«If You’re Happy and You Know It» — американская детская песня. Дата первой публикации на английском неизвестна[1], но песня появилась где-то в середине XX века[2].
Автором текста первого куплета обычно считают Альфреда Б. Смита (1916—2001)[3][4], остальные куплеты народные[3][2]. Также есть предположения, что песня «If You’re Happy and You Know It» восходит своими корнями к латвийской народной песне[5][6][7]. Кроме этого, было замечено её сходство с песней «Молодёжная» из советского кинофильма 1938 года «Волга, Волга» (композитор Исаак Дунаевский)[1].
Что обычно для детских песен, у её текста есть различные версии. Одна из популярных версий начинается так:
Если ты счастлив и об этом знаешь, хлопай в ладоши! (хлоп, хлоп) Если ты счастлив и об этом знаешь, хлопай в ладоши! (хлоп, хлоп) Если ты счастлив и это знаешь, и ты действительно хочешь это показать; Если ты счастлив и об этом знаешь, хлопай в ладоши! (хлоп, хлоп) Если ты счастлив и об этом знаешь, топай ногами! (топ, топ) Если ты счастлив и об этом знаешь, топай ногами! (топ, топ) Если ты счастлив и это знаешь, и ты действительно хочешь это показать; Если ты счастлив и об этом знаешь, топай ногами! (топ, топ)
Другие популярные русские версии песни начинаются «Если нравится тебе, то делай так», «Если весело живется, делай так»
Если нравится тебе, то делай так /хлопки/ Если нравится тебе, то делай так /хлопки/ Если нравится тебе, то и другим ты покажи, Если нравится тебе, то делай так: /хлопки/
Если весело живётся, Делай так! Если весело живётся, Делай так! Если весело живётся, Мы друг другу улыбнёмся, Если весело живётся, Делай так!