«Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume» (с фр. — «Отнесите этот старый виски судье-блондину, который курит») — французскаяпанграмма, содержащая все буквы алфавита (без диакритик)[1].
Текст состоит из 37 букв, каждая согласная встречается по одному разу[1]. Хотя это не старейшая и не кратчайшая французская панграмма (Le Soir отмечает, что панграмма «Jugez vite faux whisky blond parmi cinq» — «Быстро найди фальшивый светлый виски среди этих пяти» — содержит на четыре буквы меньше[1]), она наиболее известна[2][3][4] и знакома многим франкофонам[5]. Её часто используют при обучении печати, это стандартный текст для проверки типографики и печатного оборудования, иногда используется как текст-заполнитель[6]. Панграмма хранится в прошивках некоторых принтеров, предназначенных для французского рынка[1]. Существует расширенная версия «Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume la pipe» (Отнесите этот старый виски судье-блондину, который курит трубку), которая содержит все строчные буквы[7], а также версия с перестановкой прилагательных: «Portez ce whisky blond au juge vieux qui fume» (Отнесите этот светлый виски старому судье, который курит)[1].
Панграмма обрела популярность после публикации в 1924 году в «Manuel d’organisation du bureau» Альбера Наварра[8]. Первая массовая коммерческая публикация панграммы приписывается франкоязычному журналу комиксов «Journal de Mickey»[9].
Автором фразы иногда ошибочно называют писателя и эссеиста Жоржа Перека[10]. Канадский эксперт по панграммам Жан Фонтен предполагает, что она была создана между 1910 и 1924 годами и её автором мог быть машинист-чемпион Шарль Триулер[11]. Писатель Клод Ганье[фр.] высоко оценил панграмму как «великолепное предложение» и «образец жанра»[5].
Для проверки линий связи (таких как радиотелетайп) используется панграмма «Voyez le brick géant que j’examine près du wharf» («Посмотрите на гигантский бриг, который я осматриваю возле пристани»)[12].
Существует также панграмма, в которой присутствуют все французские буквы с диакритическими знаками (à, â, ç, é, è, ê, ë, î, ï, ô, ù, û, ü, ÿ) и лигатуры (æ, œ): «Dès Noël où un zéphyr haï se vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera» (С Рождества, когда ненавистный зефир одевается в кубики вюрмского льда, я ужинаю изысканным ростбифом с киром в возрасте зрелости и так далее).
↑Albert Navarre. Manuel d’organisation du bureau à l’usage des écoles de commerce et du personnel des bureaux modernes. — Paris : Librairie Delagrave, 1924.
↑Chiflet, Jean Loup. Dictionnaire amoureux de la langue française. — Plon. — ISBN 978-2-259-2297-84.
↑Sébastien Bailly.Les mots pour le rire. — Fayard/Mille et une nuits, 2015.Источник (неопр.). Дата обращения: 15 августа 2020. Архивировано 23 июля 2020 года.Fontaine, JeanUn vieux whisky millésimé 1924 (неопр.). Liste Oulipo (29 декабря 1924). Дата обращения: 15 августа 2020. Архивировано из оригинала 7 февраля 2015 года.Fontaine, JeanRe:Un vieux whisky millésimé 1924 (неопр.). Liste Oulipo (3 июня 2013). Дата обращения: 15 августа 2020. Архивировано из оригинала 7 февраля 2015 года.Esposito-Farèse, GillesOulipian Exercises (22) (неопр.). Gef.free.fr (1 января 2013). Дата обращения: 15 августа 2020. Архивировано 7 февраля 2015 года.