia, un-ía-mos, un-íe-is, un-ia-m Глаголы ser, ter, pôr, vir (и производные от них) меняют основу: ser — era, ter — tinha, pôr — punha, vir — vinha. Латинское будущее время в португальском языке не сохранилось. Используемые в современном языке формы простого будущего времени изъявительного наклонения (Futuro do Presente) восходят к сочетанию инфинитива с формами глагола haver в настоящем времени:[18] amar hei > amarei amar hás > amarás amar há > amará amar ha(ve)mos > amaremos amar ha(ve)is > amareis amar hão > amarão Аналогична история появления форм условного наклонения (Condicional Simples или Futuro do Pretérito) (amaria, amarias, amaria, amaríamos, amarieis, amariam).[19] Подобное происхождение указанных форм является объяснением такого явления, как мезоклиза, когда неударное личное местоимение-дополнение вклинивается между инфинитивом и окончанием глагола: amar-te-ei (я буду тебя любить). Мезоклиза для разговорной речи не характерна, но в письменной речи она по сей день используется. В латинском языке подобные конструкции служили для выражения долженствования, с чем связана одна из функций будущих времен изъявительного наклонения в современном португальском языке, а именно употребление их в модальном значении для выражения предположения, неуверенности, удивления:
Простой перфект (Pretérito Perfeito Simples do Indicativo) со времен поздней латыни имеет особые окончания:
Примеры: amar — am-ei, am-a-ste, am-ou, am-a-mos, am-a-stes, am-a-ram comer — com-i, com-e-ste, com-e-u, com-e-mos, com-e-stes, com-e-ram unir — un-i, un-i-ste, un-i-u, un-i-mos, un-i-stes, un-i-ram
Простой перфект — самая употребительная форма прошедшего времени в португальском языке (в отличие от итальянского и французского, где наибольшее распространение получил сложный перфект, в то время как простой перфект стал уходить в книжно-письменную речь). Окончания простого перфекта правильных глаголов всегда ударные, поэтому глаголы в перфекте, как правило, не претерпевают изменений в основе. Между тем, португальский язык унаследовал от латыни ряд глаголов (называемых «сильными»), по сей день сохраняющих древние основы. Такие глаголы в формах 1-го и 3-го д. ед. ч. несут ударение на основе и оканчиваются в этих формах на -e (soube, disse, trouxe), которое, впрочем, после -s и -z исчезает (quis, fiz/fez, pus/pôs). Таким образом, в 1-м и 3-м л. ед. ч. сильные глаголы могут иметь одинаковые формы (disse — «я сказал», «он сказал»), а могут и различать эти формы с помощью чередования гласных в корне (eu fiz/ele fez, eu pus/ele pôs, eu pude/ele pôde, eu vim/ele veio, eu tive/ele teve, eu fui/ele foi).[20] Глагол «ir» (идти) использует в простом перфекте формы глагола «ser» (быть, являться): fui, foste, foi, fomos, fostes, foram. Португальский язык сохранил очень небольшое количество глаголов, ещё со времен латыни изменяющих основу в перфекте:
Ассимиляция корневого гласного глагола перед слогом с конечным -i привела к развитию чередований fiz/fez, pus/pôs, pude/pôde, vim/veio, estive/esteve:
Показателем простого плюсквамперфекта изъявительного наклонения (Pretérito Mais-que-Perfeito Simples) является суффикс -ra-. Здесь нужно отметить, что данная временная форма образуется от основы перфекта, которая у ряда глаголов не совпадает с основой настоящего времени. amar — ama-ra, ama-ra-s, ama-ra, amá-ra-mos, amá-re-is, ama-ra-m comer — come-ra, come-ra-s, come-ra, comê-ra-mos, comê-re-is, come-ra-m unir — uni-ra, uni-ra-s, uni-ra, uní-ra-mos, uní-re-is, uni-ra-m Исторически у глаголов 2-го спряжения перед суффиксом -ra- должен был находиться открытый гласный «e». Однако он был заменен закрытым вариантом «e» ввиду того, что носители языка разлагали эти формы по-другому: amara осознавалось как amar-a, unira — как unir-a. То есть, говорящие выделяли в данных формах инфинитив. Позднее аналогия с закрытым «e» инфинитива распространилась и на формы плюсквамперфекта (а также будущего времени сослагательного наклонения, откуда закрытый «e» проникает и в формы простого перфекта). При этом глаголы индивидуального спряжения, изменяющие в перфекте основу и не допускающие подобного мысленного переразложения форм на инфинитив и окончание, до сих пор содержат в данных формах открытый «e»: déramos, pudéramos, soubéramos, houvéramos, fizéramos, disséramos и т. д.[23]
Формы простого плюсквамперфекта характерны для письменного языка. В разговорном португальском используется сложная формы плюсквамперфекта (Pretérito Mais-que-Perfeito Composto), образующаяся сочетанием вспомогательного глагола ter (или haver) в форме Pretérito Imperfeito do Indicativo с причастием смыслового глагола (tinha amado/havia amado, tinha comido/havia comido). Употребляется эта форма по большей части в придаточных предложениях для выражения действия, предшествующего другому действию в прошлом (Quando ele voltou, a festa já tinha acabado — Когда он вернулся, вечеринка уже закончилась).
Португальский язык сохраняет латинское сослагательное наклонение и располагает шестью его формами: тремя простыми (Presente, Pretérito Imperfeito, Futuro do Subjuntivo) и тремя сложными (Pretérito Perfeito, Pretérito Mais-que-Perfeito, Futuro Perfeito do Subjuntivo), образуемыми сочетанием глагола ter/haver в соответствующей простой форме с причастием. В целом употребление сослагательного наклонения (для выражения действий вероятных, возможных, в свете человеческих эмоций) сходно с употреблением его в других романских языках. Из романских языков будущие времена сослагательного наклонения широко используются только в португальском (они существуют и в испанском языке, но в современном испанском они практически не употребляются). Их использование в португальском языке можно проиллюстрировать следующими примерами:
Настоящее время сослагательного наклонения (Presente do Subjuntivo) образуется при помощи тех же окончаний (за исключением 1 л. ед. ч., где окончание отсутствует), но гласный основы глагола при этом меняется: у глаголов 1-го спряжения «a» меняется на «e», а у глаголов 2-го и 3-го спряжений гласный основы меняется на «a»:amar — ame, ames, ame, amemos, ameis, amemcomer — coma, comas, coma, comamos, comais, comamunir — una, unas, una, unamos, unais, unam
Ряд глаголов (особенно относящихся к 3-го спряжению) не следует этому правилу, меняя основу (sentir — sinta, pedir — peça, dormir — durma и т. д.). Однако в большинстве случаев установилось чёткое соответствие между основой Presente do Subjuntivo и основой 1 л. ед. ч. Presente do Indicativo (ouvir — eu ouço — ouça). Исключение составляют 6 глаголов, основа Presente do Subjuntivo которых не совпадает с основой 1 л. ед. ч. Presente do Indicativo: – ser (seja < *sedea-); – estar (esteja); – haver (haja); – saber (saiba < *sapia-); – querer (queira); – ir (vá, vás, vá, vamos, vades, vão). Такие формы, как Pretérito Imperfeito do Sunjuntivo и Futuro do Subjuntivo образуются от основы перфекта и также имеют свои показатели:
Сложные времена по своему значению сходны в том, что выражают действие (реальное или предположительное), предшествующее действию главного предложения. Данные времена используются по большей части в придаточных предложениях (за исключением Pretérito Perfeito Composto do Indicativo, близкого по значению английскому Present Perfect Continuos, и сложных форм условного наклонения (например «Nunca teria pensado!» — Никогда бы не подумал!)).
Для образования сложных времен португальский язык располагает двумя вспомогательными глаголами — ter и haver,- сочетающимися с причастием. Формы с ter более употребительны. Причастие же, в отличие, например, от причастия в итальянском языке, выступает в неизменяемой форме мужского рода единственного числа («Ele tinha pensado», «Ela tinha pensado», «Eles/elas tinham pensado»).
При образовании сложных времен глаголы, имеющие две формы причастия (правильную и неправильную), используют только правильную форму (например, tinha imprimido).
В португальском языке существует две формы условного наклонения:
Все глаголы образуют простую форму условного наклонения по одной и той же схеме, а именно, путём прибавления к инфинитиву следующих окончаний:
Исключение составляют глаголы dizer, fazer, trazer, образующие данные формы от сокращенных основ dir-, far-, trar- (diria, faria, traria).
Сложная форма условного наклонения образуется сочетанием вспомогательного глагола ter (или haver) в простой форме условного наклонения и причастия смыслового глагола:
Используются формы условного наклонения в следующих случаях:
От латыни португальский язык унаследовал лишь две формы повелительного наклонения, а именно утвердительные формы 2-го лица ед. и мн. ч.Утвердительная форма 2-го лица ед. ч. (когда выражается просьба или приказ по отношению к человеку, к которому обращаются на «tu») совпадает с формой 3 л. ед. ч. настоящего времени изъявительного наклонения: falar (говорить) — fala (он/она говорит) — fala! (говори!) beber (пить) — bebe (он/она пьёт) — bebe! (пей!) sair (выходить) — sai (он/она выходит) — sai! (выходи!/выйди!)
Особую форму имеет глагол ser: sê (восходящей к соответствующей форме глагола *seder — «сидеть», заменившего ser в ряде форм[24]). Формы 2-го л. мн. ч. (выражающая просьбу или приказ по отношению к человеку, к которому обращаются на vós) образуется путём отсечения конечного -s в формах 2 л. мн. ч. глагола настоящего времени: falar (говорить) — falais (вы говорите) — falai! (говорите!) beber (пить) — bebeis (вы пьёте) — bebei! (пейте!) sair (выходить) — saís (вы выходите) — saí! (выходите!/выйдите!) Глагол ser имеет особую форму: sede.
Ввиду того, что местоимение vós выходит из употребления, соответствующая форма повелительного наклонения также потеряла актуальность.
Остальные утвердительные формы и все отрицательные формы повелительного наклонения совпадают с соответствующими формами Presente do Subjuntivo.
В сложноподчиненных предложениях форма сказуемого в придаточном предложении увязывается с формой сказуемого главного предложения, если последнее относится к плану прошедшего времени.
План прошедшего времени в португальском языке представлен следующими формами:
Таким образом, если сказуемое главного предложения стоит в одной из указанных форм, то в придаточном предложении происходит сдвиг времен по следующей схеме:
Инфинитив возвратных (или местоименных) португальских глаголов оканчивается на -se[25]. В отличие от русских возвратных глаголов на «-ся/-сь», в португальском языке местоимение se, сопровождающее возвратный глагол, изменяется по лицам и числам вместе с глаголом. В тех случаях, когда этого требуют правила, местоимение может вставать перед глаголом (проклиза) или между инфинитивом и глагольным окончанием (мезоклиза).
Название «личный» или «спрягаемый» объясняется тем, что такой инфинитив способен принимать личные окончания -, -es, -, -mos, -des, -em, которые присоединяются к неличному инфинитиву: falar, falares, falar, falarmos, falardes, falarem.
Личный инфинитив возводят к латинскому имперфекту сослагательного наклонения, который, в отличие от аналогичной формы в современном португальском, образовывался от обычной основы (основы инфекта, совпадавшей, как правило, с основой настоящего времени), а не от основы перфекта:[26] facērem > facêre > fazer facēres > facêces > fazeres facēret > facêre > fazer facērēmus > facêremos > fazermos facērētis > facêredes > fazerdes facērent > facêren > fazerem Подобное происхождение личного инфинитива объясняет, с одной стороны, его внешнее сходство с формами Futuro do Subjuntivo, а с другой — использование тех же окончаний, но с другой основой.
Появление личного инфинитива стало возможным благодаря тому, что уже в латинском языке придаточные предложения с имперфектом сослагательного наклонения могли строиться без союза.
Особенности употребления личного инфинитива можно проиллюстрировать следующими примерами:
В португальском языке инфинитив имеет ряд функций, не характерных для инфинитива в русском языке. В частности инфинитив может употребляться с предлогами и входить в состав некоторых инфинитивных оборотов. Простой инфинитив оканчивается на -r (falar, merecer, preferir, pôr). Сложный инфинитив состоит из инфинитива глагола ter (или haver) и причастия смыслового глагола (ter falado/haver falado, ter posto/haver posto).
Инфинитив может употребляться с предлогами, заменяя придаточные предложения[27]. При этом простой инфинитив выражает одновременность или следование по отношению к действию, описанному в главном предложении, а сложный инфинитив — предшествование этому действию[28]. Сказанное можно проиллюстрировать следующими примерами:
К некоторым глаголам инфинитив присоединяется через предлог a:
В португальском языке существует большое количество инфинитивных оборотов. Наиболее употребительные из них перечислены ниже:
С глаголами чувственного восприятия (ver — видеть, ouvir — слышать, sentir — чувствовать и др.) инфинитив может образовывать конструкцию «Acusativo com Infinitivo»:
Латинские действительные причастия, образовывавшиеся с помощью суффикса -nt-, в португальском языке не сохранились. Часть из них перешла в разряд других частей речи (estudante — «студент», significante — «значительный», durante — предлог «в течение»), но в систему глагола данные формы уже не входят.
Причастие же страдательное прошедшего времени продолжает употребляться, как в функции определения, так и в составе сложных глагольных времён и различных глагольных конструкций[31].
В интервокальной позиции латинский показатель -t- дал в португальском -d-, и только относительно небольшое количество глаголов сохраняет следы древнего -t- в формах причастий. В современном португальском языке причастия образуются от глагола следующим образом:
По типу образования причастия глаголы можно разделить на 3 группы:
При переводе на русский язык португальское причастие может соответствовать как русскому страдательному причастию прошедшего времени (A janela está aberta — Окно открыто), так и придаточным предложением (as línguas faladas na Índia — языки, на которых говорят в Индии).
Причастие также используется для образования форм страдательного залога, сочетаясь с глаголом ser:
В письменной речи может употребляться так называемая абсолютная причастная конструкция[32]:
В сочетании с глаголом estar причастие выражает состояние:
В сочетании причастия с глаголом ficar акцент делается не столько на состоянии, сколько на самом действии:
Герундий, употребляясь в основной своей функции, сходен по значению с русским деепричастием. Образуется герундий заменой -r в инфинитиве на -ndo, причём данное правило не знает исключений[13]:
В ряде случаев герундий может переводиться придаточным предложением:
Возможен и перевод герундия глаголом, связанными с другим глаголом союзом «и»:
Герундий является неизменяемой частью речи и может существовать лишь в двух формах: простой (упомянутой выше) и сложной, состоящей из герундия глагола ter (или haver) и неизменяемого причастия в форме мужского рода единственного числа:
Способ перевода подобных форм на русский язык будет определяться контекстом:
В португальском языке существует ряд широко используемых конструкций с герундием. Ниже приведены самые употребительные из них:
Примечания[33]:
Также в португальском языке представлены собирательные числительные:
Данные числительные употребляются с определенным артиклем и с предлогом de, после которого артикль не ставится. Возможно их употребление и во множественном числе (centenas de pessoas, três dúzias de casas — три дюжины домов).