В семь-сорок он подъедет,
В семь-сорок он подъедет —
Наш старый, наш славный
Наш а гиц ын паровоз[2].
Ведёт с собой вагоны,
Ведёт с собой вагоны
Набитые людями,
Будто сеном воз.
Он выйдет из вагона
И двинет вдоль перрона.
На голове его роскошный котелок,
В больших глазах зелёных на восток
Горит одесский огонёк.
Пусть он не из Одессы,
Пусть он не из Одессы, Фонтаны и Пересыпь
Ждут его к себе на двор.
В семь-сорок он приедет,
В семь-сорок он приедет,
Наш славный, добрый Федя, то есть Теодор. (оригинал Фукса)
(в других версиях — Наш старый, наш славный,
Наш одесский паровоз.)
Он выйдет из вагона
И двинет вдоль перрона.
На голове его роскошный котелок.
В больших глазах зелёных на восток
Горит одесский огонёк.
Семь-сорок наступило.
Часами всё отбило,
А поезд не приехал
Нет его и всё, но вот
Мы всё равно дождёмся,
Мы всё равно дождёмся,
Даже если он опоздает и на целый год.
Он выйдет из вагона
И двинет вдоль перрона.
На голове его роскошный котелок.
В больших глазах зелёных на восток
Горит одесский огонёк.
В различных вариантах мелодия «7:40» (разновидность танца фрейлехс) была известна уже в конце XIX века. Слова песни написаны на мотив более старой еврейской народной мелодии.
Первая граммофонная запись мелодии была осуществлена[3] в 1903 году «Собственным оркестром общества Зонофон» без названия. Название «7:40» появилось ещё в дореволюционное время (судя по этикеткам грампластинок), и происхождение его достоверно не известно.
К мелодии танца в современное время были написаны различные слова, из которых, благодаря магнитофонным записям Аркадия Северного 1970-х годов, наиболее известным стал приведённый текст Рудольфа Фукса (с различными вариациями).
Происхождение песни
Автором оригинальных слов песни является Рудольф Фукс[4]. Автор говорил, что в песне описан приезд основоположника политического сионизмаТеодора Герцля в Одессу (он должен был приехать на поезде, но не приехал)[5].
Есть также несколько других версий по вопросу происхождения песни, авторам которых неизвестен Рудольф Фукс (они думают, что песня народная). Одна говорит о том, что в песне описывается одесский паровой трамвай[6]. Слова «Фонтаны и Пересыпь ждут его к себе на двор» описывают маршрут линии. Паровой трамвай состоял из паровоза и прицепных вагонов, что объясняет фразу «Ведёт с собой вагоны».
Другая версия — о поезде. Евреи, работавшие в Одессе, но не проживавшие там, приезжали в город рано утром из окрестных местечек, часть из них на первом поезде, приезжавшем в 7:40 (по более поздней версии — «Бендеры—Одесса», «рабочий поезд», приходивший именно в это время). Оригинальный первый куплет песни основан на этой игре слов, описывающих пассажиров этого поезда, в основном, «людей воздуха».
Есть легенда, согласно которой еврейские музыканты должны были под музыку проводить поезд с любовницей губернатора, но проспали. Взбешённый губернатор приказал им целый год, ровно в 7:40, приходить на вокзал и играть мелодию, предназначавшуюся для любовницы. Со временем мелодия стала популярной и превратилась в поистине народную.
Высказывались также предположения о том, что в тексте песни иносказательно говорится об ожидаемом пришествии Мессии[7][неавторитетный источник].
↑От «а hиц ын паровоз» (идишאַ היץ אין פּאַראָװאָז, дословно жар в паровозе) — на идише идиоматическое выражение тривиальности услышанной новости, то есть отсутствия в ней элемента новизны, «открыть Америку через форточку».