トゥウィーバッフェルスメテーンスクートモルスドードヘスケットフォンテイン(アフリカーンス語: Tweebuffelsmeteenskootmorsdoodgeskietfontein)は、南アフリカ共和国北西州ンガタ・モディリ・モレマ都市郡(英語版)ディツォボトラ地方自治体(英語版)の農場。リヒテンバーグ(英語版)から東に約20キロメートル、プレトリアから西に約200キロメートルの距離にある[1][2]。
ラテン文字では44文字で綴られ、同国では最も長い地名である。
名称
意味はアフリカーンス語で「2頭の水牛が一発の銃弾で死んだ泉」である[3]。
- Twee buffels - 2頭の水牛
- met een skoot - 一撃で
- morsdood - 死んだ
- geskiet - 撃たれた
- fontein - 泉
空白を入れずに長大な複合語を作成できるゲルマン語派の特性によるもので、例えば「教育リーダーシップ開発プロジェクト」はonderwysleierskapontwikkelingsprojekと一語で表せる[4]。
トゥウィーバッフェルス(Twee buffels[5]あるいはTweebuffels[6])、トゥウィーバッフェルスヘルケット(Twee Buffels Geskiet)と省略されることがある[7]。
歴史
この農場は元々、1866年4月24日にトランスヴァール共和国政府がA.P. de Nysschenに与えた土地である。1914年の測量地図にはTwee Buffels Geschietという名前で、面積は6,119モルゲン429ルード(5,241.7ヘクタール)と記録されている[7]。第二次ボーア戦争時のイギリスの強制収容所の記録によると5人が暮らしていた[6]。
1985年、ファヌス・ローテンバッハ(アフリカーンス語版)が作詞し、アントン・グーセン(英語版)が歌唱したアフリカーンス語の歌の主題となった。ローテンバッハは1978年にこの歌を初めて書いた。歌はサンナスポスのハムレットを恐怖に陥れている幅12フィートの角を持つ巨大な水牛を討つため、志願したハンターのギシー・グロートリフについて歌っている[8]。
関連項目
出典
- ^ 2626AB GaRamodingwana (Topographic) (3rd ed.). 1:50,000. South Africa Topographic. en:Chief Directorate: National Geo-spatial Information. 2006. Avenza Mapsより。
- ^ “Gqeberha: Changing names is symbolism, nothing more and nothing less”. en:Independent Online. (27 February 2021). https://www.iol.co.za/saturday-star/news/opinion/gqeberha-changing-names-is-symbolism-nothing-more-and-nothing-less-4cd34d94-2821-45c6-a5db-9322ce38dd44 2024年7月8日閲覧。
- ^ Berger, Nathan (1982). Chapters from South African History, Jewish, and General (2 ed.). Kayor Publishing House. p. 181
- ^ Jenkins, Elwyn (2007). Falling Into Place: The Story of Modern South African Place Names. New Africa Books. p. 64. ISBN 978-0-86486-689-9
- ^ “Column 8”. シドニー・モーニング・ヘラルド. (13 November 2003). https://www.smh.com.au/national/column-8-20031113-gdhrss.html 2024年7月8日閲覧。
- ^ a b “Tweebuffels”. British Concentration Camps Database (BCCD). 2024年7月8日閲覧。
- ^ a b Surveyor-General's Office (19 October 1914). “Twee Buffels Geschiet”. Survey diagram A1695/1914. Registration Division. 11 July 2020時点のオリジナルよりアーカイブ。2024年7月8日閲覧。
- ^ Jenkins, Elwyn (August 2019). “Folksong and Ballad as Social Comment in some South African Railway Poems and Songs”. English in Africa 46 (2): 103–122. doi:10.4314/eia.v46i2.6. JSTOR 48563144. https://www.jstor.org/stable/48563144 4 April 2023閲覧。.