Литература Алжира — литература, написанная либо на территории Алжира, либо о Алжире. Доминирующими языками в алжирской литературе являются французский и арабский[1].
Исторические корни алжирской литературы восходят к нумидийской эпохе, когда Апулей написал «Золотого осла», единственный латинский роман, сохранившийся в полном объёме. Аврелий Августин, Ноний Марцелл и Марциан Капелла, среди прочих, также писали в этот период. В Средние века многие арабские писатели также произвели революцию в арабской мировой литературе с такими авторами, как Ахмад аль-Буни, Ибн Манзур и Ибн Хальдун, которые написали «Мукаддиму», оставаясь в Алжире. Во время правления Османской империи алжирская литература оставалась на арабском языке, главным образом в стиле рассказов и поэзии[2]. В XIX веке, с началом французского колониализма, большая часть алжирской литературы перешла на французский язык, и лишь немногие арабские произведения были написаны до обретения независимости в 1962 году[3].
На развитие культуры огромное влияние оказало французское присутствие в Алжире, хотя берберская культура занимает важное место в культуре Алжира[4].
Литература на французском языке
Французская литература в Алжире может быть критически сгруппирована по трём основным периодам: во-первых, ассимиляция с начала колониального периода до 1945 года; во-вторых, деколонизация с 1945 по 1962 год; и в-третьих, социальная критика с 1962 года по настоящее время[3].
До 1945 года
Из-за колониального режима эта литература, по-видимому, сначала была в поддержку французского колониального режима[5], но они все ещё исследовали темы о трудностях ассимиляции во французскую культуру и разрывах между поколениями, вызванных этими колониальными изменениями. Некоторые учёные продолжают считать эти работы проблематичными в своём согласии с французским колониализмом, в то время как другие критики находят завуалированную критику колониализма во всех этих работах в форме аллюзий и двусмысленностей[6].
Многие учёные считают, что произведение «La vengeance du cheikh» (рус.Месть Шейха) Мхамеда Бен Рахаля 1891 года стало первым художественным произведением на французском языке алжирского автора[7].
1945—1962
Второй этап алжирской франкоязычной литературы начался, когда политическая ситуация в стране накалилась, а также когда началась война за независимость[8]. Большинство алжирских авторов этого периода были сторонниками Фронта национального освобождения и независимого Алжира, поэтому многие литературные деятели в то время были активными участниками в рамках независимой стражи. Очень многие известные, а также малоизвестные писатели того времени были арестованы[8].
Алжирские писатели рассматривают творчество как «акт борьбы»[9].
Известные произведения этого времени
«Le Fils du pauvre»;
«La Grande maison»;
«La Colline oubliée»;
«La Dernière impression».
1962 — н.в.
Третий период Алжирской франкоязычной литературы включает в себя написание статей о войне за независимость, а также критику элементов Алжирской традиции[10]. Эти работы посвящены проблемам урбанизма, бюрократии, религиозной нетерпимости и Патриархата[11]. Эти работы варьируются по стилю от реализма до постмодернизма[11].
Так называемый «алжиризм» был литературным жанром с политическим подтекстом, рождённым среди французских алжирских писателей, которые надеялись на общую алжирскую будущую культуру, объединяющую французских поселенцев и коренных алжирцев[12].
На арабском языке
Поэзия
Самая ранняя алжирская литература, написанная на арабском языке, состояла из поэзии на классическом или полуклассическом арабском языке, датируемом 8 веком. После первоначальной волны арабских произведений, созданных во время первого прибытия арабоязычных людей с Ближнего Востока в Магриб, классическая арабская поэзия в Алжире пережила затишье, растянувшееся с 1492 по 1920-е годы[13]. Однако в это время начали своё развитие поэзии, написанной на алжирском арабском языке с полуклассической формой. Классическая арабская поэзия, возникшая в 20-е, 30-е и 40-е годы, в основном была сосредоточена на религиозных ценностях и написана в классическом стиле[13]. Во время войны за независимость большая часть арабской поэзии в Алжире была написана свободным стихом. Эта поэзия была одновременно эмоциональной и воинственной[14]. Поэзия после обретения независимости стала более новаторской по стилю и сосредоточилась на более широком спектре тем, во многом как и её прозаический аналог[14].
Романы
Поскольку арабский язык не преподавался и не разрешался в школах до Алжирской войны, алжирская литература на арабском языке до 1962 года была скудной и в основном в формате коротких рассказов. Ахмед Реда Хоухоу написал в этот период несколько нашумевших рассказов, в том числе свою знаменитую сатиру «In the Company of the Wise Man’s Donkey»[15]. Фактически, до 1971 года большая часть Алжирской арабской литературы была написана в формате коротких рассказов[16].
Однако к 1980-м годам темы алжирской арабской литературы были во многом схожи с их французскими аналогами, обсуждавшими бюрократию, религиозную нетерпимость и патриархат[17]. Переходя к 1990-м годам, алжирская арабская литература сосредоточилась главным образом на терроризме и трагедии того, что называлось чёрным десятилетием[18].
↑Aoudjit, A. (2017). Algerian literature : A reader’s guide and anthology (Francophone cultures and literatures; v. 66). New York, NY: Peter Lang Publishing. p. 29
↑ 12Aoudjit, A. (2017). Algerian literature : A reader’s guide and anthology (Francophone cultures and literatures; v. 66). New York, NY: Peter Lang Publishing. p. 30
↑Aoudjit, A. (2017). Algerian literature : A reader’s guide and anthology (Francophone cultures and literatures; v. 66). New York, NY: Peter Lang Publishing. p. 32
↑Aoudjit, A. (2017). Algerian literature : A reader’s guide and anthology (Francophone cultures and literatures; v. 66). New York, NY: Peter Lang Publishing. p. 34
↑ Aoudjit, A. (2017). Algerian literature : A reader’s guide and anthology (Francophone cultures and literatures; v. 66). New York, NY: Peter Lang Publishing. p. 31
↑ 12Aoudjit, A. (2017). Algerian literature : A reader’s guide and anthology (Francophone cultures and literatures; v. 66). New York, NY: Peter Lang Publishing. p. 35
↑Aoudjit, A. (2017). Algerian literature : A reader’s guide and anthology (Francophone cultures and literatures; v. 66). New York, NY: Peter Lang Publishing. p. 38
↑ 12Aoudjit, A. (2017). Algerian literature : A reader’s guide and anthology (Francophone cultures and literatures; v. 66). New York, NY: Peter Lang Publishing. p. 39
↑reedited by Tchou éditeur, coll. " L’Algérie heureuse ", 1979 ISBN 2-7107-0195-2
↑ 12Aoudjit, A. (2017). Algerian literature : A reader’s guide and anthology (Francophone cultures and literatures; v. 66). New York, NY: Peter Lang Publishing. p. 60
↑ 12Aoudjit, A. (2017). Algerian literature : A reader’s guide and anthology (Francophone cultures and literatures; v. 66). New York, NY: Peter Lang Publishing. p. 63
↑Aoudjit, A. (2017). Algerian literature : A reader’s guide and anthology (Francophone cultures and literatures; v. 66). New York, NY: Peter Lang Publishing. p. 55
↑Aoudjit, A. (2017). Algerian literature : A reader’s guide and anthology (Francophone cultures and literatures; v. 66). New York, NY: Peter Lang Publishing. p. 54
↑Aoudjit, A. (2017). Algerian literature : A reader’s guide and anthology (Francophone cultures and literatures; v. 66). New York, NY: Peter Lang Publishing. p. 58
↑Aoudjit, A. (2017). Algerian literature : A reader’s guide and anthology (Francophone cultures and literatures; v. 66). New York, NY: Peter Lang Publishing. p. 59