Prêmio Yamato de 2007

O Prêmio Yamato de 2007 foi a 5a edição da premiação que é considerada o Oscar da Dublagem Brasileira. A premiação deste ano aconteceu no dia 14 de julho, às 19 horas, dentro do evento Anime Friends 2007.[1]

A grande novidade deste ano foi que para as categorias exclusivamente artísticas (dublador, dubladora, dublador coadjuvante, dubladora coadjuvante e narração) foram entregues dois troféus, um para quem teve o maior número de votos do júri oficial do evento e outro pra quem teve o maior número de votos do público na votação da internet, através do site do Anime Friends.[2]

Para calcular o número de votos do público, foram retirados os que possuíam IPs (identificação de acesso a internet) repetidos e a eles foram somados os votos do júri.[2]

Votação

A votação ocorreu via internet. Começou no dia 11/05/2007 e encerrou-se no dia 31/05/2007. Na primeira fase foram dez pré-indicados em cada categoria. O público votou via internet e elegeu os seus preferidos. Os cinco mais votados foram considerados os indicados oficiais para o Prêmio Yamato e entre eles o júri escolhido pela organização elegeu os vencedores. A votação através de finalistas visa manter a participação ativa do público, sem que campanhas favorecendo determinado animê ou estúdio em uma eleição final, causando assim uma melhor distribuição dos prêmios.[1]

Lista de Indicações

Melhor Dublagem
  • Cavaleiros do Zodíaco Saga de Hades - Álamo (ep. 1 a 13) / Dubrasil (ep. 0)
  • Efeito Cinderela - Uniarthe
  • Lost - Álamo (1ª Temporada)
  • Meu amigo da escola é um macaco - Som de Vera Cruz
  • Os Sem Floresta - Audio Corp
Melhor Dublador
Melhor Dubladora
Dublador Coadjuvante
Dubladora Coadjuvante
Revelação
  • Celso Alves - Alamis (Efeito Cinderela)
  • Matheus Perissé - Mano Criança (Happy Feet - O Pinguin)
  • Pedro Alcântara - Coby (One Piece)
  • Spencer Toth - Teseu (Os Cavaleiros do Zodíaco: Prólogo do Céu)
  • Thiago Zambrano - Thoma (Os Cavaleiros do Zodíaco: Prólogo do Céu)
Melhor Direção
Melhor Trilha Sonora Adaptada
  • Cavaleiros do Zodíaco Saga de Hades - Álamo
  • Deu a Louca na Chapeuzinho - Delart
  • Hunter X Hunter - Gravado nos estúdios da Centauro
  • Os Backyardigans - Vox Mundi
  • Pokémon (8ª Temporada) - Centauro
Tradução
Técnico de Som
  • Cavaleiros do Zodíaco - Hades (ep. 0) * Dubrasil
  • Carros - Delart / Disney
  • CSI - Vox Mundi
  • Efeito Cinderela - Uniarthe
  • Lost - Álamo
Mixagem
  • Cavaleiros do Zodíaco - Hades (ep. 0) * Dubrasil
  • Carros - Delart / Disney
  • Efeito Cinderela - Uniarthe
  • High School Musical - Álamo
  • Pokémon (8ª Temporada) - Centauro
Narração/Locução

Lista de Vencedores

Ano Categoria Vencedor
2007 Melhor Dublagem Lost - 1ª Temporada (Álamo)
2007 Melhor Direção de Dublagem Os Cavaleiros do Zodíaco: A Saga de Hades (Marcelo Campos - episódios 1 a 13 e Hermes Baroli - episódio 0)
2007 Melhor Dublador de Protagonista Marco Antônio Costa (Capitão Jack Sparrow - Os Piratas do Caribe 2)
2007 Melhor Dubladora de protagonista Fátima Noya (Ranma - Ranma ½)
2007 Melhor Dublador de Coadjuvante Mário Jorge Andrade (Mate - Carros)
2007 Melhor Dubladora de Coadjuvante Márcia Regina (Shampoo - Ranma ½)
2007 Melhor Narrador (a) ou locutor (a) Nádia Carvalho (Desperate Housewives - Voz de Mary Alice)
2007 Melhor Dublador de Protagonista – Escolha do Público Vagner Fagundes (Ruffy - One Piece)
2007 Melhor Dubladora de protagonista – Escolha do Público Gisa della Mare (Alice - Efeito Cinderela)
2007 Melhor Dublador de Coadjuvante – Escolha do Público Jorge Vasconcellos (Diretor Sapão - Meu Amigo da Escola é um Macaco)
2007 Melhor Dubladora de Coadjuvante – Escolha do Público Cecília Lemes (Artemis - Os Cavaleiros do Zodíaco: Prólogo do Céu)
2007 Melhor Narrador (a) ou locutor (a) – Escolha do Público Raul Schlosser (Viewtiful Joe)
2007 Melhor Revelação Pedro Alcântara (Coby - One Piece)
2007 Melhor Tradução (Tradutor ou Tradutora) Carros (Delart - Garcia Jr.)
2007 Melhor Mixagem (Mixadores) Carros (Delart)
2007 Melhor Captação de áudio (Técnicos de Som) CSI (Vox Mundi)
2007 Melhor Trilha Sonora ou Canção Adaptada para o Português (Música – Tradutor / Interprete) Deu a Louca na Chapeuzinho (Delart)

Prêmios Especiais

  • Troféu Anime Dreams – Um Oscar da Dublagem honorário, entregue durante o mês de janeiro para um dublador que se destacou pelo conjunto de sua obra e importância para a dublagem brasileira. Os premiados foram Zodja Pereira e Christiano Torreão.
  • Troféu Noeli Santisteban – Prêmio dado a profissionais que incentivam e promovem a dublagem no país. Neste ano, o prêmio foi dado para a jornalista Fernanda Furquim, pelo seu trabalho entrevistando dubladores para a revista TV Séries.
  • Troféu OhaYO! – Prêmio dado desde 2006 para revistas, sites, comunidades no Orkut, fóruns ou qualquer veículo de divulgação da dublagem no Brasil. Neste ano, ele passou a ser escolhido pela organização. O homenageado foi o fórum Dublanet.

Referências

  1. a b c uol.com.br/ Os finalistas do Oscar da Dublagem
  2. a b c uol.com.br/ 5º Prêmio Yamato - Oscar da Dublagem 2007
  3. «ohaYO!». web.archive.org. 12 de dezembro de 2007. Consultado em 30 de julho de 2024 
  4. «ohaYO!». web.archive.org. 16 de dezembro de 2011. Consultado em 30 de julho de 2024 

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!