아르카이캄 에스페란톰(Arcaicam Esperantom ← Arĥaika Esperanto, 또는 고(古) 에스페란토)은 마누얼 할벨릭(Manuel Halvelik; 본명:카미얼 판휠러 Kamiel Vanhulle)이 만든 인공어로 마치 에스페란토의 고어처럼 보이도록 만든 에스페란토 파생 언어이다. 에스페란토에는 없는 여격과 속격의 격변화가 추가되어있어, 마치 라틴어와 같이 문장을 직역하기에 용이하게 되어 있다. 고 에스페란토의 특징 가운데는 통속 라틴어의 영향을 받은 것이 많다. 할벨릭은 이 언어에 관한 저서인 《아르카이캄 에스페란톰(Arcaicam Esperantom)》를 1969년에 출판했다.
에스페란토는 약 100년의 짧은 역사를 가지고 있어 작가들은 고어적인 분위기를 내는 수단을 갖지 못한 채 이미 사라진 옛 수사법이나, 초기 에스페란토를 사용하고 있었다. 할벨릭은 이에 고대 영어나 고대 프랑스어와 같은 자연언어의 고언어와 같이 에스페란토의 고어격인 언어를 만들기로 하였다. 유럽의 언어는 대부분 격변화가 소실되고 전치사가 사용되는 방향으로 변화하여 왔으므로, 그는 반대로 전치사를 없애고, 격변화를 추가하여 고어적인 분위기를 냈다.
에스페란토에서 아르카이캄 에스페란톰의 번역
에스페란토 문장을 아르카이캄 에스페란톰으로 번역하기 위해서는 이하와 같은 문자 표기와 에스페란토 문장에서 상용되는 품사어미 등을 바꿔주면 된다. 고 에스페란토의 언어명칭인 'Arcaicam Esperantom'는 고전 에스페란토라는 의미의 에스페란토 표현인 'Arkaika Esperanto'를 이하의 법칙에 의하여 전환한 것이다. 또한 위키백과를 의미하는 에스페란토 'Vikipedio'를 같은 식으로 전환하면 'Wiquipediom'이 된다.
문자
에스페란토의 철자는 다음과 변한다.
- c → tz
- ĉ → ch
- f → ph
- ĝ → gh
- ĥ → qh
- j → y
- ĵ → j
- k → qu 또는 c
- ŝ → sh
- ŭ → u 또는 w
- v → w
인칭대명사
괄호 안은 동일한 의미의 에스페란토
|
단수 |
복수
|
1인칭 |
mihi - 나 (mi)
|
nos - 우리들 (ni)
|
2인칭 |
tu - 너 (ci)
|
wos - 너희들 (vi)
|
3인칭
|
eshi - 그녀 (ŝi) lui - 그 (li) eghi - 그것(ĝi)
|
ilui - 그들 (ili) sihi - 그녀들 (ili)
|
동사
부정사는 '-i'를 '-ir' 로 바꾸지만, 어간의 최후의 문자가 '-e' 또는 '-i' 일 경우에는 'ar' 로 바꾼다. 에스페란토의 'esti'(-이다)는'estir' 가 되고 'krii' (외치다)는 'criar'가 된다.
인도유럽어는 인칭에 따른 변화가 많다. 에스페란토에는 인칭에 따른 격변화가 없지만, 고 에스페란토는 격어미를 첨가하고 있다. 이것에 의하여 주어는 생략이 가능하다.
lernir(배우다)의 현재인칭어미
|
단수 |
복수
|
1인칭 |
-ams (lernams)
|
-aims (lernaims)
|
2인칭 |
-as (lernas)
|
-ais (lernais)
|
3인칭 |
-at (lernat)
|
-ait (lernait)
|
- 과거형은 -is → -ims (lernims)
- 미래형은 -os → -oms (lernoms)
- 명령형은 -u (lernu)으로 그대로이지만 복수에서는 -uy (lernuy)
품사어미
- -o → om (명사)
- -oj → oy (명사의 복수)
- -on는 그대로 (명사의 대격)
- -ojn → -oyn (명사의 대격·복수)
- -e → -oe (보통의 부사)
- -aŭ → -ez ('baldaŭ'등 '-aŭ'로 끝나는 부사)
- -a → -am (형용사)
- -aj → -ay (형용사의 복수)
- 여격은 전치사 'al' 대신에 '-od'를 붙인다. (예: al domo → domod)
- 복수형의 경우는 '-oyd'를 붙인다. (예: al domoj → domoyd)
- 속격은 전치사 'de' 대신에 접미사 '-es'를 붙인다. (예: de domo → domes)
- 복수형의 경우는 '-eys'를 붙인다. (예: de domoj → domeys)
상관사
- -a → -am (성질·상태)
- -am → -ahem (시)
- ĉi → chey (근접·보편)
- -e → -oe (부사)
- ki- → cuy (의문·관계)
- nen- → nemy (부정)
- -o → -om (사물)
- -om → -ohem (수량)
- ti- → ity- (지시)
관사
에스페란토에는 정관사 'la'가 있지만, 고 에스페란토에는 없다.
예
- Tempo fuĝas. → Tempom phughat. — 시간은 난다(세월은 유수 같다).
- Venis, Vidis, Venkis. → Wenims, Widims, Wenquims. — 왔보라, 보았노라, 이겼노라(율리우스 카이사르의 명언).
아르카이캄 에스페란톰
|
에스페란토
|
Patrom nosam, cuyu estas in Chielom,
Estu sanctiguitam Tuam Nomom.
Wenu Tuam Regnom,
Plenumizzu Tuam Wolom,
Cuyel in Chielom, ityel anquez sobrez Terom.
Nosid donu hodiez Panon nosan cheyutagan,
Ed nosid pardonu nosayn Pecoyn,
Cuyel anquez nos ityuyd cuyuy contrez nos pecait pardonaims.
Ed nosin ned conducu in Tentod,
Sed nosin liberigu ex Malbonom.
Amen.
|
Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
sanktigata estu Cia nomo.
Venu Cia regno,
fariĝu Cia volo,
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.
Amen.
|
같이 보기