Inno della Repubblica Socialista Sovietica Kirghisa
Inno della Repubblica Socialista Sovietica Kirghisainno nazionale kirghiso
Dati generali
Nazione
RSS Kirghisa
Adozione
1946
Dismissione
1992
Lingue
kirghiso
Componimento poetico
Autore
Kubanychbek Malikov Tugelbay Sydykbekov Mukanbet Toktobaev Aaly Tokombaev
Composizione musicale
Autore
Vladimir Vlasov Abdylas Maldybaev Vladimir Fere
Epoca
1946
Audio
(info file )
Manuale
L'Inno della RSS Kirghiza (in kirghiso Кыргыз ССР Мамлекеттик Гимни ? , Kırgız SSR Mamlekettik Gimni ) fu l'inno nazionale della Repubblica Socialista Sovietica del Kirghizistan . La musica venne composta da Vladimir Vlasov, Abdylas Maldybajev, e Vladimir Fere; e il testo fu scritto da Kubanyçbek Malikov, Tulgebay Sydykbekov, Mukanbet Toktobajev e Aaly Tokombajev. L'inno fu adottato dal 1945 al 1991 .[1] [2]
Testo
Testo in chirghiso
Alfabeto cirillico
Alfabeto latino
Alfabeto perso-arabo
Азаттыкты Кыргыз эңсеп турганда,
Ала-Тоого Октябрдын таңы аткан.
Улуу орус достук менен кол берип,
Ленин бизге бак-таалайга жол ачкан.
Кайырма:
Жаша, Кыргызстаным,
Ленин туусу колуңда.
Алгалай бер, гүлдөй бер,
Коммунизм жолунда!
Эмгек, эрдик, күрөштөрдө такшалтып,
Таалай берген улуу Совет калкына.
Жеңиштерден жеңиштерге алпарат,
Элдин күчү – Лениндик партия.
Кайырма
Эл достугун болоттон бек ширетип,
Көп улуттан Союз курдук урагыс.
Жандай сүйүп даңктуу Ата Мекенди,
Түбөлүкке Коммунизм курабыз.
Кайырма
Azatteukteu Keurgeuz aenksep turganda,
Ala-Toogo Oktyabrdeun tankeu atkan.
Uluu orus dostuk menen kol berip,
Lenin bizge bak-taalaiga zhol achkan.
Kayeurma:
Zhasha, Keurgeuzstaneum,
Lenin tuusu kolunkda.
Algalai ber, gueldoei ber,
Kommunizm zholunda!
Aemgek, aerdik, kueroeshtoerdoe takshalteup,
Taalai bergen uluu Sovet kalkeuna.
Zhenkishterden zhenkishterge alparat,
Aeldin kuechue – Lenindik partiya.
Kayeurma
Ael dostugun bolotton bek shiretip,
Koep uluttan Soyuz kurduk urageus.
Zhandai sueyuep dankktuu Ata Mekendi,
Tueboeluekke Kommunizm kurabeuz.
Kayeurma
،ازاتتىقتى قىرعىز ەڭسەپ تۇرعاندا
.الا-تووسۇن وكتيابردىن تاڭى اتقان
،ۇلۇۇ ورۇس دوستۇق مەنەن قول بەرىپ
.لەنىن بىزگە باق-تاالايعا جول اچقان
:قايىرما
،جاشا، قىرعىزستانى
.لەنىن تۇۇسۇ قولۇڭدا
،العالاي بەر، گۉلدۅي بەر
!كوممۇنىزم جولۇندا
،ەمگەك، ەردىك، كۉرۅشتۅردۅ تاقشالتىپ
.تاالاي بەرگەن ۇلۇۇ سوۋەت قالقىنا
،جەڭىشتەردەن جەڭىشتەرگە الپارات
.ەلدىن كۉچۉ – لەنىندىك پارتىيا
قايىرما
،ەل دوستۇعۇن بولوتتون بەك شىرەتىپ
.كۅپ ۇلۇتتان سويۋز قۇردۇق ۇراعىس
،جانداي سۉيۉپ داڭكتۇۇ اتا مەكەندى
.تۉبۅلۉككە كوممۇنىزم قۇرابىز
قايىرما
[3]
Traduzione
Il desiderio di libertà del popolo kirghiso è aumentato,
Le luci di ottobre hanno acceso Ala-Too,
I grandi russi ci hanno riscaldato con amicizia,
Lenin ha aperto la strada alla felicità per tutti noi.
Ritornello:
Sii famoso, la nostra Chirghisia
Alza la bandiera di Lenin.
Marcia avanti e prospera
Sulla strada del comunismo!
Siamo cresciuti con coraggio e lavoro
Portiamo felicità ai sovietici.
Guidando il nostro paese verso nuove vittorie,
Potere del popolo: il partito di Lenin.
Ritornello
L'unione delle nazioni libere è indistruttibile,
L'amicizia della nostra gente è forte come l'acciaio,
Amiamo disinteressatamente la nostra patria,
Costruiremo il comunismo per sempre.
Ritornello
Note
Collegamenti esterni