Déjà Vu (программа)

Déjà Vu (Дежа Вю, программа автоматизированного перевода)
Тип Система автоматизированного перевода
Разработчик Atril Language Engineering
Операционная система Windows
Последняя версия Déjà Vu X3 9.0.765 (январь 2019)
Лицензия Проприетарное программное обеспечение
Сайт atril.com

Déjà Vu / Дежа Вю  — проприетарная система автоматизированного перевода, разработанная испанской компанией Atril Language Engineering[1].

Компания

Компания Atril Language Engineering основана в 1993 году[2]. Компания занимается разработкой компьютерных систем для автоматизации работы переводчиков и переводческих агентств.

Программное обеспечение

Компания ATRIL представляет выпускаемые продукты под следующими наименованиями[3][4][5]:

Версия продукта Год выпуска Поддерживаемая ОС
Déjà Vu version 1 1993 — 1996 MS DOS
Déjà Vu 3 1996 — 2001 MS Windows 95
Déjà Vu X 2001 — 2011 MS Windows 98, ME, 2000, XP, Vista, 7
Déjà Vu X2 2011 — 2013 MS Windows XP, Vista, 7
Déjà Vu X3 c 2013 года MS Windows 10

Принцип работы

Программы памяти переводов (Translation memory, TM-программы или CAT-tools) — это средства автоматизации работы переводчиков, основной принцип которых — не переводить то, что уже было переведено.

TM-программы «запоминают» перевод фрагментов текстов в базе данных и автоматически подставляют этот перевод в дальнейшем — при работе над аналогичными или похожими текстами. Это повышает производительность труда и снижает затраты.

Помимо ускорения процесса перевода повторяющихся фрагментов, TM-программы также обеспечивают единообразие перевода терминов, так как позволяют вести и терминологическую базу данных.

TM-программы стали неотъемлемой частью техпроцесса в передовых переводческих агентствах, бюро переводов и переводческих отделах на предприятиях. Использование программ памяти переводов уже не просто конкурентное преимущество, а необходимость.

Поддерживаемые форматы

Déjà Vu X способен создавать проекты и работать с Microsoft Word, Rich Text Format, Windows Help, Microsoft Excel, Micosoft PowerPoint, Microsoft Access, OpenOffice/StarOffice, Adobe FrameMaker MIF, Adobe InDesign, Adobe PageMaker tagged text, QuarkXPress XTG, Interleaf ASCII, HTML, ASP/ASP.NET, PHP, JavaScript, VBScript, HTML Help, SGML, XML, RC, C/C++/Java, Java properties, IBM TM untranslated segments, Trados WorkBench documents, TradosTag TTX, Trados TagEditor BIF, Trados TagEditor TMX, GNU PO и POT files и файлами в кодах ASCII — plain text files.

Программные продукты

Déjà Vu Х Standard

Целевая группа: переводчики-фрилансеры. Описание: данная версия предназначена для переводчиков, желающих получить простой и удобный инструмент для работы. Позволяет создавать полноценные проекты, однако в ней отсутствуют некоторые автоматизированные функции, которые есть в версии Professional.

Déjà Vu Professional

Целевая группа: переводчики-фрилансеры. Описание: классическая версия программы для переводчиков со всеми автоматизированными функциями «Интеллектуального качества»: «Предперевод», «Автопоиск» по базам данных, «Автоподстановка» перевода по всем аналогичным сегментам на проекте, «Автопополнение» баз данных, а также «Автосборка» перевода из фрагментов, хранящихся в базах данных. Использование функций Лексикона позволяет создавать глоссарии на основе переводимых проектов, определить частотность употребления терминов и использовать полученные глоссарии для контроля качества.

Déjà Vu Workgroup

Целевая группа: переводческие агентства и отделы переводов. Описание: мощный инструмент, который включает все функции версии Professional плюс широкие возможности по организации коллективной работы, управлению проектами и интеграции. Обладает всеми функциями Déjà Vu Professional, но также позволяет вести коллективную работу через создание проектов-сателлитов для переводчиков-фрилансеров или редакторов с текстами на перевод, памятью переводов и терминологией либо через задания на перевод во внешнем формате, с которым можно работать с помощью любого текстового редактора.

Déjà Vu X TeaM Server

Гибкое решение, которое даёт возможность пользователям Déjà Vu X2 Workgroup делиться базами данных в режиме реального времени по всему миру. Данное решение обеспечивает непревзойдённое качество, единообразие и производительность, плюс более низкие проектные затраты. Возможные схемы лицензирования могут снизить или совсем исключить ручное администрирование проектов.

Примечания

  1. Официальный сайт ATRIL Language Engineering http://atril.com/ Архивная копия от 23 декабря 1996 на Wayback Machine
  2. Информация о компании ATRIL http://www.atril.com/en/company/ (недоступная ссылка)
  3. О продукции компании ATRIL: http://dvx.atril.com/aboutus.asp?InFrame=true (недоступная ссылка)
  4. Déjà Vu — Translation memory and productivity system Архивировано 14 июня 2007 года.
  5. Products Архивная копия от 3 октября 2010 на Wayback Machine  (недоступная ссылка с 13-05-2013 [4234 дня] — история)

Ссылки

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!