Украина (топоним)

«Украи́на» — историческое название ряда территорий, а также название современного государства Украины.

Происхождение топонима

Слово Украина существовало со времён Киевской Руси — как минимум, с XII века. Впервые оно упоминается в Киевской летописи Ипатьевского свода, известного по спискам XV—XVI веков, под 1187 годом в связи со смертью переяславского князя Владимира Глебовичаѡ нем же Ѹкраина много постона»)[1], позднее Украина упоминается в той же летописи под 1189 годоми приѣхавшю же емѹ ко Ѹкраинѣ Галичькои»)[1] и в Галицко-Волынской летописи под 1213 годоми приӕ Берестии и Оугровескъ и Верещинъ и Ст҃олпъ[пол.] и Комовъ[пол.] и всю Ѹкраинѹ»)[2]. Также в Галицко-Волынской летописи под 1268 годом встречается соответствующий демоними зане вѣсть бѧхѹть подали имъ Лѧхове Ѹкраинѧнѣ»)[3].

Основная версия

Городище переяславской крепости Полкостень, возле которой в XII веке произошла битва с половцами

Согласно версии, которая поддерживается большинством учёных[4][5], название «Украина» связано с пограничьем. Как пишет Андрей Зализняк, оно восходит к древнерусскому слову «укра́ина» — приграничная область, земля у края княжества. Первоначально значение этого слова несколько отличалось от значения слова «окраина», которое относилось к внешней территории по краям, вокруг всей периферии княжества[6]. Слово «украина» изначально применялось к разным приграничным территориям Киевской Руси и отдельных русских княжеств. В этом значении этимология слова Украина рассматривается у российских[7], а также у украинских и западных учёных, таких как Орест Субтельный[8], Пол Магочий[9], Омельян Прицак[10], Михаил Грушевский[11], Иван Огиенко[12], Пётр Толочко[13] и других. Этой версии придерживаются Энциклопедия украиноведения[14], Этимологический словарь украинского языка[15] и Энциклопедия истории Украины[16].

Эволюция значения

По мнению большинства историков[4], первые упоминания термина «Оукраина» относятся к порубежным территориям Переяславского (Посульская оборонительная линия), Галицкого и Волынского княжеств. Исследователи летописи также считают, что в первой записи под 1187 годом термин использован как синоним переяславцев либо всего половецкого порубежья[17][4]. В «Слове об идолах» русский книжник XII века писал, что язычество отступило на окраины, где люди продолжали молиться старым богам, но делали это тайно: «…и ныня по украинам их молятся проклятому богу их Перуну, Хорсу и Мокоши и вилам, но творят акы оттай»[18]. С того времени и почти до XVII века в письменных источниках это слово употреблялось в значении «пограничные земли», без привязки к какому-либо определённому региону с чёткими границами[19]:183[20], в том числе и далеко за пределами территории современной Украины, к примеру «псковская украина», «окская украина»[16].

«Общее изображение пустынных равнин, в просторечии называемых Украиной, с прилегающими провинциями». Карта Гийома Боплана 1648 года исполнена по заказу Владислава IV. Север внизу карты

Как сообщается в словаре Брокгауза и Ефрона, часть территории Южной Руси, простирающаяся от Подолья на западе до устья Днепра («очаковского поля») на юге и включающая в себя большую часть земель будущей Екатеринославской губернии на востоке, после вхождения в Речь Посполитую стала неофициально именоваться «Украиной»[21]. Связано это было с тем, что данные территории Южной Руси на рубеже со степными пространствами являлись пограничными для Речи Посполитой. Самуил Грондский, польский автор истории восстания Хмельницкого (около 1660 г.), написавший: «Латинское margo (граница, рубеж) по-польски kraj, отсюда Украина — как бы область, расположенная у края (польского) королевства»[22][23]. Толкование слова «Ukraina» как окраинных земель, расположенных на границе польского государства, «у края», приводил и польский историк Юлиан Бартошевич во «Всеобщей энциклопедии» Самуэля Оргельбранда[24].

Червонная Русь, Подолье, Волынь и Украина. Карта Якоба фон Зандрарта, 1687

Таким образом, в течение XVI—XVII веков «Украина» становится неофициальным названием конкретного региона, входящего в состав Речи Посполитой, наравне с названиями других южнорусских историко-этнографических регионов (Волынь, Подолье, Покутье, Северщина, Червоная Русь). Оно закрепляется за Средним Приднепровьем (югом Киевского и востоком Брацлавского воеводств) — территорией, контролировавшейся казаками[19]:184[20]. Жителей этой территории стали называть украинцами, украинными людьми или украинниками[25]. Географическую, а не этническую привязку этого понятия демонстрирует тот факт, что украинцами в польских источниках называли служилую польскую шляхту на этих территориях Руси[26].

Во времена восстания Хмельницкого название «Украина» стало применяться в письменных источниках и в произведениях устного народного творчества; пользовался им сам Богдан Хмельницкий и его преемники[20]. Оно, однако, не распространилось на все земли Южной Руси. «Украину» связывали с территориями, подконтрольными казакам. Для Богдана Хмельницкого с точки зрения исторической эрудиции и территориально-политических амбиций, выходящих за рамки подконтрольных ему территорий, более респектабельным и предпочтительным было традиционное название Русь[27].

В ходе русско-польской войны и Руины (гражданской войны в Гетманщине) начинает увеличиваться население приграничного края Русского государства — Слободской Украины, куда прибывали многие жители правобережья Днепра, спасающиеся от войны и польского гнёта. Так же как и в Поднепровье, прежнее нарицательное слово «украина» (употреблявшееся в Русском государстве также и в словосочетаниях «окская украина», «псковская украина», «сибирская украина») здесь закрепилось в качестве устоявшегося названия.

В XVII—XVIII веках названия «Украина» и «Гетманщина» становятся разговорными синонимами официальных терминов «Войско Запорожское» и «Малороссия». По мере роста национального самосознания местного населения значимость понятия «Украина» повысилась, и само слово стало восприниматься не только как географический термин, но отчасти и как название этнического пространства. Особенно заметно это стало к концу XIX века[19]:186. Согласно мнению А. П. Пономарёва, на рубеже XIX и XX веков термин «Украина» как название всей этнической территории стал полностью самостоятельным и самодостаточным, вытеснив другие самоназвания, которые с тех пор употреблялись только на региональном уровне[19]:186.

Альтернативные версии

Некоторые украинские историки и лингвисты придерживаются версии, что в самоназвании «Украина» слово «край» актуализировано не в значении «порубежье», «граница», а в энантиосемичном ему значении «страна», «(родная) сторона», «земля, заселённая своим народом»[28], аналогично бесприставочному «краина» (совр. укр. країна, страна)[29]. При этом, по мнению ряда исследователей, разные приставочные образования «украина» и «окраина» сосуществовали, принципиально различаясь по смыслу[6], что закрепилось в XV—XVI веках в различии ударений «Украи́на» — но «окра́ина», «укра́ина» при разделении украинского, русского и белорусского языков[29]. К сторонникам такой версии относятся Николай Андрусяк[30], Сергей Шелухин[31], Григорий Пивторак[29], Виталий Скляренко[32], Федор Шевченко[33], Наталья Яковенко[34]. Она, в частности, приводится в некоторых школьных учебниках по истории Украины[35][36].

В то же время украинский историк Даниил Стаценко указывает на тот факт, что в древнерусских летописях ни разу не употребляется словосочетание «Русская украина» вместо распространённого термина «Русская земля». Это, по его мнению, свидетельствует о том, что термин «Украина» не имел значения «земля»[37].

Рецепция версий

Российский славист Андрей Зализняк, поддерживавший основную академическую версию, в своей лекции, прочитанной на фестивале мировых идей «Вокруг Света», критиковал лингвистов-любителей за поиски альтернативных объяснений, которые связывает с «неприятностью» национального названия Украина, «в котором содержится намёк на то, что это периферийная часть чего-то другого»[6]. Украинский историк Кирилл Галушко связывает стыд подобного национального названия с распространённым среди украинцев комплексом неполноценности, однако не видит для этого объективных оснований. Первая летописная «украина» означала пограничье не каких-либо имперских образований, а Русской земли в узком смысле, то есть Южной Руси, чья граница со степью и кочевым миром пролегала близко от её центров. Таким образом, данный термин является для Среднего Поднепровья своим, а не принесённым извне и унизительным[27].

Украинский историк Алла Фёдорова считает, что трактовки «окраина/пограничье» придерживаются «многие российские и польские историки» для обоснования великодержавной политики по отношению к Украине[38]. Тезис о политизации данного вопроса поддерживает и украинская оппонентка «пограничной» версии, филолог Инна Хоменская, называя её «недостаточно обоснованной»[39][40].

Предложное управление

В норме русского языка, сложившейся к концу XX века, был зафиксирован оборот «на Украине», возможно, украинизм по происхождению[41], который в настоящее время является нормативным в России, в то время как на Украине в различных речевых ситуациях используются оба варианта: «в Украине» и «на Украине»[42].

Вариативность

В XXI веке в различных вариантах современного русского языка выбор предлогов «на»/«в», «с»/«из» перед названием Украины также многовариантен: так, в украинском варианте русского языка нормой является «в Украине»[43], в российском варианте нормой является «на Украине».

Профессор Владимир Лопатин указывает на то, что исторически нормативным является употребление «на Украину», «с Украины», «на Украине», но «в государстве Украина»[44]. В новом издании справочника Дитмара Розенталя[уточнить], вышедшем в 2003 году после смерти автора под редакцией Ирины Голуб, утверждается, что для всех административно-географических наименований следует использовать предлог «в», в том числе и «в Украине»[45][46], при этом в старой редакции справочника было дано специальное уточнение: «Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине)». Кроме того, выбор предлога зависит от функционального стиля речи — в российском варианте русского употребление «на Украине» чаше встречается в устной разговорной речи, чем в текстах, а в периоды охлаждений отношений российско-украинских отношений — и в публицистике[47].

Политические коннотации вариантов

В начале XXI века в российском варианте русского языка выбор предлога «на»/«в» стал политически коннотированным: так, в период нормализаций российско-украинских отношений частотность варианта «в Украине» в выступлениях первых лиц РФ оказывалась значительно выше, чем в периоды обострения; в конфликтные периоды вариант с предлогом «в» практически полностью вытесняется вариантом «на Украине»[48].

При этом в официальном ответе Института русского языка РАН имени Виноградова, подписанном кандидатом филологических наук О.М. Грунченко, отмечается, что форма «на Украине» являлась единственной нормативной до 1992, а конструкция «в Украине» была введена ввиду того, что «в 1993 Правительство Украины потребовало признать нормативными для русского языка варианты в Украину (соответственно из Украины)», чтобы получить «лингвистическое подтверждение своего статуса независимого государства, а не подчинённого региона». В то же самое время «путь вводимого исключительно по политическим соображениям в речевую практику варианта оказался отнюдь не простым»: как отмечается в указанном документе, «в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев», допустима политкорректная форма с предлогом «в», а в устной разговорной речи и даже в публицистике «сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на Украине, приехать с Украины»[47].

Кандидат исторических наук С. М. Шамин в работе, опубликованной в 2012 году, утверждает, что первоначальное распространение конструкций «в Украину» и «из Украины» связано с проникновением в русский язык топонима Украина в значении, близком нынешнему, а процесс замены предлогов лучше всего заметен в обзорах европейской прессы («курантах»), которые Посольский приказ составлял для царя и бояр. Рассмотрев куранты с начала их составления до 1672 года, он обнаружил, что Украина как топоним впервые отмечена в них в 1644 году, а предлоги «на/с» и «в/из» встречались на протяжении всего проанализированного периода. В то же время, отмечает исследователь, доля второго вариант постоянно росла. Первоначально, по мнению исследователя, варианты несколько отличались по употреблению, но впоследствии, во времена Петра I, в обращении равноправно присутствовали оба типа конструкций — и новые, с предлогами «в/из», и традиционные, с «на/с». В частности, оба из них присутствуют и в «Гистории Свейской войны», и в «Письмах и бумагах Петра Великого». Сосуществование двух вариантов продолжалось и XIX веке, но в первой половине XX века предлоги «в/из» резко сдают позиции. Пытаясь объяснить происшедшее, исследователь выдвигает предположение, согласно которому подъём украинского национального движения в период революционных событий начала XX века привёл к тому, что идеологический смысл стали отыскивать в конструкциях, в которых его изначально не было[49]:

«На Украине» стало символом братства, особых отношений между двумя народами, а «в Украине» подчеркивало независимость украинцев.

Исследователь заявляет, что второй вариант не вписывался в идеологические рамки новой власти и ссылается на Конституцию Украинской ССР 1919 года, в которой употребляется предлог «на»; других фактических подкреплений своего предположения исследователь не приводит. Как бы там ни было, конструкция «на Украине» стала единственным нормативным написанием в СССР, а вариант с предлогом «в» вновь стал актуален лишь в 1990-х годах. Исследователь характеризует спор о предлогах как «не лингвистический, а политический, психологический и

мировоззренческий», предлагая решать его вместе с другими проблемами российско-украинских отношений и допуская, что «остроту проблемы могло бы сгладить возвращение к исторически существовавшему равноправию обоих написаний и отказ от поиска в них идеологической составляющей», которой изначально не существовало[49]. Однако очевидно, что существующее на сегодняшний день мировоззренческое противостояние лишь усиливает проблему выбора.

Российский лингвист Юрий Прохоров отметил существование теории, согласно которой «на Украине» употребляют говорящие на русском языке в России, а «в Украине» используется в украинском варианте русского языка[42].

См. также

Источники и примечания

  1. 1 2 ЛІТОПИС РУСЬКИЙ за Іпатіївським списком. Кіевскій лЂтописный сводъ. Въ лЂто 6694 (1186) — въ лЂто 6698 (1190). litopys.kiev.ua. Дата обращения: 16 апреля 2021. Архивировано 1 февраля 2021 года.
  2. ЛІТОПИС РУСЬКИЙ за Іпатіївським списком. Галицко-Волынскій сводъ. Въ лЂто 6709 (1201) — въ лЂто 6725 (1217). litopys.kiev.ua. Дата обращения: 16 апреля 2021. Архивировано 6 октября 2021 года.
  3. ЛІТОПИС РУСЬКИЙ за Іпатіївським списком. Галицко-Волынскій сводъ. Въ лЂто 6773 (1265) — въ лЂто 6787 (1279). litopys.kiev.ua. Дата обращения: 16 апреля 2021. Архивировано 20 января 2021 года.
  4. 1 2 3 Галушко К. Україна: назва крізь віки Архивная копия от 9 сентября 2017 на Wayback Machine // Народження країни. Від краю до держави. Назва, символіка, територія і кордони України. — Харків: Клуб сімейного дозвілля, 2016. — С. 10.
  5. Schlögel, 2018: «Ukraina is generally thought to mean ‘borderland’».
  6. 1 2 3 Андрей Зализняк. О ложной лингвистике и квазиистории. Научно-просветительный журнал «Скепсис» (1 декабря 2011). Дата обращения: 12 апреля 2015. Архивировано 11 апреля 2015 года.
  7. Этимологический словарь Фасмера
  8. Orest Subtelny. Ukraine: A History. University of Toronto Press, 1988
  9. A History of Ukraine. University of Toronto Press, 1996 ISBN 0-8020-0830-5
  10. From Kievan Rus' to modern Ukraine: Formation of the Ukrainian nation (with Mykhailo Hrushevski and John Stephen Reshetar). Cambridge, Mass.: Ukrainian Studies Fund, Harvard University, 1984.
  11. Грушевський М. Історія України-Руси. Том II. Розділ V. Стор. 4
  12. Історія української літературної мови. Київ — 2001 (Перше видання Вінніпег — 1949). Дата обращения: 5 августа 2013. Архивировано 21 сентября 2015 года.
  13. Толочко П. П. «От Руси к Украине» («Від Русі до України». 1997
  14. Енциклопедія українознавства. У 10-х томах. / Головний редактор Володимир Кубійович. — Париж; Нью-Йорк: Молоде життя, 1954—1989. Дата обращения: 9 января 2008. Архивировано 11 февраля 2021 года.
  15. Етимологічний словник української мови: У 7 т. / Редкол. О. С. Мельничук (голов. ред.) та ін. — К.: Наук. думка, 1983 — Т. 6: У — Я / Уклад.: Г. П. Півторак та ін. — 2012. — 568 с. ISBN 978-966-00-0197-8.
  16. 1 2 Ясь О. В. Україна, назва. Енциклопедія історії України: Україна—Українці. Кн. 1 / Редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. НАН України. Інститут історії України. - К.: В-во «Наукова думка», 2018.. Дата обращения: 1 апреля 2020. Архивировано 15 июля 2020 года.
  17. Кучкин В. А. Переяславль и Переяславское княжество в X — первой трети XIII века. // Российская история. – 2017. – № 4. – С. 14.
  18. Рыбаков Б. А. Трактат, написанный на корабле // История и культура античного мира. — М.: «Наука», 1977. — С. 185—188
  19. 1 2 3 4 Пономарьов А. П. Етнічність та етнічна історія України: Курс лекцій. — К.: Либідь, 1996. — 272 с.: іл. І8ВМ 5-325-00615-0.
  20. 1 2 3 Е. С. Острась. Звідки пішла назва Україна //Вісник Донецького університету, Сер. Б: Гуманітарні науки, Вип.1, 2008 Архивировано 1 ноября 2013 года.
  21. Украина // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  22. «Margo enim polonice kray; inde Ukrajna, quasi provincia ad fines regni posita».
  23. При заключении Люблинской унии, которой было создано объединённое польско-литовское государство, эти южнорусские земли были переданы Литвой Королевству Польскому
  24. Encyklopedyja Powszechna. Warszawa. 1867. T.25. S. 957: «Ukraina. W starodawnym języku polskim ukraina, był to wyraz pospolity i oznaczał ziemię leżącą na kresach, na pograniczu państwa, u kraju, u brzegu».
  25. Русина О. В. Україна під татарами і Литвою. — Київ: Видавничий дім «Альтернативи», 1998. — С. 278.
  26. О названии Украинской линии и украинских однодворцах. Информационный сайт «Украинская линия» (21 января 2020). Дата обращения: 8 декабря 2023. Архивировано 8 декабря 2023 года.
  27. 1 2 "Із самого початку це був військовий кордон, і зараз це значення зберігається – історик Плахонін про назву «Україна»". Radiosvoboda.org. 2017-02-09. Архивировано 5 декабря 2022. Дата обращения: 5 декабря 2022.
  28. Ср. регулярное употребление слова «украина» именно в этом значении, например, в Переcопницком Евангелии для перевода греч. χώρα, церк.-слав. страна.
  29. 1 2 3 Григорій Півторак. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов. Дата обращения: 1 февраля 2009. Архивировано 16 ноября 2020 года.
  30. Андрусяк, М. Назва «Україна»: «країна» чи «окраїна». Прага, 1941; Історія козаччини, кн. 1—3. Мюнхен
  31. Шелухін, С. Назва України. Вена, 1921. Он же, Україна — назва нашої землі з найдавніших часів. Прага, 1936
  32. Скляренко В. Звідки походить назва Україна. — Україна (зб.), 1991, т.1, С.20-39
  33. Ф. Шевченко: термін «Україна», «Вкраїна» має передусім значення «край», «країна», а не «окраїна»: том 1, с. 189 в кн.: Історія Української РСР: У 8 т., 10 кн. — К., 1979.
  34. Яковенко Н. Н. Нарис історії середньовічної та ранньомодерної України. — Київ: Критика, 2006. — С. 22—23. — 584 с. — ISBN 966-7679-82-9.
  35. Світлична В. В. Історія України Архивная копия от 19 августа 2013 на Wayback Machine
  36. Лепеха Т. В. Українознавство: Навчальний посібник. Архивная копия от 2 декабря 2013 на Wayback Machine
  37. Стаценко, Даниил. Слово і назва Україна: від Київського літопису до Богдана Хмельницького. Історична правда (6 апреля 2021). Дата обращения: 6 декабря 2022. Архивировано 6 апреля 2021 года.
  38. А. І. Федорова. Перші згадки терміну Україна: історіографічний аспект // Інтелігенція і влада. Серія : Історія. — 2016. — Вып. 35. — С. 162–173. — ISSN 2311-4932. Архивировано 9 марта 2022 года.
  39. Inna Khomenska. ІСТОРИКО-ЕТИМОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ СТАНОВЛЕННЯ ІМЕНІ КОНЦЕПТУ «УКРАЇНА» (англ.). europub.co.uk. Дата обращения: 4 декабря 2022.
  40. І. В. Хоменська. ІСТОРИКО-ЕТИМОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ СТАНОВЛЕННЯ ІМЕНІ КОНЦЕПТУ «УКРАЇНА» // ВІСНИК МАРІУПОЛЬСЬКОГО ДЕРЖАВНОГО УНІВЕРСИТЕТУ. Архивировано 4 декабря 2022 года.
  41. § 199. Выбор предлога // Д. Э. Розенталь. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М.: ЧеРо, 1999
  42. 1 2 "Предлог для ссоры". Газета.Ru. Архивировано 12 июня 2018. Дата обращения: 9 сентября 2018.
  43. Рудяков А. Н. Георусистика и лингвистические механизмы формирования национальных вариантов языка // Язык и общество в современной России и других странах. Межд. конф.: Доклады и сообщения Архивная копия от 28 июня 2016 на Wayback Machine. Институт языкознания РАН, Научн-иссл. центр по нац.-яз. отношениям. — М., 2010. — С. 64—66.
  44. Правила: новые и старые. Грамота.ру. — «Ответ профессора Лопатина. 27.07.2001 г. В соответствии с исторически сложившимся употреблением правильно только на Украине, но в государстве Украина». Дата обращения: 22 июня 2019. Архивировано 15 ноября 2002 года.
  45. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке / под ред. И. Б. Голуб. — 8-е изд., испр. и доп. — М.: Айрис-пресс, 2003. — С. 291. — (глава «Управление»)
  46. "Д. Э. Розенталь, «Справочник по правописанию и литературной правке», 2003. — С. 291". archive.is. 2013-04-21. Архивировано 21 апреля 2013. Дата обращения: 9 сентября 2018.
  47. 1 2 ""...Незапно Карл поворотил и перенес войну в Украйну". Українська правда. Дата обращения: 9 марта 2017. Архивировано 3 июня 2012 года.
  48. Вопрос, который часто задавали именно в этом году: правильно “на Украине” или “в Украине”? Postnauka.RU. Дата обращения: 6 марта 2017. Архивировано 6 марта 2017 года.
  49. 1 2 Шамин С. М. На Украине: исключение из общего правила? Архивная копия от 27 января 2018 на Wayback Machine // Русская речь. 2012. № 3. С. 66—71.

Литература

Read other articles:

Wilayah Persemakmuran ditunjukkan oleh warna biru. Bekas Wilayah Persemakmuran ditunjukkan oleh warna merah. Alam Persemakmuran (bahasa Inggris: Commonwealth Realm) adalah negara-negara berdaulat dalam Persemakmuran Bangsa-Bangsa yang mengakui penguasa Britania Raya sebagai kepala negara masing-masing.[1][2] Alam Persemakmuran saat ini berjumlah lima belas negara, yang bila digabungkan memiliki luas sebesar 18,8 juta km² (7,3 juta mil², tidak termasuk klaim Antarktika) d...

KenzōKaisar JepangBerkuasa485 – 487 (tradisional)[1]PendahuluSeineiPenerusNinkenKelahiranlegendaKematianlegendaPemakamanKataoka no Iwatsuki no oka no kita no misasagi (Nara)WangsaJepangAyahKendi OkaKaisar Kenzō (顕宗天皇code: ja is deprecated , Kenzō-tennō), juga dipanggil Ghen-so-tennō, adalah kaisar Jepang ke-23.[2] Asal usul Pangeran Oka, yang kemudian menjadi Kaisar Kenzō, dikatakan adalah cucu dari Kaisar Richū, dan putra dari Ichinobe-no Oshiwa.[3] L...

This article relies excessively on references to primary sources. Please improve this article by adding secondary or tertiary sources. Find sources: Texas Tech University College of Media & Communication – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2014) (Learn how and when to remove this template message) Texas Tech UniversityCollege of Media & CommunicationEstablished2004 (2004)DeanDavid D. PerlmutterStudents2556Undergraduates223...

Keuskupan TongaDioecesis TonganaKatolik Lambang keuskupanLokasiNegaraTongaWilayahTonga dan NiueProvinsi gerejawiTunduk langsung kepada Tahta SuciStatistikLuas947 km2 (366 sq mi)Populasi- Total- Katolik(per 2011)104.66017,000 (7.6%)Paroki14Imam38InformasiDenominasiGereja KatolikGereja sui iurisGereja LatinRitusRitus RomaPendirian12 Juni 1966KatedralKatedral Santa Maria, Tonga (Tonga: Malia Tupu Imakulata)PelindungDikandung Tanpa NodaKepemimpinan kiniPausFrans...

D.B. Woodside Información personalNacimiento 25 de julio de 1969 (54 años)Queens, Nueva York,  Estados UnidosNacionalidad EstadounidenseLengua materna Inglés Características físicasAltura 1,88 m (6′ 2″)Peso 88 kg (194 lb)FamiliaPareja Golden Brooks (2008 - 2010)Hijos Dakota Tao Brooks-Woodside (2009)EducaciónEducado en Universidad de AlbanyRoy C. Ketcham High SchoolEscuela de arte dramático de YaleEscuela de Cine de Nueva York Información profesionalOcupación ...

De Medici-kapellen, onder de enorme koepel De Cappelle Medicee (Medici-kapellen) vormen een museum in de Florentijnse basiliek van San Lorenzo Het museum bestaat hoofdzakelijk uit twee religieuze ruimten: De Cappella dei Principi, gelegen achter de kerk en de Sagrestia Nuova, de nieuwe sacristie, gelegen aan een van de zijden van de kerk. De beide ruimten fungeren als mausoleum voor de Medici. De San Lorenzo was de parochiekerk van deze familie De Sagrestia Nuova is vooral beroemd en belangwe...

Herb Iłży Typ herbu miejski Pierwsza wzmianka 1500 Ostatnie zmiany 31.03.2022 Herb Iłży do 2022 roku Herb Iłży – jeden z symboli miasta Iłża i gminy Iłża w postaci herbu[1]. Wygląd i symbolika Herb przedstawia na błękitnej tarczy herbowej trzy złote korony królewskie, dwie nad jedną. Herb jest tożsamy z herbem Krakowskiej Kapituły Katedralnej, ponieważ miasto założyli biskupi krakowscy. Historia Herb pojawił się już na najstarszej pieczęci miejskiej Iłży, wykonane...

يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (يناير 2022) الكثافة الإشعاعية (Radiodensity) هي خاصية الشفافية النسبية لمرور الأشعة سينية خلال مادة ما. مادة مخلخلة إشعاعيا...

Shariff Saydona Mustapha adalah munisipalitas yang terletak di provinsi Maguindanao, Filipina. Pada tahun 2007, munisipalitas ini memiliki populasi sebesar 20.463 jiwa. Pembagian wilayah Secara administratif Shariff Saydona Mustapha terbagi menjadi 16 barangay, yaitu: Bakat Dasawao Dale-Bong (Dilembong) Datu Bakal Datu Kilay Duguengen Ganta Inaladan Libutan Linantangan Nabundas Pagatin (Mamasapano) Pagatin (Pagatin I) Pamalian Pikeg Pusao Pranala luar COMELEC - Plebiscite results for 3 new Ma...

Le tournoi de Double hommes des Championnats du monde de badminton 2013 s'est tenu du 5 au 11 août 2013 à Canton en Chine. Les indonésiens Mohammad Ahsan et Hendra Setiawan battent en finale les danois Mathias Boe et Carsten Mogensen sur le score de 21-13 / 23-21. Têtes de série Voici le tirage des têtes de série. Le résultat de chaque paire se trouve entre parenthèses. Ko Sung-hyun / Lee Yong-dae (Huitième de finale) Koo Kien Keat / Tan Boon Heong (Quart de finale) Mathias Boe / Ca...

Radverkehr im dänischen Kopenhagen, neben Amsterdam einer der (teils selbsternannten) „Fahrradhauptstädte Europas“[1] Ein „Lastenrad“ bei Kathmandu (Nepal, April 2015) Ein Lastenrad älterer Bauart in Amsterdam (März 2010) Radverkehr, auch Fahrradverkehr, bedeutet Raumüberwindung durch Fahrradfahren unter Nutzung des muskelkraftbetriebenen Fahrzeugs Fahrrad mit dem Ziel des Transports von Menschen und Gütern. Der Radverkehr ist eine flächenverbrauchsarme, individuelle, g...

Cuxhaven Lambang kebesaranCuxhavenTampilkan peta NiedersachsenCuxhavenTampilkan peta JermanKoordinat: 53°51′40″N 08°41′40″E / 53.86111°N 8.69444°E / 53.86111; 8.69444Koordinat: 53°51′40″N 08°41′40″E / 53.86111°N 8.69444°E / 53.86111; 8.69444Negara JermanPopulasi52.095Kode area telepon04721-04724Situs webwww.cuxhaven.de Cuxhaven ([kʊksˈhaːfən], bahasa Sachsen Hilir: Cuxhoben) adalah ibu kota Distrik Cuxhaven, ...

Localización de las islas Nanpō con respecto al resto de Japón Las islas Nanpō (南方諸島, Nanpō Shotō?) es el nombre colectivo para los grupos de islas que se encuentran al sur de las islas principales del archipiélago japonés. Se extienden desde la península de Izu al oeste de la bahía de Tokio en dirección sur por aproximadamente 1200 km. Las islas Nanpo son administradas por la prefectura de Tokio. El Departamento Hidrográfico y Oceanográfico de la Guardia Costera de Japó...

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Hinckley F.C. – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2012) (Learn how and when to remove this template message) Football clubHinckleyFull nameHinckley Football ClubNickname(s)The BuildersFounded1967 (as Downes Sports)Dissolved2011GroundGreene King ...

Republik MalawiRepublic of Malawi (Inggris)Dziko la Malaŵi (Chichewa) Bendera Lambang Semboyan: Unity and Freedom (Inggris: Persatuan dan Kebebasan)Lagu kebangsaan: Mulungu dalitsani Malaŵicode: ny is deprecated   (Chichewa)(bahasa Indonesia: O Tuhan Berkati Tanah Kita Malawi)[1]Ibu kota(dan kota terbesar)Lilongwe13°59′S 33°45′E / 13.983°S 33.750°E / -13.983; 33.750Bahasa resmiInggrisBahasa nasionalChichewaPemerintahanRepublik ...

2018 graphic novel by Alex Hirsch Gravity Falls: Lost LegendsDateJuly 24, 2018[1]PublisherDisney PressCreative teamArtists Asaf Hanuka Dana Terrace Ian Worrel Jacob Chabot Joe Pitt Jim Campbell Kyle Smeallie Meredith Gran Mike Holmes Priscilla Tang Serina Hernandez Stephanie Ramirez Valerie Halla[2][3] CreatorAlex HirschOriginal publicationLanguageEnglishISBN9781368021425 Gravity Falls: Lost Legends, initially announced as Untitled Mystery Book and later Untitled Gravi...

Human settlement in EnglandDavyhulmeDavyhulme CircleDavyhulmeLocation within Greater ManchesterPopulation19,634 (2011)OS grid referenceSJ755955Metropolitan boroughTraffordMetropolitan countyGreater ManchesterRegionNorth WestCountryEnglandSovereign stateUnited KingdomPost townMANCHESTERPostcode districtM41Dialling code0161PoliceGreater ManchesterFireGreater ManchesterAmbulanceNorth West UK ParliamentStretford and Urmston List of places UK England Gr...

Undersea research habitat in the Red Sea Continental Shelf Station Two or Conshelf Two was an attempt at creating an environment in which people could live and work on the sea floor. It was the successor to Continental Shelf Station One (Conshelf One). The alternate designation Precontinent has also been used to describe the set of projects to build an underwater village carried out by Jacques-Yves Cousteau and his team. The projects were named Precontinent I (Conshelf One),[1] Precon...

American judge (born 1936) William BertelsmanSenior Judge of the United States District Court for the Eastern District of KentuckyIncumbentAssumed office February 1, 2001Chief Judge of the United States District Court for the Eastern District of KentuckyIn office1991–1998Preceded byEugene Edward Siler Jr.Succeeded byHenry Rupert Wilhoit Jr.Judge of the United States District Court for the Eastern District of KentuckyIn officeNovember 27, 1979 – February 1, 2001Appointed byJim...

1986 film by Pino Van Lamsweerde This article includes a list of references, related reading, or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations. Please help to improve this article by introducing more precise citations. (October 2021) (Learn how and when to remove this template message) Asterix in BritainFrench theatrical release posterDirected byPino van LamsweerdeWritten byPierre TcherniaBased onAsterix in Britainby René GoscinnyAlbert UderzoProduced byPhi...