«American Boy» — песня, выпущенная группой «Комбинация» в 1990 году. Впоследствии вошла в её альбом «Московская прописка» (1991). Оригинальная версия записана дуэтом Алёны Апиной и Татьяны Ивановой. Композиция исполняется от лица советской девушки перестроечной эпохи, которая, стремясь к материальному благополучию и личному счастью, мечтает найти себе американского бойфренда и уехать вместе с ним из СССР. По итогам 1990 года «American Boy» заняла третью строчку хит-парада лучших песен в «Звуковой дорожке МК». Композиция также входит в сольный репертуар Апиной, которая в 1991 году покинула «Комбинацию» и начала самостоятельную карьеру.
На фоне краха социальной и экономической системы СССР в перестроечном советском обществе нарастало восхищение западными ценностями и прежде всего консюмеризмом. В то же время, в силу изоляционизма и ограниченной мобильности, население страны в основной массе было слабо осведомлено о реалиях капиталистического общества, порой воспринимая его не критически и полагаясь на обманчивые образы и символы, представленные на телевидении, в кино, видеоклипах и прочих источниках, формировавших у людей восприятие Запада[1]. При этом особенно привлекательной западная капиталистическая культура, прежде всего американская, оказалась для советской молодёжи[2]. Возникшее тогда стремление граждан к хорошему уровню жизни, «американской мечте» (более качественным жилью, одежде, потребительским товарам и досугу) в дальнейшем стало двигателем для перемен, происходивших уже в постсоветских условиях[1].
Подобный запрос в советском обществе на лучшую жизнь в сочетании с восхищением Западом нашёл отражение в популярной песне «American Boy» гёрлз-бэнда «Комбинация». Композиция рассказывала о заветной мечте многих девушек перестроечного СССР[3] — обзавестись американским бойфрендом и эмигрировать с ним в страну изобилия. Препятствия для подобных романтических отношений в период Перестройки были малы как никогда прежде в советской истории, чем и пытается воспользоваться героиня песни[4]. Заграница представляется ей своеобразным оазисом свободы, цивилизационных отношений, роскоши, бытового комфорта и личного счастья. Воплощая свои мечты, она стремится как можно быстрее и навсегда покинуть родную страну, не испытывая каких-либо угрызений совести и при этом абсолютно не задумываясь о возможных адаптационных проблемах[5]. Лирической героине песни в принципе не так важно, куда ехать — главное уехать[6].
В то же время эмиграция в «American Boy» предстаёт заманчивой только на фоне неустроенности жизни дома[7]. Образ родины в тексте песни даётся косвенно и складывается из аргументов «от противного» — то есть все то, что есть заграницей, подразумевается, отсутствует в родном отечестве[8]. Вместе с тем музыка, наоборот, активно использует стилизацию под русские народные интонации и тембры, которые, в расчёте на межкультурный «экспорт», поддерживаются бесперебойным звучанием ритм-секции[5]. Как и предыдущий хит «Комбинации» под названием «Russian Girls», композиция, помимо социально-экономических настроений, отражала и характерные для того времени веяния молодёжного жаргона — использование из соображений престижности иностранных слов, чтобы продемонстрировать свою «учёность» или близость к иной культуре[9]. Так, припев песни начинался на ломаном английском, а затем продолжался на русском[10]:
American boy, american joy,
American boy for always time.
American boy, уеду с тобой,
Уеду с тобой — Москва прощай.
American boy. American boy
Этот новаторский для советской эстрады ход — сочетание в тексте песни английского и русского языков — с восторгом воспринятый публикой, приписывает себе сооснователь и композитор «Комбинации» — Виталий Окороков[11]. «У песни „Американ бой“ было шесть или семь вариантов — изначально английский текст отсутствовал. Было так: „Возьми меня в Америку, возьми меня с собой. Иначе я в истерике уеду в Уренгой“. Потом я предложил: давайте попробуем по-английски», — вспоминал он. В целом же слова песни, согласно Окорокову, были наполовину сочинены им самим, а другую часть написали тогдашние солистки «Комбинации» — Алёна Апина и Татьяна Иванова, которые композицию в итоге и спели[12]. На авторство текста к «American Boy» в своих интервью также претендовал саратовский поэт-песенник Юрий Дружков[13]. Официальным же автором слов этой песни является продюсер и второй сооснователь «Комбинации» — Александр Шишинин.
Музыка для «American Boy», по воспоминаниям Окорокова, в её нынешнем виде получилась не сразу — сперва композитор перепробовал 15 вариантов одного только припева, но всё никак не мог поймать подходящее настроение и ритм (в отличие от другого шлягера «Комбинации» того же периода, «Бухгалтера», который он положил на музыку за 10 минут)[14]. В конечном счёте 23 марта 1990 года «Звуковая дорожка МК» сообщила, что на её II фестивале в Лужниках (прошёл с 28 марта по 1 апреля) группа представит новинку — «American Boy»[15]. Далее песня дебютировала в ежемесячном хит-параде рубрики среди лучших треков апреля и в итоге оказалась в тройке лучших за год. Впоследствии она вошла в очередной альбом «Комбинации» — «Московская прописка» (1991), а концертные видеоклипы на неё ротировались по телевидению. В 1991 году ансамбль покинула Апина и, начав затем сольную карьеру, включила популярную композицию в свой репертуар.
В 2011 году интернет-мемом стал видеоролик, запечатлевший как тогдашний Президент РФ Дмитрий Медведев танцует под «American Boy» на встрече выпускников ЛГУ[16]. Песню на мероприятии исполняла Апина[17]. Сама артистка так прокомментировала ситуацию: «Те, кто выложил это видео в Сеть, должны были спросить президента, надо ему это или нет. Дмитрий Анатольевич ведь живой человек, а не робот. Он должен тоже отдыхать!»[18]. По следам мема в том же году на Манежной площади под композицию прошёл флешмоб «Танцуй как президент»[19]. Позднее шлягер также попал в саундтрек к фильму-расследованию ФБК об имуществе Медведева «Он вам не Димон» (2017)[20]. В 2020 году Апина высказала мнение, что в итоге история с танцем под «American Boy» придала Медведеву человечности в глазах людей (по аналогии с пляской Бориса Ельцина в туре «Голосуй или проиграешь»), тогда как Владимира Путина она представить танцующим не может[21].
Версии песни
1990 — Оригинальная версия «Комбинации». Первоначально звучала в радио- и телеэфирах и на концертах группы, а затем вошла на всевозможные издания (LP, CD, ЦД) альбома «Московская прописка» (1991). Вокальные партии в песне исполняют Алёна Апина и Татьяна Иванова.
1993 — Перезаписанная версия «Комбинации». Представлена в кассетном альбоме «Два кусочка колбаски от хороших девочек» (1993). Вокальные партии в этом варианте исполняют Иванова и Светлана Кашина.
Это явление не обошло и нашу группу. Хотя нельзя сказать, что девчонки стремились любыми способами покинуть страну. Просто так вышло — полюбили иностранцев. Барабанщица уехала в Италию. Ещё одна «комбинашка» нашла вторую половинку в Колумбии и открыла там музыкальную школу. И из второго состава девушки создали семьи за границей — в Бельгии и Америке. У всех есть дети. А ещё виллы и яхты… Общаемся через соцсети. Мы же с Алёной предпочли выйти замуж за российских парней.
По оценке политолога Станислава Белковского, значимую роль в Перестройке и падении тоталитарного режима в СССР сыграл вовсе не русский рок, а советская попса, раскрепостившая сознание провинциальной молодёжи в направлении «загадочной иностранности». Согласно Белковскому, реальная судьба такой молодёжи решалась как раз между двумя песнями группы «Комбинация»: «Russian Girls» (в ней простая русско-советская девушка знакомится с заезжим датчанином, но в итоге так и остаётся ни с чем в родной глуши) и «American Boy» (напротив, подразумевавшей хэппи-энд — героиня выходит замуж за американца). Комментируя текст последней (в нём девушка поёт, что мечтает жить на Ямайке, а после знакомства с американцем усядется в Мерседес), Белковский заметил: «Какое отношение имеет „Мерседес“, а заодно и Ямайка к простому американскому юноше — неясно. Но и неважно. Это воздух таинственного и прекрасного иностранного мира»[24].
По мнению музыкального критика Алексея Мажаева, песня довольно чётко описывает российско-американские эмоциональные отношения: если в 2016 году придуманная Америка используется пропагандой в качестве идеального врага, то у «комбинашек» она предстаёт в роли идеального рая — но тоже лишь воображаемого[25]. Д. социол. н. Татьяна Рябова в статье для журнала «Женщина в российском обществе» отмечала, что в перестроечные и первые постперестроечные годы воображаемая Америка выступала универсальным референтом во всех сферах, включая взаимоотношения полов, и «American Boy» — достаточно показательный пример признания превосходства гендерных моделей США над отечественными[26]. Обозреватель журнала «Век XX и мир» под псевдонимом П. З. со своей стороны в 1995 году подчёркивал символическое значение хита: Перестройка, имевшая шанс обновить режим в СССР, началась композицией «Гудбай, Америка!», но закончилась «American Boy». По его наблюдению, для молодых советских парней слушать эту песню, которую с экранов телевизора распевали советские же девчонки, кумиры их подруг, было трагедией: «Молодые женщины наши, по природе более интуитивные, не верят в будущее нашей страны, следовательно, и в нас, в наше будущее!». При этом автор счёл, что композиция исполняется «без тени иронии — победно, освобождённо»[27].
В свою очередь Давид Фельдман в материале для журнала «Вестник РГГУ» рассматривает «American Boy» как ироническую композицию и приводит её в качестве характерного примера полемики с пропагандистскими установками государства, которая явно зазвучала на советской эстраде с конца 1980-х годов[28]. Так, по его мнению, формальным объектом насмешки в тексте песни является мечта о заграничной жизни, однако реальным — политический режим, ввиду которого единственным способом беспрепятственно покинуть СССР остаётся «брак с иностранным паспортом»[6]. Журналист Александр Вяльцев, рассуждая в 1993 году в журнале «Юность» об эстетическом оскуднении отечественной эстрады в погоне за свободой после многолетних советских запретов и ограничений, охарактеризовал данную композицию как «инфантильную песенку о любви к „америкэн бою“, запечатлевшую идеал лёгкой жизни петеушницы». Одновременно он противопоставил её создателей «возвышенным представлениям Иегуди Менухина о том, что артист — это человек, осуществляющий мечты человечества». «Нет, я не призываю насильно развивать несчастных советских подростков, но я удивляюсь, когда кто-то впадает в убожество в расчёте на широкий успех», — заключил Вяльцев[29].
Американский историк Алан М. Болл в своей книге Imagining America: Influence and Images in Twentieth-Century Russia заметил, что образ США как оазиса, до которого подать рукой, или вот-вот придущего спасителя, представленный, в частности, в «American Boy», всплывал в российских медиа на протяжении начала 1990-х годов. Однако уже через несколько лет поп-музыка породила на него ответ — композицию «Мама, всё окей» (1996) певицы Каролины, в которой героиню американские мальчики больше не интересовали, и она, отвергая наставления матери выйти замуж за американца, заявляла, что «штаты» ей не нужны, а богато она может жить и в России, с русским избранником. Припев же звучал как «Мама, всё о’кей, ну на кой нам эти USA». Ещё через несколько лет в фильме «Брат 2» США уже и вовсе представали как нечто ненужное и даже презираемое, что передавалось, в частности, через ироническое использование в саундтреке песни «Гудбай, Америка!»[30].
↑Капралова, Екатерина.Искусство делать хиты (неопр.). Истринские ВСети (17 августа 2019). Дата обращения: 22 августа 2020. Архивировано 25 августа 2018 года.
↑Звуковая дорожка № 266. Итоги 1990 года. Непопулярная песня года (рус.) // Московский комсомолец : газета. — 1991. — 17 января (№ 10 (16.010). — С. 4.
ИсламСтолпы ислама Свидетельство веры Молитва Пост Милостыня Паломничество Столпы веры Аллах (Единобожие) Ангелы Пророки Писания Судный день Предопределение История и представители Мухаммед Халифы Сахаба Ансары Мухаджиры Саляфы 12 имамов Основные течения Сунниты Ши
جائزة الشيخ حمدان بن راشد آل مكتوم للعلوم الطبيةمعلومات عامةالراعي الشيخ حمدان بن راشد آل مكتومالبلد الإمارات العربية المتحدةسميت باسم حمدان بن راشد آل مكتوم أول جائزة 2000موقع الويب hmaward.org.ae تعديل - تعديل مصدري - تعديل ويكي بياناتهي جائزة عالمية طبية أنشئت عام 1999م، تعمل على...
В Википедии есть статьи о других людях с именем Михаил. Михаил Клопский в житии. Русская икона XVII века. Государственный исторический музей Михаи́л Кло́пский — православный монах, святой Русской церкви, преподобный, Христа ради юродивый, чудотворец Новгородский. Родств
Луцій Маммій ПолліонНародився 1 століттяПомер невідомоКраїна Стародавній РимДіяльність політик, військовослужбовецьЗнання мов латинаПосада давньоримський сенатор[d] і консул Луцій Маммій Полліон (лат. Lucius Mammius Pollio, I століття) — політичний і державний діяч ...
Sekolah Tinggi Agama Buddha NalandaDidirikanMei 1979KetuaDr. Sutrisno, S.IP., M.Si.AlamatJl. Pulo Gebang No.107, RT.13/RW.4, Pulo Gebang, Kec. Cakung, Kota Jakarta Timur, Daerah Khusus Ibukota Jakarta, Jakarta, DKI JakartaSitus webhttps://stabnalanda.ac.id https://nalanda.ac.id Sekolah Tinggi Agama Buddha Nalanda atau STAB Nalanda adalah sekolah tinggi agama Buddha yang pertama di Indonesia. Beralamatkan di Jl. Pulo Gebang No.107, RT.13/RW.4, Pulo Gebang, Kec. Cakung, Kota Jakarta Timur, Daer...
Mitsubishi Ki-51 (sebutan Army Type 99 Assault Plane. Sekutu julukan Sonia) adalah sebuah bomber / dive bomber ringan yang melayani Tentara Kekaisaran Jepang selama Perang Dunia II.Pesawat Ini pertama kali terbang pada pertengahan 1939. Awalnya digunakan melawan pasukan Cina, itu terbukti menjadi terlalu lambat untuk menahan melawan pesawat tempur dari kekuatan Sekutu lainnya. Namun, melakukan peran-serangan darat berguna dalam teater Cina-Burma-India, terutama dari lapangan udara yang terlal...
Left triangular ligamentThe superior surface of the liver.DetailsIdentifiersLatinligamentum triangulare sinistrum hepatisTA98A10.1.02.305TA23776FMA76987Anatomical terminology[edit on Wikidata] The left triangular ligament is a large peritoneal fold. It connects the posterior part of the upper surface of the left lobe of the liver to the thoracic diaphragm. Structure The left triangular ligament connects the posterior part of the upper surface of the left lobe of the liver to the thoracic ...
Hadits-Hadits yang dianggap memiliki kebencian terhadap perempuan. Hadits-Hadits Misoginis Al-Jami'ush Shahih adalah salah satu karya besar Imam Bukhari dalam bidang hadits yang disinyalir memuat beberapa hadits misoginis Berikut beberapa hadits Nabi Saw. yang disinyalir mengandung (pemahaman) misogini: Perempuan adalah mayoritas penghuni neraka disebabkan banyak melaknat dan mengingkari kebaikan suaminya dan bahwa mereka adalah makhluk yang kurang agama dan akal Dari Abu Sa'id Al-Khudri ia b...
Babylonian scholarly list of Mesopotamian deities An = Anum, also known as the Great God List,[1][2] is the longest preserved Mesopotamian god list, a type of lexical list cataloging the deities worshiped in the Ancient Near East, chiefly in modern Iraq. While god lists are already known from the Early Dynastic period, An = Anum most likely was composed in the later Kassite period. While often mistakenly described as a list of Sumerian deities and their Akkadian equivalents, A...
This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Road Rage EP – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (January 2010) (Learn how and when to remove this template message) 1997 EP by Area-7Road RageEP by Area-7Released1997RecordedAtlantis Recording, Hawthorn, February 1997GenreSka, RockLength19:10Label]Produce...
Standard hardness conversion table A variety of hardness-testing methods are available, including the Vickers, Brinell, Rockwell, Meyer and Leeb tests. Although it is impossible in many cases to give an exact conversion, it is possible to give an approximate material-specific comparison table for steels. Hardness comparison table Brinell HB (10 mm Ball, 3000 kg load) Vickers HV (5 kg) Rockwell C HRC (120 degree cone 150 kg) Rockwell B HRB (1/16 ball 100 kg) Leeb HLD...
1984 song by Prince Darling NikkiSong by Princefrom the album Purple Rain ReleasedJune 25, 1984Recordedmid-late July 1983[1]StudioKiowa Trail Home Studio (Chanhassen, Minnesota)GenreHard rockLength4:14LabelWarner Bros.Songwriter(s)PrinceProducer(s)Prince Darling Nikki is a song produced, arranged, composed, and performed by American musician Prince, originally released on his sixth studio album Purple Rain (1984). Though the song was not released as a single, it gained wide notoriety ...
Hospital in EpsomWest Park HospitalDerelict Administration Building, West Park HospitalShown in SurreyGeographyLocationEpsomCoordinates51°20′20″N 0°18′00″W / 51.3388°N 0.3000°W / 51.3388; -0.3000OrganisationCare systemPublic NHSTypeMental healthHistoryOpened1921Closed2003 West Park Hospital (sometimes erroneously referred to as West Park Asylum) was a large psychiatric hospital in Epsom, Surrey. History Origins The hospital seems to have been so-called beca...
Pierce Brosnan (2014) Pierce Brendan Brosnan, OBE (* 16. Mai 1953 in Drogheda, Irland) ist ein irischer Schauspieler, Filmproduzent, Umweltschutz-Aktivist und Maler. Seit 2004 besitzt er auch die US-amerikanische Staatsbürgerschaft. Er wurde in den 1980er-Jahren mit der Fernsehserie Remington Steele und ab 1995 als fünfter Darsteller von James Bond bekannt, den er bis 2002 in vier Filmen verkörperte. Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Karriere 2 Synchronisation 3 Familie 4 Engagement für Tier...
Perang Perbatasan Slowak-HungariaTanggal23 Maret 1939 – 31 Maret 1939[1]LokasiSlowakia timur.Hasil Kemenangan HungariaPerubahanwilayah Slowakia terpaksa menyerahkan sebagian wilayah Slowakia TimurPihak terlibat Republik Slowakia Pertama Kerajaan HungariaTokoh dan pemimpin Augustín Malár András Littay Perang Slowakia-Hungaria atau Perang Kecil (bahasa Hungaria: Kis háború, bahasa Slowakia: Malá vojna), adalah perang yang terjadi dari tanggal 23 Maret hingga 31 Maret/4 A...
منتخب نيبال لكرة القدم للسيدات بلد الرياضة نيبال الفئة كرة القدم للسيدات رمز الفيفا NEP مراتب تصنيف الفيفا 175 ▼ 2 (30 نوفمبر 2023)[1] مشاركات تعديل مصدري - تعديل منتخب نيبال لكرة القدم للسيدات يمثل نيبال في رياضة كرة القدم النسائية.[2][3][4] لم يسبق له أن...
Brazilian anarchist (1899–1990) Elvira BoniElvira Boni c. 1920BornElvira Boni de Lacerda1899 (1899)Espírito Santo do Pinhal, São Paulo, BrazilDied1990(1990-00-00) (aged 90–91)Rio de Janeiro, BrazilNationalityItalian BrazilianOccupationSeamstressOrganization(s)Union of Seamstresses, Hatters and Associated ClassesMovementAnarcha-feminism, anarcho-syndicalism Part of a series onAnarcha-feminism Core tenets Anarchism Feminism Free love Intersectionality Reproductive rights Women's...
British Army general (1898–1980) Valentine BlomfieldBlomfield as Colonel of the King's Own Royal Border Regiment in 1959.Born29 March 1898Died11 January 1980 (aged 81)AllegianceUnited KingdomService/branchBritish ArmyYears of service1916−1954RankMajor-GeneralService number13747UnitBorder RegimentKing's Own Royal Border RegimentCommands held71st Infantry Brigade42nd (Lancashire) DivisionBattles/warsFirst World WarWaziristan campaignSecond World WarAwardsCompanion of the Order of the B...
بطولة ويمبلدون 2005 - فردي السيدات جزء من بطولة ويمبلدون 2005 البلد المملكة المتحدة التاريخ 2005 الرياضة كرة المضرب حامل(ة) اللقب ماريا شارابوفا البطل(ة) فينوس ويليامز الوصيف(ة) ليندسي دافينبورت النتيجة 4–6، 7–6(7–4)، 9–7 بطولة ويمبلدون 2004 - فردي السيدات بطولة ويمبل...
Tug of War International FederationTug of War International Federation LogoTypeSportHeadquartersJellum, NetherlandsMembership 75 countriesPresidentDan McCarthy (Cork, Ireland)Websitewww.tugofwar-twif.org The Tug of War International Federation (TWIF) is the international governing body for the sport of tug of war. Member countries Due to national organization and historical rivalry, certain countries are listed below as individuals, rather than as members of a larger political union. For exam...