Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Пофири

Пофири, приветствующее Принца Чарльза
Пофири на лётном поле
Исполнение песни во время пофири

Пофири (маори pōwhiri), или похири (маори pōhiri)[1], — церемония приветствия у маори. Исторически проводилось для приветствия гостей на мараэ и демонстрации гостеприимства, однако в современном обществе пофири может сопровождать знакомство с новым сотрудником в компании или знакомство с бизнес-партнёрами[2][3]. Пофири не делает гостей равными или равноправными с хозяевами[4].

Процесс

Исторически в военное время целью пофири было определить, пришли ли гости с миром[5]. Детали проведения этой церемонии зависят от правил конкретных мараэ, от того, насколько высокопоставлены гости, а также от того, были ли они уже на этом мараэ, или нет[6][7]. К примеру, племя Те-Ати-Ава[англ.] совершает хонги сразу после того, как гостей поприветствовали[2][8].

Примерный порядок проведения пофири таков[5]:

Пофири обычно проходят в очень напряжённой атмосфере, потому что по представлениям маори, на гостях лежит сильное тапу, и пофири постепенно снижает его[9]. Также мараэ (площадка перед домом собраний) считается вотчиной бога войны Ту, а дом собраний — бога мира Ронго; речи на мараэ во время пофири отражают агрессивный характер Ту[2]. В то же время многие пофири проводятся в дружеской и спокойной обстановке[10]. Пофири должны, с одной стороны, проводиться «как следует», а с другой — в разумных пределах стремиться уравнять хозяев и гостей, чтобы небольшая группа гостей не ощущала себя пересиленной, а недостаточно традиционалистская не чувствовала снобизма[11].

Единственный обязательный компонент пофири — каранга[12]. В современных условиях формальное пофири может заменять «михи-факатау», сокращённое приветствие. При его проведении гости и хозяева рассаживаются, оратор со стороны хозяев произносит речь (менее формальную, чем при фаикореро), после которой ожидается ответ от гостей (по окончании каждой речи исполняется ваиата-кинаки), затем следует хонги и банкет[12].

Приветствие гостей или родственников дома также проводится проще: гости совершают хонги с хозяевами, рассаживаются, после чего старейшина или глава семьи произносит речь, на которую гости могут ответить своей, а затем подаётся еда[13].

Обычно во время пофири используется только язык маори, употребление других языков требует согласования[2].

Пофири иногда критикуется не-маори за большую продолжительность, тогда как маори рассматривают пофири как одну из важных репрезентаций культурных ценностей своего народа[14].

Ваэрэа

В начале пофири один из гостей может произнести защитное заклинание, ваэрэа; это делается перед входом на территорию хозяев, перед входом на мараэ или сразу после[15].

Веро

Веро для туристов в деревне Факареварева (Роторуа)

Веро (также называемый «таки»; «соревнование») устраивается, если гости имеют высокий статус, однако исторически это делалось для выяснения намерений пришельцев[2][16]. В современной Новой Зеландии веро также часто проводят для туристов[17]. Веро может считаться отдельным от пофири действием[18].

Позади высокопоставленного гостя часто стоит советник, задача которого — удостовериться, что гость действует по всем правилам[19]. Во время веро один из воинов хозяев или небольшая группа, облачённая в традиционный костюм, медленно выходит к воротам мараэ, демонстрируя свои боевые навыки с копьём[англ.] или другим оружием[16]. Окончив выступление, он кладёт на землю церемониальный предмет: ветку с листьями, перо, трость и так далее, который медленно поднимает самый высокопоставленный из гостей-мужчин или, если наиболее высокопоставлена женщина, то выбранный ею мужчина[20]. Это может повторяться до трёх раз[2][19]. Во время ожидания воин сидит на корточках и ждёт реакции гостя[21]. Отказ поднять предмет расценивается как отказ войти в мараэ на условиях хозяев[16]. После того, как последний предмет поднят, положивший его воин проводит несколько движений копьём, после чего поворачивается к гостям спиной, ударяет себя по бёдрам и указывает гостям на вход[21].

Неосторожный воин может сломать копьё о землю, в этом случае он должен быстро удалиться, а высокопоставленный гость поднимает обломки копья и возвращает их хозяевам по окончании фаикореро[22]. Другая возможная ошибка воина — поскользнуться на мокрой траве; гости в этом случае должны вести себя достойно и либо проигнорировать это, либо выразить соболезнования во время речей[7].

Каранга

Каранга, приглашающая гостей войти
Хака, приветствующая членов ВС Новой Зеландии в Восточном Тиморе

Пофири продолжает (или, в случае, если веро не проводится, начинает) женский клич «каранга»[2]. Каранга исполняется женщинами как носительницами божественного табу, нейтрализующего табу гостей, а также для демонстрации добрых намерений и дружелюбия[23]. Одна из старейшин хозяев, облачённая в чёрное, исполняет приветственную карангу, после чего ей отвечает одна из старейшин гостей[2][24]. В случае, если среди членов группы нет пожилой женщины, карангу может исполнить и молодая[25].

Слова каранги выбирает исполнительница, обычно они повествуют об уважении к умершим предкам гостей и хозяев, а также о цели визита[25]. После этого обе стороны входят на мараэ[2]. Каранга может сообщить, что от гостей ожидается, чтобы они сразу вошли в общинный дом[26].

Если пофири проводится по полному протоколу (с веро), то на мараэ хозяева могут исполнить приветственную хаку перед входом[2][27]. Гости отвечают на хаку, и выступления могут продолжаться ещё некоторое время[22].

Факаэке

Если исполняется веро, то гостей медленно ведёт в общинный дом или на места для сидения на мараэ старший мужчина, в противном случае гости следуют за женщиной, исполнявшей карангу; если среди гостей есть высокопоставленное лицо любого пола, то его или её отправляют во главу процессии; во время похорон там стоят ближайшие родственники умершего[25]. Мужчины-воины обычно защищают процессию с флангов[28].

Во время входа хозяева исполняют ещё одну карангу[24]. Если каранга исполняется на похоронах, то во время упоминания предков и недавно умерших исполнительницы останавливаются на несколько минут (останавливается и процессия)[28]. После второй каранги хозяев гости отвечают своей карангой, за которой идёт третья каранга хозяев, приглашающая гостей войти; во время этой каранги может быть передана информация о том, где именно следует садиться гостям[29][30]. Гости, к тому моменту уже находящиеся на мараэ — священной части поселения — останавливаются перед входом в общинный дом и отвечают своей карангой[30].

Хозяева встают перед началом факаэке, и в итоге после второй каранги гостей две группы оказываются лицом к лицу[30]. В этот момент может начаться минута молчания или плач по умершим[30].

Гости рассаживаются самостоятельно, обычно — все рядом[30]. Обычно первый ряд занимают ораторы-мужчины, однако после произнесения речей некоторые места в первом ряду могут занять высокопоставленные женщины[31].

Фаикореро

Речь представительницы американского посольства во время возвращения скелетов маори и мориори

Следующий этап — произнесение речей гостями и хозяевами[2]. Говорят не менее двоих хозяев, первым из них обычно бывает рангатира[32]. Речь должна артикулировать цель собрания и объявить гостей (если в составе посетителей находится несколько групп, то объявить их все)[32]. Последний оратор должен обобщить сказанное и упомянуть всё, что не затронули речи предшественников[32].

В некоторых регионах сперва говорят все хозяева, а затем все гости (маори pāeke); в других речи гостей и хозяев чередуются (маори tau utuutu); в третьих сначала говорят несколько хозяев, затем несколько гостей, затем снова хозяева, и так далее, (маори whakawhitiwhiti)[2]. В большинстве регионов речи произносят только мужчины, однако у иви Нгати-Пороу[англ.] речи произносят и женщины[31]. Маори ваки Матаатуа[англ.] (Нгаи-Тухоэ[англ.], Нгати-Ава[англ.], Факатохеа[англ.], Те-Фанау-а-Апануи[англ.], Нгапухи, Нгаи-Те-Ранги[англ.], Нгати-Пукенга[англ.]) по традиции требуют, чтобы люди той же ваки говорили первыми, тогда как высокопоставленный гость говорит последним[32].

Ваиата-кинаки

По окончании каждой речи соплеменники оратора часто поют ваиату[2]. Выбор песни оставляется либо одной из женщин, либо самому оратору, она должна подчёркивать и усиливать эффект речи[31]. В случае, если оратор желает услышать ваиату, но её никто не начинает, он должен петь её сам[33].

Коха

По окончании последней речи произносящий её гость оставляет на полу подарок, называемый «коха»[2]. Если гости представляют несколько групп, коха ожидается от каждой отдельно[32].

Подарок в доколониальные времена представлять собой пищу или какой-либо ценный ресурс, а также ценный предмет; в современном обществе коха обычно выдаётся в виде денег[33]. Некоторые мараэ устанавливают таксу на проведение мероприятий, тогда как другие принимают пожертвования[33].

Хонги

После установления духовной связи между гостями и хозяевами они обмениваются хонги, что устанавливает физическую связь[34]. Обычно сначала оратор совершает хонги с мужчинами, а затем с женщинами[35]. При совершении хонги гости и хозяева выстраиваются в параллельные линии и двигаются навстречу[36]. При этом считается достаточным, если хонги совершат только высокопоставленные гости[36].

Хонги, как считается, передаёт дыхание жизни от человека к человеку[34]. После колонизации маори стали также пожимать руки одновременно с хонги, а также целовать друг друга в щёки после хонги, однако это принято не везде[36][2].

Хакари

Ханги[англ.], подаваемое на собрании

Пофири считается сакральным моментом с высоким тапу, которое может быть снято во время банкета «хакари»[2]. Банкет демонстрирует ману хозяев и окончательно нейтрализует сакральность, позволяя начать неформальное взаимодействие и разрешая гостям более свободно перемещаться по территории[35].

Гостей зазывает на хакари клич из фарекаи, причём обычно гости почёта идут к столу первыми[8]. Считается, что во время хакари хозяевам следует подавать местные деликатесы[12].

После окончания банкета гости могут произнести благодарственную речь за оказанное гостеприимство, после чего хозяева должны произнести речь в ответ[8].

Примечания

  1. Mead, 2003, p. 167.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Keane.
  3. Mead, 2003, p. 167, 171.
  4. Mead, 2003, p. 173.
  5. 1 2 Duncan&Rewi, 2018, p. 120.
  6. Duncan&Rewi, 2018, p. 118.
  7. 1 2 Mead, 2003, p. 187.
  8. 1 2 3 Mead, 2003, p. 178.
  9. Mead, 2003, p. 168.
  10. Mead, 2003, p. 170.
  11. Mead, 2003, p. 172.
  12. 1 2 3 Duncan&Rewi, 2018, p. 129.
  13. Mead, 2003, p. 180.
  14. Duncan&Rewi, 2018, p. 130.
  15. Duncan&Rewi, 2018, p. 121.
  16. 1 2 3 Duncan&Rewi, 2018, p. 122.
  17. Mead, 2003, p. 182.
  18. Mead, 2003, p. 181.
  19. 1 2 Mead, 2003, p. 183.
  20. Mead, 2003, p. 168, 182.
  21. 1 2 Mead, 2003, p. 184.
  22. 1 2 Mead, 2003, p. 186.
  23. Duncan&Rewi, 2018, p. 122—123.
  24. 1 2 Mead, 2003, p. 174.
  25. 1 2 3 Duncan&Rewi, 2018, p. 123.
  26. Mead, 2003, p. 179.
  27. Mead, 2003, p. 170, 185.
  28. 1 2 Duncan&Rewi, 2018, p. 124.
  29. Duncan&Rewi, 2018, p. 124—125.
  30. 1 2 3 4 5 Mead, 2003, p. 175.
  31. 1 2 3 Duncan&Rewi, 2018, p. 125.
  32. 1 2 3 4 5 Mead, 2003, p. 176.
  33. 1 2 3 Duncan&Rewi, 2018, p. 126.
  34. 1 2 Duncan&Rewi, 2018, p. 127.
  35. 1 2 Duncan&Rewi, 2018, p. 128.
  36. 1 2 3 Mead, 2003, p. 177.

Ссылки

  • Basil Keane. Marae protocol – te kawa o te marae - Pōwhiri process // Te Ara: The Encyclopedia of New Zealand (англ.). — Ministry for Culture and Heritage. Проверено 26 марта 2020.
  • Suzanne Duncan, Poia Rewi. Ritual Today: Pōwhiri // Te kōparapara: an introduction to the Māori world. — 2018. — ISBN 978-1-77558-932-7 978-1-86940-867-1.
  • Sidney M Mead. Tikanga Māori: living by Māori values. — 2003. — ISBN 978-1-77550-074-2.
Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya