שלום אש

שלום אש
Szalom Asz
לידה 1 בנובמבר 1880
קוטנו, רפובליקת פולין עריכת הנתון בוויקינתונים
פטירה 10 ביולי 1957 (בגיל 76)
לונדון, הממלכה המאוחדת עריכת הנתון בוויקינתונים
מדינה ארצות הברית, ישראל, פולין, האימפריה הרוסית עריכת הנתון בוויקינתונים
שפות היצירה יידיש, פולנית עריכת הנתון בוויקינתונים
סוגה סיפור קצר, דרמה עריכת הנתון בוויקינתונים
תקופת הפעילות מ-1899 עריכת הנתון בוויקינתונים
צאצאים Moses Asch, נתן אש עריכת הנתון בוויקינתונים
פרסים והוקרה פרס אניספילד-וולף (1947) עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

שלום אש (1 בנובמבר 188010 ביולי 1957) היה סופר יידיש יליד פולין, שחי ופעל בעיקר בה ובארצות הברית. בסוף ימיו השתקע בישראל. אש היה אחד הסופרים היהודים המפורסמים והשנויים ביותר במחלוקת במאה ה-20, וספריו הציגו תיאורים קודרים וריאליסטיים של פשע, עוני וניוון בקרב יהודי מזרח אירופה. קהל הקוראים היידי נטש אותו לאחר שפרסם טרילוגיה שהתייחסה באופן אוהד לנצרות.

ביוגרפיה

שלום אש בצעירותו

אש נולד בעיירה קוטנו שבפולין, למשפחה חסידית שהיה הצעיר מבין עשרת ילדיה. הוא קיבל חינוך מסורתי בחדר וישיבה. אחר כך החל לרכוש השכלה כללית; הוא לימד עצמו גרמנית בעזרת הביאור למנדלסון. המתח ביניהם הביא לכך שעזב את בית הוריו.

בגיל עשרים התיישב בוורשה והתחיל לכתוב סיפורים ומחזות בעברית ויידיש. הוא פרסם סיפורים בעברית ב"הדור", "הצופה", "הצפירה"[1][2][3] ו"השילוח", ובשנת 1902 הוציא קובץ סיפורים ראשון[4]. לאחר זמן לא רב עבר לכתוב ביידיש בלבד ומחזותיו התפרסמו והוצגו בארצות שונות באירופה ובארצות הברית.

בשנת 1907 הוא ביקר בארץ-ישראל יחד עם אחד העם[5] ולאחר מכן בשנת 1908 השתתף בוועידת צ'רנוביץ, בה נחשב בין המתונים, והציע לתרגם ליידיש מאוצרות התרבות היהודית מתקופות שונות[4].

אש היה גם פעיל ציבורית וחבר במועצת הסוכנות היהודית. בזמן מלחמת העולם הראשונה שהה בארצות הברית, ולאחר מכן שב לפולין ואחר כך לצרפת. ב-1938 היגר לארצות הברית ובשנת 1955 עלה לישראל והתיישב בבת ים.

ב-10 ביולי 1957, במהלך ביקור אצל בתו בלונדון, הוא נפטר באופן פתאומי ונקבר שם[6]. מותו קטע את תוכניתו לכתוב רומן על חיי הנוער בישראל[4]. בנו של אש, נתן, היה גם הוא סופר.

לאחר פטירתו שימרה עיריית בת ים את ביתו. העירייה יצרה קשר של ערים תאומות עם העיר קוטנו בפולין, שבה נולד.

יצירתו

ב-1904 החל לפרסם את סיפורו "העיירה", בתחילה פרק אחר פרק ובסופו של דבר כספר. העיירה חזרה להופיע ביצירתו "רבי שלמה נגיד" (1913). בספרים אלו ניכרת התייחסות רומנטית ולא ביקורתית אל חיי היהודים בעיירה ואל תנועת החסידות. רבי שלמה נגיד הוא דמות אידיאלית של יהודי ירא שמים המעורה בחיים הארציים ושומר על טהרתו. אחריו יצר אש את "בעל התהילים", ר' יחיאל, מלא אהבת ה' ואהבת הבריות ומטיף לאמונה חסידית צרופה: "אהבו אפילו יצור קטן שבקטנים, אפילו אילן קטן או עשב, שהם יצורי כפיו של האלוהים. הוו יודעים, שכל דבר ביצירה יש לו נשימה שלו".

מחזה ידוע של שלום אש הוא "מאטקע גנב" (1917)[7] על חיי העולם התחתון היהודי - גנבים, רוצחים וזונות. מוטק'ה הוא נוכל קטן וחסר תעודות ברוסיה הצארית, המוצא מחסה בתיאטרון יהודי נודד. מוטק'ה רוצח נוכל אחר בשם קנאריק, והוא מקבל לשם כך סיוע מפילגשו של קנאריק, נערה יהודיה מופקרת, אותה נהג קנאריק להכות. מוטק'ה לוקח את תעודותיו של קנאריק, וחי עם הנערה תחת שמו של קנאריק. המחזה תורגם לעברית בשנת 1930 והוצג בבית העם בתל אביב[8].

בנוסף התייחס אש ביצירותיו להיסטוריה של העם היהודי. ספריו "קידוש השם" ו"המכשפה מקשטיליה" עוסקים בנושאים של קידוש השם. כן כתב על שבתי צבי ועל האנוסים.

בספרו "לפני המבול - שלוש ערים" כתב על החיים בתקופה שקדמה למהפכה הרוסית ובמהלכה (תרגמה מיידיש בלהה רובינשטיין, הוצאת כרמל, 2021)[9].

הוא גם חיבר ספר על חיי החלוצים בארץ, "שירת העמק", שהושפע מהביקורים שערך בארץ ישראל.

הפילנתרופ פטר שוויצר הוציא לאור בארצות הברית את ספריו ב-12 כרכים[10].

פולמוסים סביבו

כתביו על הנצרות

כבר בשנת תרע"ב (1912) היה היחס אצל החרדים לשלום אש שלילי, משום שהציג את מצוות ברית מילה כאכזריות[11]. אולם לאחר פרסום ספרו "האיש מנצרת" (1939), הרוקם סיפור על רקע מקורות הנצרות, התעוררה סביב אש שערורייה שהעיבה גם על היחס ליצירות אחרות שלו שנכתבו אחר כך. כתב העת "פארווערטס", בו פרסם קודם לכן רבות מיצירותיו, סירב לפרסם את "האיש מנצרת" בטענו שיחסו לישו אוהד מדי ותקף את אש בחריפות כמי שמטיף לנצרות. אצל החרדים התייחסו אל אש כאל משומד, מסית ומדיח[12], והביאו אותו כדוגמה לאדם שאף על פי שאהב את עם ישראל, ארץ ישראל ואת השפה העברית, היה משומד[13]. העיתונאי חיים ליברמן אף כתב ספר שלם נגד אש וספריו[14]. לאחר מותו סירב הרב ישראל ברודי, הרב הראשי של בריטניה, להביאו לקבר ישראל והוא נקבר בהלוויה מעוטת משתתפים בהנהלת רב רפורמי[15]. מנגד יצאו להגנתו אישים רבים, בהם חיים גרינברג, מנהל מחלקת התרבות של הסוכנות היהודית[16]. לאחר מותו התנגדו הדתיים לקריאת רחובות על שמו[17].

אל נקמות

מחוץ לתחומי העולם היהודי, העלאת המחזה "אל נקמות" (1923), שעלילתו מתרחשת בבית בושת ומתארת מערכת יחסים על במת ברודוויי, עוררה שערורייה בארצות הברית, וכל השחקנים שהופיעו הועמדו לדין על תועבה לפי החוקים שהיו נהוגים אז בארצות הברית. המחזה נכתב ב-1907, והועלה בהצלחה באירופה פעמים רבות ותורגם לגרמנית, רוסית, פולנית, עברית, איטלקית, צ'כית, הונגרית (על ידי זולטאן לייטנר), ונורווגית.

יחסו לעולי המזרח

בשנת 1952 עורר אש שערורייה בישראל כאשר דיבר בעד עלייה סלקטיבית וטען שהעלייה המזרחית ללא הגבלה מחזירה את ישראל 25 שנה לאחור[18].

מיצירותיו בעברית

  • ילד של סתיו, סיפורים, תרגמה והוסיפה מבוא לאה אילון, איורים - ריטה זלובינסקי. מערכת, קיבוץ דליה, 2007.
  • האחות הבכירה, דרמה במערכה אחת, הוצאת אחיאסף תרס"ד.
  • האיש מנצרת, תרגם דוד סיון, תשי"ג וד"ר בלהה רובינשטיין, פרדס הוצאה לאור, 2023[19].
  • אל נקמות, מחזה, תרגמו משה סחר ואסתר איזביצקי, 1994.
  • אמריקה, סיפורים, תרגם אהרון צייטלין, תרפ"ח.
  • בהרי הטטרה, ורשה, תרס"ז.
  • בעל התהילים, רומן, תרגם י"ל ברוך, 1952.
  • ורשה, ורשה, תרגם י"ל ברוך, 1934.
  • יתומים, סיפור, הוצאת אמנות, תר"ץ.
  • מוסקבה, רומן, תרגם י"ל ברוך, 1935.
  • המכשפה מקשטיליה, רומן היסטורי, תרגם ה. ייבין, 1953.
  • מן המיצר, תרגם אהרון אמיר, 1955.
  • משה, תרגם אהרון אמיר, 1953.
  • על פי התהום, רומן, תרגם י"ל ברוך, 1938.
  • קידוש השם, תרגם י"ה ייבין, 1956.
  • הצדיק הכפרי, סיפור.
  • הנביא, תרגם דוד סיון, 1956.
  • שירת העמק, סיפורים, תרגם דוד סיון, 1957. * ארץ ישראל ערצהלונגען, ניו יורק, 1918

ממחזותיו שהוצגו

לקריאה נוספת

  • לאה איילון, דיון במעשה האמנות של שלום אש, סיפור ומבנה, באמצעות עיון מדגם ברומאן דער מאן פון נצרת (האיש מנצרת), חיפה, 2005.
  • ברל רוזן, "מקסים גורקי ושלום אש הצעיר", בתוך: הנ"ל, דמויות ומוטיבים יהודיים בספרות הרוסית, קיבוץ שמיר תשס"ג, עמ' 65–72.
  • גרשון בקון, "כפייה דתית, חופש ביטוי וזהות יהודית מודרנית בפולין : י"ל פרץ, שלום אש ו'שערוריית המילה' בוורשה, 1908", בתוך: דוד אסף ואחרים (עורכים), מווילנה לירושלים; מחקרים בתולדותיהם ובתרבותם של יהודי מזרח אירופה מוגשים לפרופסור שמואל ורסס, הוצאת מאגנס, האוניברסיטה העברית, ירושלים תשס"ב, מסת"ב 9654931311.
  • עזריאל נקס, "שלום אש", חשבון 96 (תשמ"א), עמ' 10–13.
  • יצחק פאנער ."שלום אַש אין זײַן לעצטער היים " תל אביב : י.ל. פרץ ביבליאטעק, 1958.

קישורים חיצוניים

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא שלום אש בוויקישיתוף

הערות שוליים

  1. ^ הנער משהלע, הצפירה, 27 במרץ 1901
  2. ^ מחיי היהודים בפולין, הצפירה, 26 באפריל 1901
  3. ^ ערב חורף, הצפירה, 24 בנובמבר 1901
  4. ^ 1 2 3 ח. גליקשטיין, שלום אש נפטר, דבר, 11 ביולי 1957; המשך
  5. ^ מערי המדינה - אודיסה, הזמן, 11 ביוני 1907
  6. ^ גדעון קוץ, ‏סיקור מותו של שלום אש בעיתונות הישראלית, קשר 54, אביב 2020
  7. ^ ביידיש: מאטקע גנב
  8. ^ לכרזת המחזה, ארכיון הספרייה הלאומית
  9. ^ אתר למנויים בלבד רבקה איילון, הוא אינו אלא טיפה בים אינסופי שנגע במקור שממנו הוא נובע, באתר הארץ, 1 בספטמבר 2021
  10. ^ המנוח פיטר שוויצר ז"ל ניו יורק, ג' בנובמבר 1922
  11. ^ שלום הכהן, ציונים רשאים לא יראים, מחזיקי הדת, י' אלול תרע"ב, עמוד 3
  12. ^ יהושע אייבשיץ, משכו ידיכם פרופסורים צרי מבט וקטני אמונה, בית יעקב, אייר, תשל"ז, עמוד 40
  13. ^ משה חיים אפרים בלאך, הנחשב המשומד ליהודי, המאור, חשון תשי"ח, עמוד 27
  14. ^ חיים ליברמן, נצרותו של שלום אש: תגובה על כתביו המיסיונריים, תרגם מיידיש ומאנגלית: דוד יוסיפון, ערך, קידם והעיר: צבי הרכבי. הדפס שני. הוצאת נצח, תל אביב, 1954
  15. ^ אותו אש, הצופה, 19 ביולי 1957
  16. ^ ע. שמחוני, חיים ליברמן ומלחמתו עם המסית ומדיח - אש, הפרדס, אפריל 1951, עמודים 23-25
  17. ^ אושרו שמות רחובות בפ"ת ע"ש אצ"ל, לח"י ו'עולי הגרדום', הַבֹּקֶר, 21 בפברואר 1962
  18. ^ על דברי שלום אש, חרות, 15 במאי 1952
  19. ^ אתר למנויים בלבד רבקה איילון, לא הזיכרון, אלא השִכחה היא תנאי לקיומנו, באתר הארץ, 7 בנובמבר 2023

Strategi Solo vs Squad di Free Fire: Cara Menang Mudah!