Пру́сский язы́к — вымерший язык пруссов; один из балтийских языков, входивший в западно-балтийскую группу. Иногда также называется «древнепрусским» (нем.Altpreußische Sprache, пол.język staropruski) для того, чтобы отличить его от прусских говоров немецкого языка.
Помезанский диалект отражён «Эльбингским словарём» XIV века (802 слова), а на самбийском диалекте составлены и напечатаны три катехизисаXVI века, представляющие собой переводы с немецкого языка (самый развёрнутый, «Энхиридион» 1561 г. — перевод «Малого Катехизиса» Мартина Лютера), выполненные немцами же. Не решён вопрос того, насколько точно катехизисы отражают прусскую речь и насколько она искажена переводчиками, писцами и печатниками.
Средневековыми авторами выделялось (помимо помезанцев и самбийцев) ещё 9 прусских племён. Вероятно, свои диалекты были и у них, но об этих диалектах ничего не известно.
История
На прусском языке говорили в юго-восточной Прибалтике, к востоку от Вислы. Область распространения прусского языка после происходивших на этой территории северных крестовых походовXIII—XIV веков распался на ряд небольших областей. С начала XVII века язык постепенно стал вымирать даже в последних традиционных ареалах (есть запись о смерти «последнего старика, жившего на Куршской косе и знавшего прусский», записанная приблизительно в 1677 году), потомки пруссов к началу XVIII века полностью перешли на нижненемецкий язык (иногда сохраняя некоторые элементы прусского субстрата в лексике). Сохранилось очень мало письменных памятников прусского языка, многие из которых отражают сильное влияние соседствовавших с ним польского и немецкого языков. Некоторое дополнительное представление о прусском языке дают топонимия и антропонимика, а также прусские заимствования и субстратные элементы в языках соседей (немецком, польском, западных говорах литовского языка, белорусского).
Среди дошедших до нас источников прусского языка — случайно обнаруженный в 1970-е годы Базельский фрагмент (XIV в., после 1369 г.), считающийся древнейшим балтийским текстом. Это шуточная эпиграмма, сочинённая, возможно, обучавшимся в Карловом университете в Праге пруссом:
Kails rekyse Thoneaw labonache thewelyse
Eg koyte poyte Nykoyte pennega doyte.
прусский
русский
литовский
латышский
Kails
привет
sveikas, labas
sveiki
rekyse, rikīs
господин
rikis, rykys «предводитель»
kungs
Tho ne aw
ты не так
tu ne tiek/taip
tu ne tā (?)
labonache
любим, хорош
labas, geras
mīlēts, labs
thewelyse
товарищ (возм. «батенька» (?); ср. лит. tėvelis)
tėvelis «батюшка, отец» (?)
tēvs (?)
eg
если
jei
ja
koyte
хотите (хочешь)
nori(-te)
gribi(-at)
poyte
пить
gerti
dzert
Nykoyte
не хотите (не хочешь)
nenori(-te)
negribi(-at)
peningā
деньги (пенязи)
pinigai
nauda
dōiti
дать
duoti
dot
Обычно текст трактуют так: «Привет, сударь! Ты нехороший товарищ/батюшка(?), если хочешь пить, а денег давать не хочешь».
В настоящее время в Калининградской области, Польше, Литве и Латвии существует движение, связанное с именем Миккелса Клуссиса, по восстановлению (искусственного) «новопрусского языка» как на базе имеющихся сведений о прусском, так и с учётом немецких диалектов Пруссии, которые, возможно, сохранили неизвестные из традиционных источников прусские языковые факты[3].
Лингвистическая характеристика
Из нынешних живых языков прусский язык наиболее близок к литовскому и латышскому языкам (в рамках балтийской языковой ветви).
В некоторых отношениях прусский язык обнаруживает и особую близость к славянским языкам: сюда относятся общие структурные черты в области морфологии (в частности, именного склонения).
В помезанском диалекте сохранялся средний род, утраченный в латышском и литовском. Прусский язык имел отличные от латышского и литовского основы притяжательных местоимений.
В катехизисах представлен определённый и неопределённый артикль; вопрос о том, насколько это живое явление прусской речи, а не механическая пословная калька с немецкого, не решён.
В прусском глаголе выделяются формы времени (настоящего, прошедшего и будущего), есть аналитический перфект с глаголом «быть» (по-видимому, собственно прусское явление), четыре наклонения, залог. В прусском имелся лексикализованный глагольный вид славянского типа — в частности, чистовидовая приставка совершенного вида po (ср. литовское pa-), но задокументирован он в источниках слабо.
Синтаксис
О прусском синтаксисе нет достаточных сведений (ввиду того, что в катехизисах порядок слов в большинстве случаев совершенно точно соответствует немецкому оригиналу).
Лексика
В лексике представлены заимствования из славянских языков (например, dusi — «душа», swetan — «мир», somukis — «замо́к») и германских (adder — «или», werts — «достойный», penningas — «деньги»).
↑Palmaitis, Mykolas Letas. Dictionary of revived Prussian: basic English-Prussian dictionary for further lexical reconstruction (англ.). — Lithuanian's World Center for Advancement of Culture, Science and Education, 2007. — P. 353. — ISBN 978-9-986-41855-9.