איציק קיפניס נולד ב-1896 בעיירה סלובשנה (Словечно) שבווהלין למשפחת בורסקאיםיהודים. למד ב'חדר' מסורתי, אבל השלים לימודי עברית ורוסית מגיל צעיר. שיריו הראשונים, בעברית, יידיש ורוסית, נתפרסמו בעיתונות היהודית כשהיה נער בן 12. אחרי מלחמת העולם הראשונה והמהפכה הרוסית השתקע בקייב בירת אוקראינה. כבר משנות כתיבתו הראשונות לאחר השתלטות הבולשביקים, לא הלך בדרכי האידאולוגיה הקומוניסטית האדוקה. מאחר שלא אפשרו לו לפרסם שירים הסוטים מהקו הרשמי, החל לכתוב ולפרסם גם סיפורת ביידיש.
בשנות השלושים הוצא מאיגוד הסופרים של אוקראינה בשל נטיות לאומיות, קרי: יהודיות, בכתיבתו. הוא הותקף על הסטיות ביצירתו, ואף ניסה לחזור למוטב, ולכתוב ברוח המפלגה הקומוניסטית. בעוד שבברית המועצות הופיעו יצירותיו בתרגום לרוסית, הרי שבפולין ובאמריקה הן פורסמו בלשון כתיבתם, היידיש. על יצירותיו אלה נהג לחתום בשם יצחק קיפניס.
בשנת 1948 נעצר קיפניס עם סופרים יהודים רבים אחרים. הוא נכלא והועבר למחנה עבודה בסיביר. אפשר וזה היה מזלו, כיוון שהסופרים היהודים שהתגוררו בערים הראשיות, נתפסו, נכלאו והוצאו להורג. הוא שוחרר ממחנה העבודה רק לאחר מותו של סטלין, באמצע שנות החמישים. הותר לו לחזור לאוקראינה, אך לא להתיישב בקייב הבירה. במשך כמה שנים התגורר בעיירה בויארקה הסמוכה לקייב.
קיפניס שב לקייב בראשית שנות השישים, ובה גם נפטר בשנת 1974. יצירותיו שבו ונדפסו בברית המועצות, ואף נתרגמו לרוסית. קיפניס היה גם מתרגם פורה, ועיקר תרגומו היה מסופרי העידן הסובייטי ליידיש. בין הסופרים הרוסים ושל העידן הסובייטי שתרגם: פרט לקופרין מהקלאסיקה הרוסית, ויקטור שקלובסקי, רוזנוב (אנ'), יפימוב, אולייניקוב (אנ'), זולוטובסקי, סרפימוביץ' (אנ') ועוד רבים. מסופרי העולם הידועים תרגם מסרוונטס, מארק טוויין, ז'ול ורן, אנטון צ'כוב ואחרים. בימים הרעים של השלטון הסטליניסטי התפרנסו סופרים מוחרמים רבים מעבודות תרגום.
בשנים האחרונות תורגמו כמה מספרי הילדים המפורסמים שלו לאנגלית. מיצירותיו תורגם רק מבחר קטן בכרך "בבית ובדרך", תל אביב, 1977.