Tommaso Cannizzaro
«Nascondi la tua vita, diffondi le tue opere»
Tommaso Cannizzaro
Tommaso Cannizzaro (Messina , 17 agosto 1838 – Messina , 25 agosto 1921 ) è stato un poeta , critico letterario e traduttore italiano .
Biografia
Nato da Francesco e da Domenica Arena.
Adolescente studiò letteratura con Vincenzo Amore e filosofia con Giuseppe Crisafulli Trimarchi, ma, da vero autodidatta, s'impegnò da solo allo studio delle lingue straniere, e riuscì a conoscerle perfettamente nella grafia e nella fonetica.
Nel 1860 seguì Garibaldi , arruolandosi nel corpo dei Cacciatori del Faro .
Suo primo lavoro letterario fu un opuscolo in versi francesi; La Voir , pubblicato a Messina nel 1862.
Un anno viaggiò per l'Europa visitando la Francia, la Spagna, l'Inghilterra, Malta, conoscendo importanti letterati, fra cui Victor Hugo , che lo prese in simpatia. Nel febbraio del 1863 Cannizzaro conobbe Adèle Hugo, figlia del grande scrittore francese: la chiese in moglie una prima volta il 4 maggio 1863 e una seconda volta il 2 giugno 1863. Entrambe le volte ottenne un rifiuto. Compì un altro viaggio nel 1888.
Storico, poeta, critico di alto valore, il suo nome si trova tra i soci dell'Accademia di Francia , della Philosophical Society di Filadelfia , dell'Accademia di Coimbra , di quella di S. Luca di Roma, dell'Accademia Peloritana dei Pericolanti [ 1] e di altre.
Molta è la produzione letteraria sia di lavori originali, sia di traduzioni in lingua francese, spagnuola, portoghese, inglese, tedesca, svedese, boema, americana, magiara.
Nel 1884 un editore boemo, il Prof. Jaroslav Vrchlický , raccolse molte poesie di Cannizzaro in un volume, col titolo Výbor básní –Tom. Cannizzaro (Praga 1884)[ 2] .
Inoltre tradusse in siciliano la Divina Commedia di Dante Alighieri , che pubblicò nel 1904 .
«Era di nostra vita a mità juntu quannu 'nton scuru boscu mi trovai pirdennu la via dritta, ntra ddhu puntu. Quantu era bruttu a dirlu, è duru assai st'aspiru boscu, sarvaggiu e spagnusu, e tremu a pinzarlu comu ddha trimai.»
«Nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura, ché la diritta via era smarrita. Ahi quanto a dir qual era è cosa dura esta selva selvaggia e aspra e forte che nel pensier rinova la paura!»
Opere
Ore segrete , Messina, 1862.
In solitudine carmina , due volumi, 1876, 1880.
Foglie morte , 1882.
In solitudine , versi sciolti. Milano, Brigola, 1883.
Épines et Roses , 1884.
Cianfrusaglie , 1884.
Tramonti , 1892.
Uragani , 1892.
Gouttes d'Ame , 1892.
Cinis , 1894.
Quies , 1896.
Vox Rerum , 1900.
Il lamento di Lisabetta da Messina e la leggenda del vaso di basilico , Catania, Battiato, 1902.
Lettera al prof. Alessandro D'Ancona dell'Università di Pisa, Messina, Tipografia dei tribunali, 1903
Per la stampa
Canti popolari della provincia di Messina (oltre a 3000) con prefazione e note illustrative.
Eundo, nuovi versi .
Antelucane , 1000 e più sonetti inediti.
Dernières Étoiles , nouveaux vers francais
Pensieri , Natura, Vita, Società, Amore e donne, Arte e Poesia, Varia.
Della natura o di quel che non è - Saggio filosofico
Lapide dettata da Tommaso Cannizzaro
Traduzioni
La mia Visita a E. Sanson boia di Parigi (dal francese di E. Marquand), Catania, 1879.
Fiori d'Oltralpe da varie lingue antiche e moderne. Messina, 1884.
Fiori d'Oltralpe , II serie, 1893.
Sonetti completi di Arthero de Quental (dal portoghese in collaborazione con G. Zuppone Strani), 1898.
Carlos de Lemos . Georgica, versione italiana, dal portoghese, 1899.
Dalle Folhas Caidas di Almeida Garrett , versione italiana dal portoghese, 1899.
Le orientali ed altre poesie . V. Hugo Catania, Battiato, 1902.
La Commedia di Dante Alighieri , Prima traduzione in dialetto siciliano, Messina, G. Principato , 1904.
Cinquanta sonetti di L. Camoens tradotti dal portoghese, in seguito allo studio del Prof. A. Padula. «Camoens Petrarchista» Napoli, 1904.
Il Gran Marchese , traduzione dal portoghese di Macedo Papanca Conte di Monserraz con proemio e note del prof. A. Padula. Napoli, 1905.
Il Poema del Cid , traduzione dal vecchio castigliano. Catania, 1907.
Hávamál , poema tradotto dall'Edda Antica (nella « Nuova Rassegna di Lett. Moderne ». Firenze, 1907.
Traduzioni inedite :
Il Canzoniere di Mirza Schaffy dal tedesco di F. Bodenstedt, con riproduzione della metrica dell'originale).
I Semplici , dal portoghese di Guerra Junqueiro .
I Sonetti di Luigi Camoens (circa 500) tradotti dal portoghese per la prima volta.
I Sonetti Completi ed altre poesie di Anthero de Quental (traduzione di unica mano e per metà inedita).
Fiore d'Oltralpe , terza serie, traduzioni poetiche da varie lingue europee.
Tre muse esotiche in Francia . M.lle H. Vacaresco. M.e Lucy de Montgommery e M.e Lucile Ktzo, traduzione dal Francese.
Le quartine di Omar Khayyàm secondo il più antico MS. esistente in Oxford e secondo la lezione di E. Heron-Allen.
I Poemi mitici dell'Edda Antica per la prima volta tradotti in Italiano dal vecchio islandese.
Mitologia Norrena dall'inglese di E. Rasmus Anderson.
Note
Voci correlate
Altri progetti
Collegamenti esterni
Cannizzaro, Tommaso , su Treccani.it – Enciclopedie on line , Istituto dell'Enciclopedia Italiana .
Guido Mazzoni, CANNIZZARO, Tommaso , in Enciclopedia Italiana , Istituto dell'Enciclopedia Italiana , 1930.
Cannizzaro, Tommaso , su sapere.it , De Agostini .
Francesco Luigi Oddo, CANNIZZARO, Tommaso , in Dizionario biografico degli italiani , vol. 18, Istituto dell'Enciclopedia Italiana , 1975.
Opere di Tommaso Cannizzaro , su MLOL , Horizons Unlimited.
(EN ) Opere di Tommaso Cannizzaro , su Open Library , Internet Archive .
La biografia , su torrese.it .