אני כותבת ערכים על ארמניה, וכך נתקלת בעניינים של תיעתוק גם בערכים ישנים בוויקיפדיה... למשל, גיליתי שההיגוי של הקידומת לשמות "Ter" מבוטא "דר", ושלעתים האות P מבוטאת כ"B". כך למשל שם הנשיא הראשון של רפובליקת ארמניה (באנגלית: Levon Ter-Petrosyan, בארמנית Լևոն Հակոբի Տեր-Պետրոսյան). אין בעברית ערך אודותיו (אני חושבת לכתוב אותו), אך שמו מופיע במספר ערכים, בתעתוק "לבון טר-פטרוסיאן". אך ההיגוי הוא ללא ספק לבון דר-בדרוסיאן, ואולי אפילו לבון דר-בדרוזיאן. בכל מקרה - ללא ט'. אך ראיתי שגם בתקשורת הישראלית עושים את הטעות הזו כאן למשל, ויש עוד. בקיצור, מה לעשות? האם כמה עשרות התייחסויות בתקשורת הישראלית זה מספיק להיחשב כטעות מוטמעת? או שאנו צריכים להיות אלה שכותבים נכון (אולי עם הפניה)? בכל מקרה, כתבתי למשל את הערך על האדריכלית אנה דר-אבדיקיאן (Anna Ter-Avetikian), וכאן לא הייתה סיבה מראש לתעתק לא נכון, ויש כאן מצב לחוסר עקביות. תודה מראש, @Eldad, Amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, Mbkv717, Arieleisenhammer, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, ו־שמזן: TMagen • שיחה • מיזם ויקי נשים13:06, 28 ביוני 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
במקרה הספציפי הזה קיימות שתי צורות הגייה בארמנית, לפי סוגי הארמנית הקיימים, ולמעשה אנחנו אמורים "לנקוט צד", תרתי משמע :) כך ששתי הצורות אינן שגיאה, כל אחת עומדת בפני עצמה. אני לא יודע כיצד עדיף לנו לנהוג בסוגייה הזאת. צריך לשמוע דעות נוספות של אנשי התעתיק. אלדד • שיחה14:11, 28 ביוני 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
דרך אגב, כאמור, לא תהיה כאן "טעות מוטמעת", אלא בחירת סוג התעתיק על פי מה שהשתרש בעברית. לכן, לטעמי, את רשאית לבחור את התעתיק שהשתגר בעברית לשם מסוים. דיסקליימר: ארמנית לא נמנית עם השפות שלמדתי, ולכן אני לא בקיא בה ולא אוכל להציע כיצד לנהוג. אלדד • שיחה14:16, 28 ביוני 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
טוב, זה מידע מעודד בכל מקרה :) תודה רבה! האם אתה יודע מהם ה"צדדים"? האם זה אזורי? או אתני? או של תקופות זמן? משהו אחר? TMagen • שיחה • מיזם ויקי נשים14:39, 28 ביוני 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אז הבנתי שבינתיים זה מה שמזרח ומערב ארמניה היסטורית. רק לא הבנתי אם יש העדפה רשמית, או מה רווח בירוואן... אבל תמיד נותר מה ללמוד, וזה מה שכיף בוויקיפדיה. TMagen • שיחה • מיזם ויקי נשים14:48, 28 ביוני 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אכן, מזרח ומערב, כפי שגילית :) לצערי, אומנם היו לי כמה מקרים שהייתי צריך להתעמק בארמנית, אבל לא יצא לי להיכנס לעומקה של השפה, ואני לא מכיר בדיוק את הקווים המנחים, כלומר, איך להעדיף איזה דיאלקט לנקוט. אנסה לחפש על זה חומר, או ברשת או בספרים בבית. אבל בינתיים, כפי שכתבתי, את יכולה לאמץ בלי חשש תעתיקים שהשתרשו בעברית. אלדד • שיחה00:55, 29 ביוני 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
כמובן איני מומחה כלל ועיקר בארמנית ולא יודע את השפה ואפילו את האלפבית. מכיר הרבה שמות ארמניים והסתכלתי בספר של מריוס סאלה על שפות העולם ובאינטרנט כולל בוויקיפדיה בכמה שפות. כפי שהבנתי הצורה המזרחית של הארמנית היא הרשמית בארמניה והייתה המקובלת יותר גם בעת השלטון הסובייטי. הגרסה המערבית הצטמצמה מאוד בשימושה עקב רצח העם הארמני והיא נפוצה יותר בגולה הארמנית ויש אומרים בדרך להכחדה. יש אישים שהם ידועים לפי הגרסה המזרחית ויש כאלה לפי הגרסה המערבית.
למשל פטרוס ופטרוסיאן הן הגרסה המזרחית, בעוד שבדרוס ובדרוסיאן - הגרסה המערבית. השחמטאי המפורסם ידוע כטיגראן פטרוסיאן ולא כ"דיקראן בדרוסיאן". גם המלך טיגראנס עצמו ידוע יותר כטיגראן. גם הנשיא לבון טר-פטרוסיאן ידוע כך ולא כדר-בדרוסיאן. לעומת זאת השם יעקב בארמנית הוא האקוב בגרסה המזרחית והאגופ בגרסה המערבית. המוזיקאי "קומיטאסורדאפט" מוכר יותר בגרסה המזרחית מאשר כ"גומיטאס ורטאבד" בגרסה מערבית. לדעתי צריך לבחור את השם והתעתיק המוכר ביותר ולא תמיד זו משימה קלה. יש הבדלים לפי התקופה ולפי ארץ מגוריו של האיש (באמריקה, צרפת, טורקיה, ארמניה). יש אישים במערב הידועים כ"קאראבט" ויש כאלה במזרח הידועים כ"גאראבט" וכו'.
המפלגה הסוציאל דמוקרטית שנקראה הפדרציה המהפכנית הארמנית ידועה בעולם יותר כ"דשנאק" לפי ההיגוי המזרחי מאשר "טשנאק". כמובן צריך לשים לב שיש בארמנית יותר מעיצור אחד לעיצור "ב" או "ט", "ג" ו"ק" או מה שדומה להם Ewan2 - שיחה22:51, 29 ביוני 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
מתברר שבוויקיפדיה יש דף (הפניה) בשם קומיקסאי, ויש כמה תריסרי מופעים של המילה. למיטב ידיעתי אין מילה כזו, ויש לומר ״יוצר קומיקס״. שאלתי היא האם ידיעתי נכונה, או שמא טעות בידי? בכבוד - קיפודנחש00:35, 29 ביוני 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אכן יש אלפי היקרויות של המילה בחיפוש בגוגל, ואין הבדל כמותי משמעותי בינה לבין "צייר קומיקס" או "יוצר קומיקס". Amikamraz - שיחה02:22, 29 ביוני 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אין ״אלפי היקרויות״ של המילה בגוגל. אמנם במבט ראשון גוגל מדווחת על אלפי דפים, אבל אם תנסה לראות מה יש בדף 22 של החיפוש, תקבל נאדה. בדף 16 של החיפוש מתברר שמדובר בפחות מ-200 מופעים (כשמסננים את ויקיפדיה, כלומר מחפשים "קומיקסאי" -ויקיפדיה), ורוב אלו שראיתי הם בפורומים ובלוגים. קיפודנחש02:48, 29 ביוני 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
השיטה הזאת היא הבל ורעות רוח. כשמדפדפים לדף האחרון, גוגל חותך את הכפילויות מתוך התוצאות המוצגות (= נדמה לי עד 1000 התוצאות ראשונות) ולא מתוך כלל התוצאות (שבאופן טבעי לא נגישות כולן באופן מיידי: מנוע חיפוש לא נועד לאפשר לך לדפדף דרך כל התוצאות המאונדקסות, אין בזה היגיון). לפי השיטה שתיארת, ל"סטטיק ובן אל" יש 98 תוצאות, והם במצב יותר טוב מ"אלוהים", שלו 0 תוצאות. ראובן מ. - שיחה03:13, 29 ביוני 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
לכן כשאני משווה עד כמה רווחים ביטויים שונים אני נוהג להתייחס לתוצאה המספרית הראשונית ברוטו, בהנחה שבכל אחד מהם יש כפילויות. נכון שזה מאוד לא מדויק, אבל אני לא מכיר שיטה טובה ונגישה יותר לבדיקת שכיחות השימוש בביטוי.
חוץ מזה מה רע בפורומים ובבלוגים? הם מביאים את העדויות הטובות ביותר לשפה חיה אמיתית. נכון שצריך להתייחס לעדויות האלה בזהירות אבל בשום פנים לא לבטלן. Amikamraz - שיחה10:32, 29 ביוני 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
to train as a “Gunnery Leader”. This role was intended to create improved Gunnery technique as aircraft would be commanded or controlled by a single “leader” during an attack.
למיטב ידיעתי (מעודכנת למאה הקודמת), בחיל האוויר הישראלי המונח המקובל הוא ״מקלענות״.
למרות שמקובל השימוש במונח ״תותח״ כשמדובר על חימוש המטוס, תותחים אלו הם בדרך כלל בקטרים של 20 ו-30 מ״מ, ונראה שאנשי חיל האוויר חששו ששימוש ב״תותחנות״ יגרום לדימוי שיריון וארטילריה, והם העדיפו ״מקלענות״ שמזכירה מאגיסט בגולני, ולא שיריונר מכוסה גריז. קיפודנחש00:06, 7 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05e9\u05e8\u05e2\u05d8\u05dc-2018-07-02T06:01:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-\u05ea\u05e2\u05ea\u05d9\u05e7_\u05dc-_Jaroslav_Heyrovsk\u00fd-2018-07-02T06:01:00.000Z","replies":["c-\u05e9\u05e8\u05e2\u05d8\u05dc-2018-07-02T06:01:00.000Z-\u05ea\u05e2\u05ea\u05d9\u05e7_\u05dc-_Jaroslav_Heyrovsk\u00fd"],"text":"\u05ea\u05e2\u05ea\u05d9\u05e7 \u05dc- Jaroslav Heyrovsk\u00fd","linkableTitle":"\u05ea\u05e2\u05ea\u05d9\u05e7 \u05dc- Jaroslav Heyrovsk\u00fd"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05e9\u05e8\u05e2\u05d8\u05dc-2018-07-02T06:01:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-\u05ea\u05e2\u05ea\u05d9\u05e7_\u05dc-_Jaroslav_Heyrovsk\u00fd-2018-07-02T06:01:00.000Z","replies":["c-\u05e9\u05e8\u05e2\u05d8\u05dc-2018-07-02T06:01:00.000Z-\u05ea\u05e2\u05ea\u05d9\u05e7_\u05dc-_Jaroslav_Heyrovsk\u00fd"],"text":"\u05ea\u05e2\u05ea\u05d9\u05e7 \u05dc- Jaroslav Heyrovsk\u00fd","linkableTitle":"\u05ea\u05e2\u05ea\u05d9\u05e7 \u05dc- Jaroslav Heyrovsk\u00fd"}-->
מדען צ'כי, חתן פרס נובל לכימיה 1959, מופיע אצלנו בתעתיק ירוסלאב היירובסקי, השם הפרטי Jaroslav נכתב כאן בדרך כלל "ירוסלב", איך נכון? בברכה, --שרעטל - שיחה09:01, 2 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אכן, לואן-קוויזו. עדיף תמיד לתעתק שם צרפתי שמסתיים ב-an או ב-ans ב-אן בעברית ולא ב-און, ואת ה-און נשמור לשמות צרפתית שמסתיימים ב-on, או ons, או ont וכו'. אלדד • שיחה18:37, 7 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
WikiLester, אם זה עדיין רלוונטי – הייתי מתרגם ל"חוקי פגיעה ברגשות דת". זה לא תרגום מדויק, ואולי גם לא קצר, אבל הוא מביע את הרעיון יותר טוב ממה שנכתב כאן קודם, לדעתי. נדב ס. • שיחה02:39, 17 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
WikiLester, תלוי אם החוקים האלה מודרניים או מתקופות קודמות, כדי להימנע מאנכרוניזם. להגיד פגיעה ברגשות הדת על חוק מימי הביניים, נשמע, אפעס, לא מתאים. Kulystab • שיחה • הערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ה' באב ה'תשע"ח • 09:48, 17 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
WikiLester, אם מדובר על דברים שקדושים לדת אחת ספציפית, Kulystab צודק. אולי הייתי ממיר את הניסוח ל"חילול הקודש". אם זה איסור "פלורליסטי" יותר, נגד blasphemy שמכוונת כלפי דת כלשהי, אז אני דבק בהצעתי המקורית. נדב ס. • שיחה21:24, 19 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
WikiLester, כמה הערות, שהן יותר ממה שהתכוונתי בתגובה האחרונה:
הערך האנגלי Blasphemy (חסר מקבילה בעברית!) מזכיר מופעים של המילה בתרגום השבעים (ליתר דיוק, של השורש היווני βλασφημεί), שבמקורם היו "ניאוץ", "חירוף" ו"ברכת ה'". במקורותינו יש גם "גידוף" ("הקורא הלל בכל יום הרי זה מחרף ומגדף"; תלמוד בבלי, מסכת שבת, דף קי"ח, עמוד ב').
המושג עצמו מתייחס לכפירה, כפי שכבר הוזכר פה, אבל דווקא כשהיא נאמרת בפה.
תוך כדי שקראתי בנושא, צצה המילה "ביזוי", שהיא אולי טובה, כל זמן שברור שמושא הביזוי הוא אלמנט דתי.
לעניין דבריי הקודמים: לא הצלחתי להעמיק בערך שהפנית אליו, אבל ראיתי שם התייחסות הן לביזוי/גידוף במובן המסורתי (שמתייחס לדת השלטת – אבל את הדתות האחרות אפשר לבזות), והן למובן מודרני יותר (הימנעות מפגיעה ברגשות דת של כל אדם דתי, כאקט הומני, ולא מתוך אמונה בדת הנידונית). לדעתי, הראשון הוא באמת "גידוף"/"חירוף"/"ביזוי", אבל האחרון הוא "פגיעה ברגשות דת". החלפה ביניהם היא אנכרוניזם (או פשוט שגיאה) לדעתו של Kulystab – ואני נוטה להסכים. נדב ס. • שיחה09:03, 20 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
שלום, מישהו שיודע לתעתק מצרפתית טוב יכול לעזור עם השם Clément Lenglet? יש דיון לגבי האם זה לנגלה או לונגלה. אשמח אם מישהו יענה (וגם יתייג אותי בתגובה, כדי שאקבל התראה) ויעזור לפתור את הסוגייה הזו. תודה לכולם. הגמל התימני(צרו קשר) (12.07.2018 16:50)
קְלֵמאן לאנגלה (ולא "קלמון לונגלה"). (ברור שבצרפתית יש ב"אנ.." אינפוף שדומה קצת לחולם אבל אי אפשר להעביר במדויק לעברית. והכתיב עם חולם ממש מטעה. מהתעתיק עם חולם נוצר בעברית התעתיק "ארמון" ל-עולים שנקראו Armand (עדיף ארמאן -אם כי זה לא אידיאלי) . Ewan2 - שיחה23:31, 12 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
שלום לגמל ;-) אני מסכים עם איוואן לחלוטין. קלמאן לאנגלה. אנחנו מתעתקים ב-און (נגיד, לונגלה) אם כתובה שם האות o (נגיד, Longlet); במקרה של a או e - נתעתק ב-א'. אלדד • שיחה23:44, 12 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-Nivkorkos-2000-01-09T22:00:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-\u05e9\u05dd_\u05d1\u05de\u05dc\u05d2\u05e9\u05d9\u05ea_-_Marc_Ravalomanana-2000-01-09T22:00:00.000Z","replies":["c-Nivkorkos-2000-01-09T22:00:00.000Z-\u05e9\u05dd_\u05d1\u05de\u05dc\u05d2\u05e9\u05d9\u05ea_-_Marc_Ravalomanana"],"text":"\u05e9\u05dd \u05d1\u05de\u05dc\u05d2\u05e9\u05d9\u05ea - Marc Ravalomanana","linkableTitle":"\u05e9\u05dd \u05d1\u05de\u05dc\u05d2\u05e9\u05d9\u05ea - Marc Ravalomanana"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-Nivkorkos-2000-01-09T22:00:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-\u05e9\u05dd_\u05d1\u05de\u05dc\u05d2\u05e9\u05d9\u05ea_-_Marc_Ravalomanana-2000-01-09T22:00:00.000Z","replies":["c-Nivkorkos-2000-01-09T22:00:00.000Z-\u05e9\u05dd_\u05d1\u05de\u05dc\u05d2\u05e9\u05d9\u05ea_-_Marc_Ravalomanana"],"text":"\u05e9\u05dd \u05d1\u05de\u05dc\u05d2\u05e9\u05d9\u05ea - Marc Ravalomanana","linkableTitle":"\u05e9\u05dd \u05d1\u05de\u05dc\u05d2\u05e9\u05d9\u05ea - Marc Ravalomanana"}-->
תודה אלדד. לפעמים נדמה לי שכשבחרו את שמות המשפחה במדגסקר פשוט נרדמו על המקלדת ושלום על ישראל. ניב - שיחה23:53, 14 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
בדיבור הם לא מבטאים את כל ההברות, למשל את ה"נה" הסופי. למשל פיליבר ציראנאנה הם אומרים "ציראן". עם זאת ראיתי שנהוג בכל הכתיבים לציין את כל ההברות של השם.Ewan2 - שיחה01:30, 15 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
פורטל X הוא שער לכל הנושאים הקשורים ב-X. בפורטל ניתן למצוא קישורים שימושיים לשלל הערכים העוסקים באומה ה-Xית על כל רובדיה: גאוגרפיה, היסטוריה, כלכלה, חברה, תרבות...
בצרפת ובארה"ב שיניתי את "רובדיה" ל"רבדיה", כי צורת הרבים של "רובד" היא "רבדים". לאחמ"כ חשבתי לשנות בכל שאר פורטלי האומות, ואז התחלתי להרהר שמא אני הוא הטועה, והתיקון שלי הוא בעצם קלקול. ראיתי שבסמיכות, המלה ברבים היא "רובדי-", ואם כך אולי גם "רובדיה"?
צדקת במחשבתך הראשונה – רבדיה. רק אם תזדקק לציין רבדים של מספר אומות, אז רובדיהן. כלל אצבע שיעזור לך הוא הטעם: קבציו מול תוכניהם, כתלינו מול חומריכם. Kulystab • שיחה • הערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ד' באב ה'תשע"ח • 17:26, 15 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
כפי שכתב Kulystab, "רבדיה" נכון. הצורה המיוחדת של הסמיכות (קובצי, כותלי, רובדי וכו' - כלומר, הצורה שמכילה את ה-ו', תנועת O) מופיעה רק בצורות ההטיה של "אצלכם" ו"אצלם" (קרי, בנוכחים ובנסתרים): קובציהם, כותליכם, רובדיהם וכו'. בכל שאר ההטיות אין ו': רבדיו, קבציי, כתליו וכו'. אלדד • שיחה23:20, 15 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-07-17T10:37:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Human_Research_Facility-2018-07-17T10:37:00.000Z","replies":["c-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-07-17T10:37:00.000Z-Human_Research_Facility"],"text":"Human Research Facility","linkableTitle":"Human Research Facility"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-07-17T10:37:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Human_Research_Facility-2018-07-17T10:37:00.000Z","replies":["c-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-07-17T10:37:00.000Z-Human_Research_Facility"],"text":"Human Research Facility","linkableTitle":"Human Research Facility"}-->
אמא של גולן לא הצלחתי לאתר את המונח בערך העברי או האנגלי. תוכלי להפנות למקום שזה מופיע, או לפרט מה בגדול עושים במתקן? Mbkv717 • שיחה • ה' באב ה'תשע"ח • 19:04, 17 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
מה לעשות שנאס"א עוסקים בעניינים שאינם אסטרונומיים גרידא. גם בשם האנגלי כשלעצמו אני לא חש נופך נאס"אי במיוחד. Mbkv717 • שיחה • ה' באב ה'תשע"ח • 23:43, 17 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
לא הצלחתי לחשוב על משהו יותר קולע מהאפשרות השנייה, אם כי היא עדיין לא מאוד מוצלחת לטעמי. האפשרות הראשונה נשמעת יותר טוב מחד, אבל זה יכול לגרום למחשבה שמדובר במחקר בעל אופי אנושי ולא כזה שמתמקד באנוש. Mbkv717 • שיחה • ז' באב ה'תשע"ח • 00:24, 19 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
Animal research Facility = מכון מחקר בבעלי-חיים. בדומה, Human research facility = מכון מחקר בבני-אנוש. נדב ס. • שיחה21:17, 19 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
תרגום המילה "Facility" הנו "מתקן", ולא "מכון", שתרגומו הוא: "Institute".
התרגום הנכון, אם כך, יהיה: "מתקן לחקר (גוף) האדם".
מסכים עם התעתיקים שהעלית, אבל מציע לתקן אחד מהם: סן-פיאה ("סן-פיא" עשוי להיראות קצת מוזר). אלדד • שיחה00:08, 19 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
מתוך היכרות עם הכתיב הטורקי: שינאסי אורל. סורֶייה יוג'ה (היה אפשר סירֶייה, אבל בגלל הקשר עם המקור הפרסי סוראיה ועם המקור הערבי במקרה זה אני אישית הייתי מעדיף סורייה) . טאנר אקצ'אם. יכולים להמתין לתגובות של המומחים בטורקית. Ewan2 - שיחה23:36, 18 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
מולדובי אינו מתאים, לדעתי. ישראלים שמוצאם מרפובליקת מולדובה נוהגים לכתוב מולדובָני. מקור שם התואר הזה הוא במילה הרומנית moldovean (מולדוביאן) ובגרסתה הרוסית "moldovan". אני אישית הייתי מעדיף את הגרסה הקצרה ממקור האנגלי' האיטלקי וצרפתי "מולדַבי" (מ- moldave, Moldavian moldavo) שיש לה למעשה גם מקור רומני "moldav". Ewan2 - שיחה20:44, 20 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
גם אני לא מצדד ב"מולדובי". לא חשבתי על "מולדבי", זה דווקא נשמע לא רע (ואכן מקובל, לפעמים). "מולדובני" מקובל. דרך אגב, אם מחפשים הצדקה בעברית, הרי יש גם "אמריקני", "קובני" וכו'. אלדד • שיחה20:47, 20 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
בשפות זרות רומאניות וגרמאניות אני רגיל עם "מולדבי" וגדלתי עם המושג ה"לועזי" הזה. אבל ראיתי שאלו שבאו לכאן מהרפובליקה רגילים עם "מולדובני". זה כמובן מגדיר את האזרחות ו לפעמים את הכינוי הנוסף לרומנים החיים שם ולתת-הניב שלהם. לתושבי חבל מולדובה, החלק שבגבולות רומניה העכשוויים הייתי רגיל לקרוא להם מולדבים. Ewan2 - שיחה20:51, 20 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
ואני חושב שזה נַגַאוֹקַאקִיוֹ (עם חיריק מתחת ל"ק" השנייה) ולא נַגַאוֹקַאקְיוֹ (גם כי זו האות き שהצליל שלה הוא קִי, וגם מצאתי שבסרטון הזה ככה קוראים לה). אוריאל, Orielno - שיחה18:48, 23 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
לא. זה בוודאות שווא ולא חיריק. שים לב שה-よ קטנה בצירוף きょ שבשם העיר. ככה כותבים קְיוֹ (עם שווא), להבדיל מ-きよ שזה אכן קִיוֹ (עם חיריק). לגבי הסרטון, הסרטון הוא באנגלית, ככה שהוא לא בדיוק מקור מוסמך, והוא אכן מבטא את זה לא נכון (וזה די צורם לי באוזן למען האמת). asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית11:39, 24 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
الأحساء - ממליץ לתעתק "אל-אחסא" אבל לציין גם תעתיק מדויק: "אלאחסאא'". בערך הערבי והאנגלי מופיעה הגייה בדיאלקט המקומי: "אל-חַסא" (בתעתיק מדויק: "אלחסאא'"). בערך האנגלי מצוין שם נוסף: "אל-חַגַ'ר" שמשמעותו אבנים (ריבוי קיבוצי).
قلهات - ממליץ לתעתק "קַלְהַאת". לפי הערך האנגלי גם "גַלְהַאת" (ככל הנראה זוהי הגייה המקומית).
למה לתרגם "התעק" ולתעתק "שן" לא עדיף או לתעתק או לתרגם. גם לי נשמע קצת מוזר "שרשרת הפווי - העתק לימאן" אבל נראה לי הגיוני יותר. ואולי אפשר לתרגם לקו הפווי (או הפוואים) כמו קו התלים הישראלי. אינג.יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה11:53, 24 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
לדעתי השמות המופיעים בפתיח הערך - בעברית, ביידיש ובאנגלית הם בסדר גמור עם הסתייגות לגבי המקף. לא בטוח שצריך המקף. בכל השפות האחרות בוויקיפדיה מופיע השם ללא מקף. יכולים בתוך הטקסט לקרוא לו זינגר או בשביס זינגר. בעברית יש להשתמש בתעתיק העברי. אם יש מקורות ברשימת המקורות שבהם מופיע השם בכתיב אחר אפשר לשמור שם את הכתיב כפי שהוא. Ewan2 - שיחה18:05, 24 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
הידע שלי בהולנדית די אפסי, ולכן לא אייעץ בעניין השם הפרטי (אם כי לעניות דעתי זה יותר באוקה), אבל אני לא רואה סיבה לתעתק את שם המשפחה מולנה במקום מולמה - לא מהכתיב ההולנדי, לא מה-IPA באנגלית ולא על בסיס ההקלטה הזו. Mbkv717 • שיחה • י"ב באב ה'תשע"ח • 19:51, 24 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
מחד בויקינגליש ההברה האחרונה כתובה "כוּס", מאידך דומני שהאות היא אומיקרון, שלמיטב ידיעתי משמעה שההיגוי הנכון הוא "כוֹס". מה נכון? אילן שמעוני - שיחה02:06, 26 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
הסיומת us היא בלטיניזציה של השם (כמו Rhodus במקום Rhodos או כמו Galenus במקום Galenos) שעברה לאנגלית. אותנו לא מחייב. צריך להיות סיומת os יוונית בגלל האומיקרון.Ewan2 - שיחה04:51, 26 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
כמיטב הבנתי: אוואמורי - איי קראמה - איי יאאֶיאמה - איי דאיטו - איי סקישימה - האי אישיגאקי - האי איריומוטה - ננג'ו - איטומן, אוקינאווה - טומיגוסוקו, אוקינאווה - אורומה - הר נאראהרה, טטאמי-אישי.Ewan2 - שיחה15:38, 28 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
נראה לי בסדר. הייתי כותב אִירִיאוֹמוֹטֶה. עם ניקוד: אַווַאמוֹרי (🥃), איי קֶרָאמָה, איי יָאאֶיָאמָה, איי דָאיְטוֹ, איי סַאקִישִׁימָה, האי אִישִׁיגָאקִי, האי אִירִיאוֹמוֹטֶה, נַאנְג'וֹ, אִיטוֹמַן (אוקינאווה), טוֹמִיגוּסוּקוּ (אוקינאווה), אוּרוּמָה, הר נַארַהַארָה, טַטָאמִי-אִישִׁי. asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית18:49, 29 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
פסקל אֶהרנפרוינד. השם פסקל הוא שם צרפתי של בת. לדעתי ניתן לכתוב כמו את שם הפילוסוף הצרפתי פסקל כי מבטאים אותו באופן זהה Ewan2 - שיחה15:30, 28 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05d3\u05d5\u05d2'\u05e8\u05d9\u05ea-2018-07-30T14:02:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-H\u00e9l\u00e8ne_de_Pourtal\u00e8s-2018-07-30T14:02:00.000Z","replies":["c-\u05d3\u05d5\u05d2'\u05e8\u05d9\u05ea-2018-07-30T14:02:00.000Z-H\u00e9l\u00e8ne_de_Pourtal\u00e8s"],"text":"H\u00e9l\u00e8ne de Pourtal\u00e8s","linkableTitle":"H\u00e9l\u00e8ne de Pourtal\u00e8s"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05d3\u05d5\u05d2'\u05e8\u05d9\u05ea-2018-07-30T14:02:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-H\u00e9l\u00e8ne_de_Pourtal\u00e8s-2018-07-30T14:02:00.000Z","replies":["c-\u05d3\u05d5\u05d2'\u05e8\u05d9\u05ea-2018-07-30T14:02:00.000Z-H\u00e9l\u00e8ne_de_Pourtal\u00e8s"],"text":"H\u00e9l\u00e8ne de Pourtal\u00e8s","linkableTitle":"H\u00e9l\u00e8ne de Pourtal\u00e8s"}-->
נראה מקור צרפתי כך שאלן מתאים יותר אם כי לא הייתי שולל הלן (נולדה בארצות הברית). בנוגע לשם המשפחה דה פורטלה או (פורטאלה, לפי כללי הכתיב חסר הניקוד החדשים). אינג.יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה17:25, 30 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
שלום, איך הייתם מתייחסים לתואר הבא: a Bachelor of Science degree in Marine Engineering and Nautical Science from the United States Merchant Marine Academy ? האקדמיה המדוברת היא (United States Merchant Marine Academy), התואר הראשון נראה לי הנדסה ימית אבל השני מקושר בויקי האנגלית לניווט ואני לא בטוחה שזה נכון ... אשמח לסיוע. אמא של גולן - שיחה12:34, 31 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
הראשון (Marine Engineering) - מדובר בהנדסה ימית לדעתי. השני יותר מאתגר - Nautical זו מילה שקשורה לניווט-ימי (לדוגמה הצוללת נאוטילוס מספריו של ז'ול ורן). הייתי מתרגם את זה בתור "חקר הניווט-הימי" בתרגום חופשי מאוד ולא מקצועני. Yuvalbab | שיחה | Theodor2001 לשעבר | 15:36, 31 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
"חקר הניווט הימי" זה ודאי שלא. Nautical Science הוא תחום הלימודים למי שמיועדים להיות קציני ים בצי הסוחר. את המשפט כולו הייתי מתרגם "תואר ראשון בלימודי הנדסה ימית וחובלות מאקדמיית הצי הסוחר של ארצות הברית". Magister • שיחה17:06, 31 ביולי 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
התעתיק נראה בסדר. אמנם במקרה של "מלדסנה" כמו בהרבה מקרים של תעתיק לעברית טוב להכיר את השם לפני כן כי לא קל לנחש את כל צליליו. ברור שאם היו כותבים "מאלדאסנה" היה יותר קל לנחש את ההיגוי.Ewan2 - שיחה12:09, 4 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05d7\u05d6\u05e8\u05ea\u05d9-2018-08-05T15:05:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-\u05d2'\u05d9\u05d9\u05de\u05e1_\u05d0\u05e9\u05e8_\u2013_James_Ussher-2018-08-05T15:05:00.000Z","replies":["c-\u05d7\u05d6\u05e8\u05ea\u05d9-2018-08-05T15:05:00.000Z-\u05d2'\u05d9\u05d9\u05de\u05e1_\u05d0\u05e9\u05e8_\u2013_James_Ussher","c-129.69.140.138-2018-08-06T11:08:00.000Z-\u05d2'\u05d9\u05d9\u05de\u05e1_\u05d0\u05e9\u05e8_\u2013_James_Ussher"],"text":"\u05d2'\u05d9\u05d9\u05de\u05e1 \u05d0\u05e9\u05e8 \u2013 James Ussher","linkableTitle":"\u05d2'\u05d9\u05d9\u05de\u05e1 \u05d0\u05e9\u05e8 \u2013 James Ussher"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05d7\u05d6\u05e8\u05ea\u05d9-2018-08-05T15:05:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-\u05d2'\u05d9\u05d9\u05de\u05e1_\u05d0\u05e9\u05e8_\u2013_James_Ussher-2018-08-05T15:05:00.000Z","replies":["c-\u05d7\u05d6\u05e8\u05ea\u05d9-2018-08-05T15:05:00.000Z-\u05d2'\u05d9\u05d9\u05de\u05e1_\u05d0\u05e9\u05e8_\u2013_James_Ussher","c-129.69.140.138-2018-08-06T11:08:00.000Z-\u05d2'\u05d9\u05d9\u05de\u05e1_\u05d0\u05e9\u05e8_\u2013_James_Ussher"],"text":"\u05d2'\u05d9\u05d9\u05de\u05e1 \u05d0\u05e9\u05e8 \u2013 James Ussher","linkableTitle":"\u05d2'\u05d9\u05d9\u05de\u05e1 \u05d0\u05e9\u05e8 \u2013 James Ussher"}-->
הנמל באקרה שימש כמרכז לסוחרי העבדים הפורטוגזים, בשל קרבתו למבצרים שנבנו בעיר: מצודת ג'יימס (James Fort) הנמצאת כיום בג'יימסטאון (Jamestown) ומצודת אשר (Ussher Fort) לא צריך לנקד. 129.69.140.13814:08, 6 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
חוקר בשם William R. Gallagher, לא ברור לי מה המוצא שלו - אולי אוסטרי. תעתקתי גאלהר - האם תקין? ראובן מ. - שיחה14:16, 8 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-David.r.1929-2018-08-08T11:51:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Mount_Tsakhvoa,_Lake_Abrau,_Lake_Ritsa-2018-08-08T11:51:00.000Z","replies":["c-David.r.1929-2018-08-08T11:51:00.000Z-Mount_Tsakhvoa,_Lake_Abrau,_Lake_Ritsa"],"text":"Mount Tsakhvoa, Lake Abrau, Lake Ritsa","linkableTitle":"Mount Tsakhvoa, Lake Abrau, Lake Ritsa"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-David.r.1929-2018-08-08T11:51:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Mount_Tsakhvoa,_Lake_Abrau,_Lake_Ritsa-2018-08-08T11:51:00.000Z","replies":["c-David.r.1929-2018-08-08T11:51:00.000Z-Mount_Tsakhvoa,_Lake_Abrau,_Lake_Ritsa"],"text":"Mount Tsakhvoa, Lake Abrau, Lake Ritsa","linkableTitle":"Mount Tsakhvoa, Lake Abrau, Lake Ritsa"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-David.r.1929-2018-08-09T08:48:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Autonomous_okrugs_of_Russia-2018-08-09T08:48:00.000Z","replies":["c-David.r.1929-2018-08-09T08:48:00.000Z-Autonomous_okrugs_of_Russia"],"text":"Autonomous okrugs of Russia","linkableTitle":"Autonomous okrugs of Russia"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-David.r.1929-2018-08-09T08:48:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Autonomous_okrugs_of_Russia-2018-08-09T08:48:00.000Z","replies":["c-David.r.1929-2018-08-09T08:48:00.000Z-Autonomous_okrugs_of_Russia"],"text":"Autonomous okrugs of Russia","linkableTitle":"Autonomous okrugs of Russia"}-->
אני מחפש תרגום למונח Misericord - סוג של מדף עץ הנשען על דמויות מגולפות בעץ שנועד לשמש כתומך לתפילה בעמידה בכנסיות הנוצריות. אביהו - שיחה10:31, 10 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אולי "כס האומללים" או "מיתר העליבות"? קשה להאמין שיש מונח עברי לדבר הזה. אפשר לתעתק ולהשאיר את השם המקורי בסוגריים באזכור הראשון (ואולי להוסיף את ההסבר שנתת כאן בכדי שיהיה ברור למה הכוונה). נילס אנדרסן - שיחה16:52, 10 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
לפי וויקיפדיה, קוראים לזה בסלובנית, למשל, גם milostni stol -כס הרחמים. אולי כס השתחוות.-genuflexorium Ewan2 - שיחה14:34, 11 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
מה לגבי "סעד" או "סעד תפילה"? זה משלב הן את המשמעות המילולית והן את שימושו של האובייקט. נדב ס. • שיחה21:46, 11 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
עברתי על הכתיב באורדו וערבית ועל התעתיקים בשפות אחרות: אפשר "מהרגאר" לדעתי, או "מרגאר". את ה "ה" הסופית בטוח אין צורך לתעתק , כמו בעיר צ'נדיגר. אבל נמתין לעוד דעות, של מי שמכיר את התעתוק מהשפות ההודיות או את הנהוג בספרות בעבריתEwan2 - שיחה14:20, 11 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
התעתיק IPA לקוח מהערך בוויקיפדיה האנגלית, אין לי שום בטחון שזה אכן נכון. בספר על אודותיה בהוצאת פינגווין כתוב ששמה מבוטא: Sa Ka ga WE a. ביומן המסע שלו קלארק רשם את שמה כך: Sah-kah-gar-we-a (7 באפריל, 1805). סיון ל - שיחה11:20, 13 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אביהו תעתק סקאג'יווה בערך סנייק (נהר) ויש תעתיק ממש מוזר במסיבת ארוחת הערב (את התעתיקים האלה כדאי לשנות לפי מה שיוחלט). לדעתי מתאים יותר סקגוואה ואם רוצים להכניס אלפים אפשר אבל ההטעמה נראית לי ב־WE ולכן הוספה בחלק מהפתחים יהיה פחות מתאים והוספה בכולם יראה מוזר. אינג.יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה11:48, 13 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-08-13T12:41:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Woman_of_Achievement_Award-2018-08-13T12:41:00.000Z","replies":["c-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-08-13T12:41:00.000Z-Woman_of_Achievement_Award"],"text":"Woman of Achievement Award","linkableTitle":"Woman of Achievement Award"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-08-13T12:41:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Woman_of_Achievement_Award-2018-08-13T12:41:00.000Z","replies":["c-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-08-13T12:41:00.000Z-Woman_of_Achievement_Award"],"text":"Woman of Achievement Award","linkableTitle":"Woman of Achievement Award"}-->
יישר כוח! אני רק אתקן שראשי התיבות ITMO הם Information Technology, Mechanics and Optics, (באתר שלהם מופיע השם המלא: Санкт-Петербургский национальный исследовательский университет информационных технологий, механики и оптики) אז:
א. לא נראה לי שראשי התיבות באנגלית צריכים להיכנס לשם הערך בעברית (אבל חשוב שיופיעו בתוך הערך ואולי גם כהפניה)
ב. זה לא בדיוק טכנולוגיות מחשב. יותר מדויק יהיה: טכנולוגיות מידע.
טוב. מצד שני, הערך ru:Информационные технологии מתורגם באנגלית ובעברית לטכנולוגיות מידע (מה שנקרא בקיצור IT). אני מניח שזה נתון לשיקול דעת.
מכל מקום, לדעתי צריך להיות או "טכנולוגיות מידע" או "מדעי המחשב", ולערבב ביניהם לא יהיה נכון. נדב ס. • שיחה15:50, 16 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
הבנתי. יש גם טכנולוגיות מידע שאינם זהים למדעי המחשב. אז נכתוב בתרגום מילולי "טכנולוגיות מידע" כפי הצעת אתה.Ewan2 - שיחה19:14, 16 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
מצאתי שם מכנה משותף די רחב: כל האמריקאים (חוץ מאחד) ביטאו "מקלפלין". כל הבריטים ופזורתם בעולם (חוץ מאחד) ביטאו "מקלכלין", רובם המוחלט עם כ"ף דגושה, אולי כי הם לא מסוגלים לבטא את העיצור הגיילי הזה. Liad Malone - שיחה02:13, 18 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
כמו שעשינו בערך של הטור דה פראנס השנה, הפעם אנחנו זקוקים לדוברי הספרדית שיוכלו לעבור על רשימת הקטעים (בתחילת הערך) ולתעתק את הקישורים האדומים לעברית (כל עיר שיש לה ערך עברי, כבר עברתתי לפי שם הערך). מוסיף את יואל, mbkv717, סאבעלוטודו, אלדד .
אולי נפתח דיון בשיחה של הערך? הפיסקה הזו תאורכב בקרוב, מן הסתם. לא יודע מתי אתפנה. הייתי מתחיל בחיפוש מופעים של המקומות האלה ברחבי ויקיפדיה, גם אם הערך לא נכתב. סאבעלוטודו - שיחה01:22, 19 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
נילס, אשמח אם תוכל להזכיר לי בחמישי, כרגע אין לי ממש זמן ויכולת לטפל בזה כמו שצריך. Mbkv717 • שיחה • ט' באלול ה'תשע"ח • 11:28, 20 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
העתקתי את הניקוד מויקימילון אבל אני לא בטוח שזה אֵתְנוֹ- ולא אֶתְנוֹ? מישהו שמבין יכול לבדוק? Assafn • שיחה11:41, 18 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אֶתְנוֹבִּיּוֹלוֹגְיָה, אֶתְנוֹבּוֹטָנִיקָה, אֶתְנוֹזוֹאוֹלוֹגְיָה, אֶתְנוֹאֵקוֹלוֹגְיָה. Kulystab • שיחה • הערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ח' באלול ה'תשע"ח • 17:23, 18 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
לדעתי דוע'מי אל-ערבי. השם בערבית נכתב בסדר ההפוך מהצרפתית (תעתיק מדויק: אלערבי אלדע'מי), לא ברור לי למה. שמזן#שיחה • ערכי בראבו • 22:00, 18 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אמא של גולן, מרפרוף קצר מאוד נראה שהראשון הוא מעין סיפור והשני מכיל פרטים ביוגרפיים ומידע אישי. לא יודעת אם זה תקין או לא, לא נראה היה שמדובר בהכפשות אלא במידע פרסומי, אם כבר. אבל, שוב, לא התעמקתי בזה. סיון ל - שיחה10:02, 19 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
במקרה הראשון מדובר כנראה בסיפור כלשהו (בערבית), ובמקרה השני, בשם המשתמש עם המספרים, זה כנראה דף פרסומי כלשהו, מה שהם מבצעים, מספר טלפון שאפשר להתקשר בו, וכו'. אבל הם לא כתבו אצלנו, אז איך הגעת אליהם? :) אלדד • שיחה10:17, 19 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
דרך אגב, סתם בשביל העניין, השני הוא מתימן והוא עוסק בתחומים שונים של תיאטרון (שחקן, במאי, מפיק) והפקת סרטים... למי שמעוניין :) Amikamraz - שיחה11:02, 19 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אשמח לתרגום מגרמנית של המושג Wehrtechnische Dienststelle für Luftfahrzeuge - Musterprüfwesen für Luftfahrtgerät der Bundeswehr (גר'). תודה, קלונימוס - שיחה12:31, 19 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
היחידה הטכנית צבאית למטוסים או היחידה הטכנית למטוסים צבאיים - בדיקת איכות או בדיקה לאיכות טכנית לכלי טיס של הצבא הגרמני. אפשר להמתין לדעות נוספות. Ewan2 - שיחה22:42, 19 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
ברשותך, שמזן, הארה קטנה בעניין הכתיב: כלי טיס ("טייס" הוא מי שמטיס את כלי הטיס). בעברית משקל פיִל ייכתב תמיד ביו"ד אחת (זית, טיס, שיט - כלי שיט, מים, בית וכו'). אני בטוח שאתה מכיר את הכלל, וחשוב לי לנצל את הפינה הזאת כדי למנוע את הכפלת היו"ד על ידי כותבים אחרים בהקשר של "כלי טיס", "כלי שיט" וכו'. אלדד • שיחה23:13, 22 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
משה, מדוע וייר עדיף? עשיתי קצת בדיקות ב-Forvo, וההגייה היא ויר (באופן בלעדי). הוגים את זה גם וייר? אלדד • שיחה12:26, 20 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
סליחה, אתם צודקים. משום מה היה זכור לי שההגייה היא וייר כך שלא בדקתי ובאופן טבעי העדפתי את האפשרות שתקינה מצד תב:ו או וו. זה אכן צריך להיות ויר. Mbkv717 • שיחה • ט' באלול ה'תשע"ח • 18:25, 20 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
תודה על השאלה שלך, אמא של גולן. עוררת את העניין, ועזרת לתקן את התעתיק השגוי. אם כך, נצטרך להעביר את הערכים השונים. כמובן, זה יהיה ויר (ולא וויר). אלדד • שיחה20:33, 20 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
כבר למדנו בעבר שלא פעם הוצאות ספרים מפשלות בעניין התעתיק, ולא בודקות את הנושא הזה עד הסוף. היו מקרים שתיקנּו בוויקיפדיה תעתיקים של שמות שהופיעו שגויים בהוצאות לאור חשובות. אלדד • שיחה23:08, 22 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
כשבוחרים נשיא נערכות בחירות, כשבוחרים ראש ממשלה נערכות בחירות לראשות הממשלה... אבל כשבוחרים מושל נערכות בחירות למושלות? ניב - שיחה14:23, 20 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-David.r.1929-2018-08-20T15:50:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Cypriot_National_Guard,_Public_Forces_of_Costa_Rica,_Panamanian_Public_Forces-2018-08-20T15:50:00.000Z","replies":["c-David.r.1929-2018-08-20T15:50:00.000Z-Cypriot_National_Guard,_Public_Forces_of_Costa_Rica,_Panamanian_Public_Forces"],"text":"Cypriot National Guard, Public Forces of Costa Rica, Panamanian Public Forces","linkableTitle":"Cypriot National Guard, Public Forces of Costa Rica, Panamanian Public Forces"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-David.r.1929-2018-08-20T15:50:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Cypriot_National_Guard,_Public_Forces_of_Costa_Rica,_Panamanian_Public_Forces-2018-08-20T15:50:00.000Z","replies":["c-David.r.1929-2018-08-20T15:50:00.000Z-Cypriot_National_Guard,_Public_Forces_of_Costa_Rica,_Panamanian_Public_Forces"],"text":"Cypriot National Guard, Public Forces of Costa Rica, Panamanian Public Forces","linkableTitle":"Cypriot National Guard, Public Forces of Costa Rica, Panamanian Public Forces"}-->
המשמר הלאומי הקפריסאי, הכוחות הציבוריים(?) של קוסטה ריקה, הכוחות הציבוריים(?) הפנמאיים. אין לי תרגום יותר מוצלח ל-public forces. Mbkv717 • שיחה • ט' באלול ה'תשע"ח • 20:12, 20 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
ראשית תיקון - עדיף הכוחות הציבוריים של פנמה לפי השם הספרדי. אחר כך - הכוחות המזוינים הלאומיים הבוליבריאניים, והכוחות המזוינים המהפכניים של קובה. Mbkv717 • שיחה • ט' באלול ה'תשע"ח • 22:02, 20 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
עכשיו שמתי לב שבשיחה:קלשון כבר דנו בזה. אם כי אני לא בטוח שמה שכתבו שם מדויק, נכנסתי לקישור לאתר האקדמיה וכן לדיוני הישיבות, ולא מצאתי קביעה שצורת הכתיבה בלי דגש בלמ"ד היא היחידה הנכונה; בישיבה הראשונה שמקושרת שם ציינו ששתי הצורות תקינות (עם דגש בלמ"ד כמו בתנ"ך, ובלי דגש כמו שהאקדמיה התירה), ולכן נראה שגם קלשון וגם קילשון הם תקינים (כמו שכתוב כרגע בוויקימילון).
לפי מה שאני מבין, שתי הצורות תקינות, אז אם אף אחד לא מגיב אני מוחק את הבדיקה/תיקון הן מבודק האיות והן מצ'קטי. אוריאל, Orielno - שיחה10:50, 28 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אם מתעתקים את זה "ג'יסוס", אני חושב שהמתעתק חושב רק על אנגלית (ולא על ספרדית, פורטוגזית, גרמנית, או שפות אחרות). באנגלית – זה יהיה רק ג'יזס. אלדד • שיחה23:10, 22 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אני מעריך: "האוניברסיטה האמריקנית הלבנונית". לא מצאתי עדויות לכתיב זה בעברית, פרט למופע אחד בגוגל. יש לנו כבר ערך בוויקיפדיה בשם "האוניברסיטה האמריקנית בביירות". האם מדובר באוניברסיטה אחרת? אלדד • שיחה09:11, 24 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
David.r.1929, חזרתי עכשיו שוב לכאן, ואני רואה שבעצם "שיכלתי את המילים". התרגום המדויק מהערבית הוא "האוניברסיטה הלבנונית האמריקנית". אני לא בטוח מה עדיף כאן, האם "הלבנונית האמריקנית" או "האמריקנית הלבנונית" – בכל מקרה, לכל אחת משתי אלה יש היקרות אחת בלבד בגוגל. אלדד • שיחה21:06, 24 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
ון? שיהיה ון :) כתבתי "ון" בהתחלה בתיעתוק (באופן אוטומטי), וזה נראה לי קצר מדי, אז שיניתי ל"ואן". גם הסקריפט פה בוויקיפדיה צובע לי באדום את ה-ון-ים :) (מה שמאשש את התחושה שלי שדווקא "ואן" הוא מה שמקובל אצלנו כיום). אלדד • שיחה10:29, 26 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
יונה, אם הסקריפט צובע לי את ה-ון באדום, משמע שזה מנוגד למה שהוחלט. אבל אני לא יודע איפה כתוב מה שהוחלט בעניין הזה. אם תוכל לבדוק עבורי (ועבורך), אודה לך מאוד. אלדד • שיחה10:30, 26 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
ישנם ערכים רבים הכוללים את המונח "ארצישראלי" (שהוא מונח היסטורי וראוי לערך בפני עצמו). לאחרונה ישנים המעבירים ערכים מ"ארץישראלי" ל"ארץ ישראלי" בטענה כי כך מקובל יותר. האומנם?
ראו לדוגמא אירוס ארצישראלי. 109.65.3.24412:22, 25 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-08-26T09:17:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-\"Buy_the_farm\"-2018-08-26T09:17:00.000Z","replies":["c-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-08-26T09:17:00.000Z-\"Buy_the_farm\""],"text":"\"Buy the farm\"","linkableTitle":"\"Buy the farm\""}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-08-26T09:17:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-\"Buy_the_farm\"-2018-08-26T09:17:00.000Z","replies":["c-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-08-26T09:17:00.000Z-\"Buy_the_farm\""],"text":"\"Buy the farm\"","linkableTitle":"\"Buy the farm\""}-->
מקבילת סלנג חרדי לא מאוד נפוץ ש(אני מניח ש)מקורה ביידיש היא ״הלך למכור בייגלאך״ (זה נאמר בשטיסל אבל אין לי מושג אם באמת משתמשים בזה ברחוב, יש ויקיפדים שאפשר לשאול). אם רוצים סתם לשון נקיה יחסית במשלב גבוה, אפשר ״נלקח לבית עולמו״. נתנאל • שיחה
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-08-26T11:11:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-\u05de\u05d3\u05dc\u05d9\u05d9\u05ea_National_Defense_Service_Medal-2018-08-26T11:11:00.000Z","replies":["c-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-08-26T11:11:00.000Z-\u05de\u05d3\u05dc\u05d9\u05d9\u05ea_National_Defense_Service_Medal"],"text":"\u05de\u05d3\u05dc\u05d9\u05d9\u05ea National Defense Service Medal","linkableTitle":"\u05de\u05d3\u05dc\u05d9\u05d9\u05ea National Defense Service Medal"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-08-26T11:11:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-\u05de\u05d3\u05dc\u05d9\u05d9\u05ea_National_Defense_Service_Medal-2018-08-26T11:11:00.000Z","replies":["c-\u05d0\u05de\u05d0_\u05e9\u05dc_\u05d2\u05d5\u05dc\u05df-2018-08-26T11:11:00.000Z-\u05de\u05d3\u05dc\u05d9\u05d9\u05ea_National_Defense_Service_Medal"],"text":"\u05de\u05d3\u05dc\u05d9\u05d9\u05ea National Defense Service Medal","linkableTitle":"\u05de\u05d3\u05dc\u05d9\u05d9\u05ea National Defense Service Medal"}-->
יש בעיה עם תעתיק הפורטוגזית, כי יש את איך שאנשים הוגים את זה (למשל כאן, כשהל' דומה לא') ועדיין אמור להיות שם צליל כלשהו של L. לא מתיימר לפסוק ואין פה יותר מידי יודעי פורטוגזית, ועדיין כדאי לשמוע גם לשונאים. סאבעלוטודו - שיחה05:43, 27 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
יש פה שתי שאלות שונות. ה-L וה-S. לא הקשבתי להקלטות שעמרי ואתה הבאתם, ואתם צודקים שההגיה המקובלת נוטה לכיוון אחר (יש את זה בעוד מקומות, כמו פיגיירנסה שיש הרוצים לתעתק אותה כפיגיירנשה, כמו "כרישטיאנו" רונאלדו, או בלו הוריזונטה שמבוטאת אוריזונצ'י, והמון מילים אחרות). מצד שני, דיברתי פעם עם לשונאי דובר השפה מחוץ לוויקיפדיה שאמר לי שהיה מעדיף לתעתק כמו בספרדית, אבל איני זוכר מדוע. כל תחום הפורטוגזית מוזנח אצלנו כי יש מחסור כאן בלשונאים דוברי השפה. אם היינו מצליחים לגייס שניים כאלה שיגיעו להסכמה ויעשו רביזיה על כל התחום, זה היה מעולה. סאבעלוטודו - שיחה11:45, 27 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
שלום. הייתי ממליץ על "סלגיירוש". נראה לי שבשום מצב לא מבטאים את ה-L בדיוק כמו U, אז לדעתי עדיף התעתיק "ל" (באותו האופן שבו מבאטים את ה-L ב-Salgueiros מבטאים אותה ב-"Portugal", ומקובל התעתיק "פורטוגל"). את ה-S בסוף מילה נראה לי שבפורטוגל (לא כך בחלקים מברזיל) תמיד מבטאים כמו "ש".--Arsenal sin platea - שיחה20:05, 30 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05e0\u05d3\u05d1_\u05e1-2018-08-27T02:03:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Hans_von_Seeckt-2018-08-27T02:03:00.000Z","replies":["c-\u05e0\u05d3\u05d1_\u05e1-2018-08-27T02:03:00.000Z-Hans_von_Seeckt"],"text":"Hans von Seeckt","linkableTitle":"Hans von Seeckt"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-\u05e0\u05d3\u05d1_\u05e1-2018-08-27T02:03:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Hans_von_Seeckt-2018-08-27T02:03:00.000Z","replies":["c-\u05e0\u05d3\u05d1_\u05e1-2018-08-27T02:03:00.000Z-Hans_von_Seeckt"],"text":"Hans von Seeckt","linkableTitle":"Hans von Seeckt"}-->
יש הבדל בין שיחון לבין כללי תעתיק בוויקיפדיה. בשיחון מחבר השיחות רשאי לכתוב בסוגריים הנחיות הגייה ("פון זיקט", אם נראה לו מדויק יותר מאשר "פון זקט"), אבל בוויקיפדיה יש צורך להבחין בין ee לבין i בגרמנית. לפעמים ההבדל בין התנועות דק מאוד (ואני מסכים אתך כאן). faute de mieux, את הצירוף ee נתעתק בתור אֶ ואת i בתור אִי. בעברית, בתעתיק, "ועידת Wannsee" תהיה "ועידת ואנזה" ולא "ועידת ואנזי" (כי אז הקורא העברי יהגה את השם "ועידת Wannsie). אנחנו מקפידים על כלל התעתיק שהצירוף ee בגרמנית יתועתק לעברית בתור סגול. אלדד • שיחה10:32, 27 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
יואל שחק., תודה על ההשקעה! אין כמוך! מכיוון שהכוונה בדרך כלל לאונייה החשובה בצי (ולאו דווקא זו שמובילה את הצי), אכן נראה לי שנכון הביטוי "אונייה ראשית". תודה! --קלונימוס - שיחה22:46, 28 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
ברטלו - גם אני הייתי מתעתק כך, למרות ה-th, כי מדובר בצרפתית, ושם אין הבדל בהגייה בין th לבין t. לגבי הרוזן מראמבוטו - אין לי מושג, אולי יונה מכיר. אלדד • שיחה19:12, 28 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אישית הייתי מתעתק: "רוֹמבוטו" ולא "רַאמבוטו", כיוון שהצירוף: "am" בצרפתית נהגה: "אוֹם", ולא "אַם".
יואל, אתה שוב חורג מכללי התעתיק. אם תתעתק am צרפתי בתור אום, איך נבדיל בין am לבין om? אנא, יש כללים שאנחנו פועלים לפיהם. שוב, אני חוזר על מה שכתבתי אתמול: כשתחבר שיחון, תוכל להנחות את הקוראים כיצד להגות את המילים השונות. בוויקיפדיה יש כללי תעתיק, לא לפי שיחון, אלא לפי מה שקבענו, לאחר מחשבה. בשיחון אפשר לתעתק אחרת, כי לא מדובר באנציקלופדיה, ואז אם אתה סבור שהצליל המאונפף דומה יותר ל-או מאשר ל-אה, תוכל לכתוב זאת בשיחון, ואף אחד לא ייפגע, כי ממילא יהיה מדובר במשפט ספציפי, ובאותו הקשר אפשר יהיה לנחש את המילים בהגייה שתקבע לקוראים. בוויקיפדיה קבענו הנחיות שמבדילות ומבדלות בין הצירופים השונים. אנא, אם אתה לא פועל לפי כללי התעתיק שלנו, אתה תבלבל את הקוראים. אלדד • שיחה22:37, 28 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
כדי להקל, בוא נקבע שמדובר בתעתיק מיוחד שמותאם לעברית, כך שנוכל לתעתק תנועות וצירופים שונים בצורות שונות - ולא זהות, כדי לא לבלבל את הקוראים. סיכמנו? אלדד • שיחה22:42, 28 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אני מבין שיש דברים שאני יותר חזק בהם ויותר חלש בהם (כמו לכל בנאדם). כנראה שתעתיקים נטו זה לא בשבילי, וזה לגיטימי. יש הרי מספיק מה לעשות בויקי (וגם בירושלים)... לא? תבנית:LOL
אגב, האם ניתן להעביר את הדף הזה: משתמש:Yoelpiccolo31/מתמטיקה/אלגברה אבסטרקטית למרחב ספרי ויקי, כלומר לפרסם אותו כבר עכשיו, ואמשיך לעבוד עליו כשהוא כבר פתוח לקהל הרחב? אשמח מאוד.
כן, ודאי, תוכל להעביר אותו. אבל בכך אני לא מתמצא. צריך לשאול את מי שבקיא בתחום ספרי ויקי. אלדד • שיחה23:57, 28 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
Ranbar לא הבנתי מה השאלה. אם השאלה היא האם להעדיף רוזן או דה - אין לי העדפה מסוימת כי אני לא מכיר (בעקבות השאלה שלך ראיתי שמדובר על ראש עיריית צרפת מלפני 200 שנה לפני כן לא שמעתי עליו), אני כן חושב שצריך לבדוק איך הוא יותר מוכר בצרפת וללכת לפי זה. בנוגע לשאלה האם צריך מם או לא, לדעתי צריך. מדובר על תנועה מאונפפת ולמרות שאני סבור שכל תנועה מאונפפת צריכה להיות עם נו"ן (המ"מ מגיע רק בגלל שהאות לאחר מכן היא b, אבל התנועה an ו־am זהות) כך נהגנו לתעתק. אינג.יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה08:50, 30 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אהה, לא ידעתי שהתכוונת לשאול על השמטת ה-מ'. כפי שכתבתי לעיל, גם אני חושב שצריך להשאיר את ה-מ' במקרים כאלה, וכמו שהסביר יונה, כאן אנחנו מתעתקים ב-מ' בגלל ה-b שמופיעה אחריה. דרך אגב, רן, אנחנו אף פעם לא משמיטים את ה-נ' או ה-מ' בעיצורים מאונפפים - בעברית תמיד נכתוב אותם. אלדד • שיחה09:15, 30 באוגוסט 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-TMagen-2018-08-29T13:26:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-\u05ea\u05e2\u05ea\u05d5\u05e7_Manal_Al_Dowayan-2018-08-29T13:26:00.000Z","replies":["c-TMagen-2018-08-29T13:26:00.000Z-\u05ea\u05e2\u05ea\u05d5\u05e7_Manal_Al_Dowayan"],"text":"\u05ea\u05e2\u05ea\u05d5\u05e7 Manal Al Dowayan","linkableTitle":"\u05ea\u05e2\u05ea\u05d5\u05e7 Manal Al Dowayan"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-TMagen-2018-08-29T13:26:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-\u05ea\u05e2\u05ea\u05d5\u05e7_Manal_Al_Dowayan-2018-08-29T13:26:00.000Z","replies":["c-TMagen-2018-08-29T13:26:00.000Z-\u05ea\u05e2\u05ea\u05d5\u05e7_Manal_Al_Dowayan"],"text":"\u05ea\u05e2\u05ea\u05d5\u05e7 Manal Al Dowayan","linkableTitle":"\u05ea\u05e2\u05ea\u05d5\u05e7 Manal Al Dowayan"}-->
שאלתי היא, האם ראוי לשנות את שמם של ערכים כאלו ולייחסם לארצות הברית במקום לאמריקה, או שיש להשאירם בשמם האמריקני, משיקולי נוחות, קליטות ובהירות.
השאלה אינה מתייחסת, כמובן,
לערכים המכילים שם רשמי של ספרים, סרטים, סדרות, מחזות ושאר יצירות אמנות, שכך קראם היוצר שלהן (לדוגמה אמריקן איידול);
לערכים המכילים שמות של גזעי כלבים, חתולים ושאר חיות, שכך קראם הארגון המוסמך לכך (לדוגמה אמריקן פיטבול טרייר);
לערכים המכילים שמות של חברות שכך הן נקראות באופן רשמי (לדוגמה אמריקן איירליינס);
לערכים המכילים שמות של תופעות טבע ושאר מושגים ידועים, ששמם התקבע כך כבר באנגלית (לדוגמה החלום האמריקאי); שאז ברור לי ששם הערך צריך להישאר על כנו.
השאלה אינה מתייחסת, כמובן, לערכים המכילים שם של גוף רשמי, ששמו הרשמי מכיל את הביטוי "ארצות הברית" (לדוגמה הצי האמריקני, שאז ברור לי שהשם הרשמי צריך להתקבל, וכל 'האמריקניות' צריכה להימחק.
בשולי השאלה, אני שואל האם יש לשנות גם את הניסוח בכל תוכנם של כל הערכים כדי להתאימו למדיניות זו (מעין מה שעשיתי כאן).
אתה בעצם דורש למחוק את המלים "אמריקאי" או "אמריקני" מהלקסיקון כשהן מתיחסות לארצות הברית, על אף שכך הן משמשות בכל העולם, כולל במדינות אמריקה. Liad Malone - שיחה12:18, 2 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
מאד בעייתי. הרבה יותר מקובל ונפוץ להגיד "אזרח אמריקאי" ולא "אזרח ארצות הברית" וכן "מדען אמריקאי", "חברה אמריקאית", "תיירים אמריקאים" ולכל ברור שלא מדובר באזרחי קוסטה-ריקה או מקסיקו אלא במי שמוצאות בארצות הברית של אמריקה. זוהי השפה בשימושה הטבעי. ניתן כמובן לסרבל כל ביטוי שכזה, וביטויים כאלו פזורים לאורך ולרוחב אלפי ערכים (וכן לדאוג ולשמור על הצורה הבלתי-טבעית גם בעתיד) אך השאלה היא האם עלות המבצע שווה בתועלתו? Ranbar • שיחה • בואו לתיאטרון - תהנו מהמזגן12:52, 2 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
השם המלא הוא "ארצות הברית של אמריקה". זהו גם שם העצם, או בקיצור "ארצות הברית". שם התואר הוא "אמריקאי/אמריקני", כי להפוך את כל ארבע המילים של שם העצם המלא לשם תואר זה פשוט לא סביר, אז מקצרים. מה שאתה מציע זה להפסיק להשתמש בשם התואר, ולעוות את כל השמות להשתמש רק בשם העצם "ארצות הברית". אז ארה"ב תהיה המדינה היחידה בעולם שאין לה ולאזרחיה שם תואר - למה ומדוע? למה מותר לומר "אזרח פולני", "חייל צרפתי", "שוקולד שוויצרי" ו"סוס מונגולי", אבל לא "מטוס אמריקאי"? ("מטוס של ארצות הברית"? "מטוס ארצות הבריתי"?)
כשמסובבים את שם הערך כדי להשתמש בשם עצם במקום תואר, מקבלים ניסוח תמוה כמו "יפן בתקופת כיבוש ארצות הברית" - האם מדובר על תקופה בה יפן כבשה את ארצות הברית, ואיך הכיבוש השפיע על יפן עצמה? בלי ידע היסטורי, הדבר סביר באותה מידה.
שם התואר "אמריקאי" מתייחס אך ורק לארצות הברית, וכך בכל השפות. אף אחד לא קורא "חייל אמריקאי", ותוהה אם מדובר בצבא הונדורס (זה עוזר, אגב, שאין יבשת בשם "אמריקה", אלא "צפון אמריקה" ו"דרום אמריקה", ולעיתים מדברים על "מרכז אמריקה"). עופר קדם - שיחה18:19, 2 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
מסכים עם עופר. יש טקסטים זרים שבהם אומרים לפעמים "צפון-אמריקאי" במקום "אמריקאי" אבל ניסוח זה אינו מדייק יותר. יש שפות שבהן המציאו את תואר השם "מארצות הברית" למשל statunitense באיטלקית, (מילה זו נבחרה בעדיפות למשל בקטגוריות ובפתיחי הערכים בוויקיפדיה האיטלקית) אבל גם באיטלקית משתמשים גם ב"americano".למשל כשמתרגמים לאיטלקית ספר של מחבר מארצות הברית אומרים "מתורגם מאמריקאית" ולא מ"statunitense" . בעברית וברוב השפות לא קיים תואר שם כמו statunitense. Ewan2 - שיחה03:15, 3 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
סיומת השם "Of America" מופיעה רק בשם המדינה. בכל שמות המוסדות, האישים והגופים הממשלתיים מופיע אך ורק ה-"United States" או בקיצור "US", כך למשל בצי ארצות הברית, בהסנאט של ארצות הברית, בסגן נשיא ארצות הברית, במחלקת המדינה של ארצות הברית בצבא ארצות הברית ובעוד עשרות ומאות דוגמאות. מכאן נובע ששמה של ארצות הברית הוא "ארצות הברית" בלבד (או ליתר דיוק, "המדינות המאוחדות", אבל לא נתקטנן על התרגום). "של אמריקה" נוסף רק כתיאור לשם המדינה. כיוון שארה"ב לא יכלה לשלוט בתרגומי שמה לשפות זרות (ולראיה, טעות התרגום בעברית) ולא יכלה "לדעת" ששמה לא יתלכד עם שם של מדינת איחוד או פדרציה אחרת באיזשהי שפה, היא הוסיפה "של אמריקה" כאיזו הבהרה: לא מדובר באיחוד המדינות שהיה קיים באסיה ובאירופה, ולא באיחוד המדינות שקיים באירופה והתפשט בעבר בקולוניות על כל העולם, ולא כל איחוד או קונפדרציה אחרת, אלא רק באיחוד המדינות שקיים ביבשת אמריקה.
לכן, לא צריך להפוך את כל ארבע המילים של שם העצם למשהו, כי יש רק שתי מילים בשם העצם.
לכן, הקיצור שנבחר כדי ליצור תואר, הוא מוזר ולא ברור. במקום לקצר את עיקר השם, מקצרים את הזנב שלו. כמעט כאילו היו קוראים לאזרח בריטי "צפון אירלנדי" בגלל שבחרו לקצר בצורה הזויה את שם המדינה שלו, "הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה וצפון אירלנד".
לכן אין כאן הצעה להפסיק להשתמש בשם התואר ולעוות את כל השמות, אלא פשוט להמשיך להשתמש בשם הרשמי.
והנה דוגמה לעוד מדינה בעולם שלא היה לה ולאזרחיה תואר, בריה"מ. מה היו אומרים? רוסי? ואולי הוא אוקראיני? או בוכרי? או גרוזיני? או רומני? כשבריה"מ הייתה קיימת היו אומרים אזרח חבר העמים, ללא שם תואר, (או לכל היותר משתמשים בתואר סובייטי, אבל ודאי שלא בוחרים מדינה אחת, ומייחסים אותה לכל האזרחים שאינם ממנה). זה בדיוק מה שאני מציע כאן: אזרח ארצות הברית, בדיוק כמו צי ארצות הברית, הכוחות המזוינים של ארצות הברית, מה שטוב ועובד בשמות הרשמיים של הגופים הללו מדוע שלא יהיה טוב גם לכל מקרה אחר?
בנוגע לכפילות המשמעות, אפשר למצוא דרך לפתור אותה, לדוגמה "תקופת כיבוש ארצות הברית ביפן" כמו כיבושי אלכסנדר הגדול באסיה התיכונה, אבל בגלל דו-משמעות לא לוקחים שם לא נכון. לא כל אמריקה כבשה את יפן, אלא רק מדינה אחת בה.
אה, ואגב, טאיוואן קוראת לעצמה "הרפובליקה הסינית". מדוע שלא, על פי אותו היגיון שלפיו לאזרחי ארצות הברית קוראים אמריקאיים, נקרא לתושביה סיניים? האם לטאיוואן לא שמורה הזכות להגדרה עצמית ממש כמו לארצות הברית? אביתר ג' • שיחה • תרומות • כ"ג באלול ה'תשע"ח • 10:47, 3 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
לא מתייחס לכל מה שכתבת (עם רבים מהדברים אינני מסכים אבל אין לי כוח להתנצח) - רק לגבי שם התואר של הקשור לברית המועצות - הלא זהו הסובייטי (אזרח סובייטי, טנק סובייטי, חינוך סובייטי וכן הלאה). כשברית המוצעות הייתה קיימת לא היה מושג של "אזרח חבר העמים" כי הישות הזאת החלה להתקיים רק לאחר התפרקות ברית המועצות. Ranbar • שיחה • בואו לתיאטרון - תהנו מהמזגן11:18, 3 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
כתבתי את זה כבר: "...או לכל היותר משתמשים בתואר סובייטי, אבל ודאי שלא בוחרים מדינה אחת, ומייחסים אותה לכל האזרחים שאינם ממנה". אביתר ג' • שיחה • תרומות • כ"ג באלול ה'תשע"ח • 13:08, 3 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אביתר, שם המדינה הוא "ארצות הברית של אמריקה". זה גם שגם הם מקצרים בחלק משמות המוסדות שלהם, לא אומר דבר.
"אזרח חבר העמים" - כך אולי היו אומרים גורמים רשמיים מוגבלים מאוד, לא כלל הציבור ולא התקשורת. אלה היו אומרים "סובייטי" או "רוסי" (למרות חוסר הדיוק), כי השפה דורשת שם תואר.
קישרת לערך על שפות אמרינדיאניות, אבל אם כבר אתה פוגע בטיעון שלך - לא מופיעה כאן המילה "אמריקאי", אלא רק תחילית. הטיעון הוא לא שכל דבר עם איזושהי הטייה של המילה "אמריקה" מתייחס לארה"ב, אלא רק שם התואר הספציפי "אמריקאי".
תושבי טאיוואן אכן סינים לגמרי, בדיוק כמו תושבי הרפובליקה העממית של סין. כיוון שיש שתי ממשלות עם תביעה לשם "סין", אם אנחנו רוצים להבחין נאמר טאיווני, אבל אין כאן אנלוגיה לארה"ב, כי אין שום בלבול כזה.
הסיכום הוא כזה - עד כמה שאתה חושב שהכינוי "אמריקאי" שגוי, זהו שם התואר המתייחס לארה"ב בעברית, ובאינספור שפות אחרות. למרות חוסר הדיוק לכאורה, אין שום דבר מבלבל בשם התואר הזה, כי אף אחד לעולם לא משתמש בו למשהו אחר. למילים אין משמעות אינטרינזית; הן מקבלות משמעות מתוך השימוש בהן, מתוך ההסכמה של הדוברים שלמילה מסוימת משמעות מסוימת (למה "מחשב" מתייחס להתקן האלקטרוני? כי כולנו החלטנו להשתמש במילה כך; למה "סלולרי" מתייחס לטלפון נייד, למרות שזה רק חלק מהשם, והחלק הפחות חשוב? כי החלטנו להשתמש במילה כך). אז המילה "אמריקאי" משמשת אך ורק כשם התואר של ארה"ב, ולכן זו משמעותה. אין שום הצדקה לעוות את הניסוחים שלנו, בניגוד גמור לדוברי השפה העברית, כדי להיות מדויקים לכאורה. עופר קדם - שיחה17:49, 3 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
כאן זה לא האקדמיה ללשון העברית. לא מייצרים כאן לשון. אם באקדמיה ובעיתונים נהוג לכתוב שהאזרח האמריקאי גר בארצות הברית אז גם כאן כותבים ככה. טראמפ הוא נשיא ארצות הברית ולא נשיא אמריקה. כשקלומבוס גילה את "אמריקה" הוא בעצם גילה את מקסיקו ולא את ארה"ב ועדיין הדולר האמריקאי הוא החזק בעולם. בקיצור, ויקיפדיה אינה המקום להילחם נגד "האגוצנטריות הארצות הבריתית"... כאן מנגישים מידע ולא מתקנים את העולם ובוודאי לא בעניינים פוליטיים נטו. --גלייכער • שיחה: • כ"ד באלול ה'תשע"ח • 04:45, 4 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
נכנעתי. בעיקר, מנימוקיו של גלייכער. כנראה אצטרך לחפש לי מקומות אחרים לעשות את המיסיון שלי. הגבתי בכל זאת בגופן קטן לחלק מדבריו של עופר. --אביתר ג' • שיחה • תרומות • כ"ד באלול ה'תשע"ח • 10:08, 4 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
--ודאי שאומר. אפילו אם תאמר שזה קיצור, זהו הקיצור הרשמי שנבחר לגבי כל מוסדותיה ואישיה הרשמיים של ארה"ב; דווקא הקיצור "ארצות הברית" ולא הקיצור "אמריקה". זה אומר משהו לגבי עמדתה הרשמית של ארה"ב לגבי שמה.
--"השפה לא דורשת שם תואר. היא נוטה להשתמש בו, כשאפשר. לא כל שם עצם הופך לשם תואר, ואם שם העצם ארוך ומורכב מדי, לפעמים מוותרים על המעבר הזה, ומשתמשים באיזשהי וריאציה על שם העצם. לדוגמה, תושב יו"ש ולא יוש"י או עיטור של הצלחת ולא עיטור צלחתי, אבל כן נורמה צהלי"ת (בלשון הדיבור) או מחשב שולחני. אביתר ג'
--"אמרינדיאניות" הוא פשוט קיצור של צירוף שמות התואר "אמריקאיות-אינדיאניות" (כמו שאפרואמריקאי הוא פשוט קיצור של אפריקאי-אמריקאי), ואותן שפות אמריקאיות-אינדיאניות הן פשוט השפות האינדיאניות הדבורות באמריקה, אמריקה כולה ולא ארה"ב, אז הנה לך שם התואר "אמריקאי" שמתייחס ליבשת כולה ולא לארה"ב. אביתר ג'
--אין שום בלבול לאדם המכיר את ההיסטוריה הכללית ויודע שלא היה שום גוף רשמי שהיה שייך לכל מדינות היבשת (אולי איזשהו גוף צבאי המשותף לכמה מדינות כדוגמת יוניפי"ל, או גוף משטרתי בינלאומי כדוגמת האינטרפול, או גוף שיפוטי בינלאומי כדוגמת ביהמ"ש בהאג, או גוף כלכלי השייך לכמה מדינות כדוגמת ה-OECD), אבל באותה מידה, אדם כזה גם יודע שיפן לא כבשה מעולם את ארה"ב, וחשבתי מדבריך שאנחנו באים לעזור דווקא לאנשים שאין להם רקע מוקדם. אביתר ג'
במאמר הזה הם כותבים שזה מעין תואר של "ליידי" - "גבירה אצילה" Noblewoman או משהו כזה. אינני יודע מהו המינוח בספרים בעברית על מצרים העתיקה Ewan2 - שיחה01:26, 6 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-David.r.1929-2018-09-04T16:00:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-The_Chicago_School_of_Professional_Psychology-2018-09-04T16:00:00.000Z","replies":["c-David.r.1929-2018-09-04T16:00:00.000Z-The_Chicago_School_of_Professional_Psychology"],"text":"The Chicago School of Professional Psychology","linkableTitle":"The Chicago School of Professional Psychology"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-David.r.1929-2018-09-04T16:00:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-The_Chicago_School_of_Professional_Psychology-2018-09-04T16:00:00.000Z","replies":["c-David.r.1929-2018-09-04T16:00:00.000Z-The_Chicago_School_of_Professional_Psychology"],"text":"The Chicago School of Professional Psychology","linkableTitle":"The Chicago School of Professional Psychology"}-->
בסרטון נשמע סנט גזייבייר או זייבייר, לא ברור לי.אני מעדיף ב כדי לא להבין w ובגלל הקשר לקסאבייר, חאבייר.Ewan2 - שיחה01:14, 5 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
איוואן צודק, זה אכן לא בספרדית ולכן עדיף כאן זייבייר או גזייבייר, אני לא בטוח מה עדיף ומה המציאות אצלנו בתעתיק השם. eldad? Mbkv717 • שיחה • כ"ה באלול ה'תשע"ח • 08:28, 5 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-David.r.1929-2018-09-04T22:05:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Category:Technological_universities_in_the_United_States-2018-09-04T22:05:00.000Z","replies":["c-David.r.1929-2018-09-04T22:05:00.000Z-Category:Technological_universities_in_the_United_States"],"text":"Category:Technological universities in the United States","linkableTitle":"Category:Technological universities in the United States"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-David.r.1929-2018-09-04T22:05:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Category:Technological_universities_in_the_United_States-2018-09-04T22:05:00.000Z","replies":["c-David.r.1929-2018-09-04T22:05:00.000Z-Category:Technological_universities_in_the_United_States"],"text":"Category:Technological universities in the United States","linkableTitle":"Category:Technological universities in the United States"}-->
לדעתי, אוניברסיטאות טכניות בארצות הברית. אם לא היו גם בתי ספר להנדסת כרייה הייתי מעדיף פוליטכניות.Ewan2 - שיחה01:16, 5 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-David.r.1929-2018-09-06T06:09:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Category:Patent_law_treaties-2018-09-06T06:09:00.000Z","replies":["c-David.r.1929-2018-09-06T06:09:00.000Z-Category:Patent_law_treaties"],"text":"Category:Patent law treaties","linkableTitle":"Category:Patent law treaties"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-David.r.1929-2018-09-06T06:09:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-Category:Patent_law_treaties-2018-09-06T06:09:00.000Z","replies":["c-David.r.1929-2018-09-06T06:09:00.000Z-Category:Patent_law_treaties"],"text":"Category:Patent law treaties","linkableTitle":"Category:Patent law treaties"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONDESKTOP__{"headingLevel":2,"name":"h-David.r.1929-2018-09-08T09:50:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-DC_Streetcar,_AeroTrain_(Washington_Dulles_International_Airport),_MARC_Train-2018-09-08T09:50:00.000Z","replies":["c-David.r.1929-2018-09-08T09:50:00.000Z-DC_Streetcar,_AeroTrain_(Washington_Dulles_International_Airport),_MARC_Train"],"text":"DC Streetcar, AeroTrain (Washington Dulles International Airport), MARC Train","linkableTitle":"DC Streetcar, AeroTrain (Washington Dulles International Airport), MARC Train"}-->
__DTSUBSCRIBEBUTTONMOBILE__{"headingLevel":2,"name":"h-David.r.1929-2018-09-08T09:50:00.000Z","type":"heading","level":0,"id":"h-DC_Streetcar,_AeroTrain_(Washington_Dulles_International_Airport),_MARC_Train-2018-09-08T09:50:00.000Z","replies":["c-David.r.1929-2018-09-08T09:50:00.000Z-DC_Streetcar,_AeroTrain_(Washington_Dulles_International_Airport),_MARC_Train"],"text":"DC Streetcar, AeroTrain (Washington Dulles International Airport), MARC Train","linkableTitle":"DC Streetcar, AeroTrain (Washington Dulles International Airport), MARC Train"}-->
החשמלית של וושינגטון די.סי.; איירוטריין (נמל התעופה הבינלאומי דאלס בוושינגטון) (או "הרכבת התחתית של נמל התעופה הבינלאומי דאלס בוושינגטון") ; הרכבת MARC (או "רכבת ההסעות האזורי של מרילנד").לדוד שנה טובה וחג שמח! Ewan2 - שיחה23:47, 9 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
כשבשם באנגלית מופיע הצליל A, מתי הןא יתורגם לאות א' ומתי יהיה ללא א', תוך הסתמכות על הניקוד בלבד? לדוגמא, השם clark, יכתב קלארק או קלרק? האם יש כלל מתי תתווסף הא'? Nirvadel - שיחה10:32, 10 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אין כלל ברזל, וזה יותר לפי הכתיב הנהוג. כן יש נטייה לתעתק בא׳ תנועת a מוטעמת. שנה טובה ומתוקה! Kulystab • שיחה • הערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • א' בתשרי ה'תשע"ט • 11:25, 10 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
מה שאמר קולי. ספציפית לדוגמה שהזכרת, עדיף "קלארק" (ואגב אורחא זה מתכתב גם עם מה שהזכיר קולי, של הוספת א' בהברה המוטעמת). אלדד • שיחה11:31, 10 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
ממה שאני הצלחתי להבין מדובר בטבור הגלגל, החלק בגלגל שאליו מתנקזים החישורים ואליו גם מתחבר הסרן. Kulystab • שיחה • הערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ב' בתשרי ה'תשע"ט • 19:36, 10 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
לפי מילון מונחי האקדמיה, כן. חיפוש קצר באינטרנט הראה שיש שימוש. לא יודע עד כמה נפוץ. Kulystab • שיחה • הערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ב' בתשרי ה'תשע"ט • 20:30, 10 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
בתוספת נו"ן יכול להיות "עודני", "עודנו" או "עודנה". אם מדברים על "הם" – עודם. אלדד • שיחה08:34, 15 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אשריך דוד! כי נטעת עץ פרי,
תלמיד אהובך אורֵית בדרך החכמה,
שמע לקול מוסרך, ולא הלך בקרי,
בא העת כי יעלה על הבמה,
שמה תתן על ראשו מצנפת התפארה,
שכרך הרבה מאור ותתענג נפשך,
שונאיך ילבשו בושת, ועצתם נבערה,
דרך הישר דרכת וה' עמך.
הצלח לנטוע עוד מטע ה' להתפאר,
בחורי חמד יברכוך כי ישאבו מהבאר
אשר חפרת להם, --עודנם-- צעירים לימים,
לנצח יתעדנו בצדקתם, ויהיו לאנשים תמימים.
מעניין, מעניין. אם כך, צריך לבדוק שוב, ייתכן שה-נ' מתווספת עם נטייה לכל הגופים, אם כי זה נשמע לי מופרך. ייתכן שזה נשמע לנו מופרך כי לא נתקלנו בצורה הנדירה הזאת? אלדד • שיחה13:07, 15 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
זה שיבוש מאוחר. במאגרים יש רק שני מופעים ל"עודנם", שניהם של מנדלסון. במקרא ובל"ח תמיד עודם. תיקנתי את צ'צ'ניה, כדאי לתקן גם את היתר. 80.246.130.19020:40, 15 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
'מרכוס' הוא שם משפחה יהודי נפוץ מזה זמן רב ולעומתו 'מרקוס' הוא שם שמקורו ברומי העתיקה. לדעתי יש להם קיום נפרד. בברכה. ליש - שיחה10:53, 15 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
לגבי ישראלים, יש ללכת לפי הדרך בה הם בחרו לכתוב את שם המשפחה שלהם בעברית. לגבי מי שאינו ישראלי, הוויקיפדים יכולים להתווכח עד שייצא עשן לבן. בכל מקרה, אין להפעיל בוט בנושא. אודי - שיחה10:59, 15 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
תודה למתייחסים. ליש, נראה לי שאתה צודק: לא בהכרח קיים קשר בין "מרקוס" של העולם העתיק ל-"מרכוס" כשם משפחה יהודי. אלדד, מכאן כנראה נובעת ההתחברות לכתיב "מרכוס". אודי, מקבל את הצעתך. Amikamraz - שיחה01:11, 16 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
אצל יהודים לפעמים השם מרכוס היה משמש כשם תחליף ל"מאיר" בעיני השלטונות הנוצרים, כמו "איזידור" במקום ישראל או שטרול, או היינריך במקום צבי או הירש, וכמו מוריץ במקום משה. בהמשך הפך מרכוס גם לשם משפחה יהודי. Ewan2 - שיחה01:59, 16 בספטמבר 2018 (IDT)))__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
מרקוס (MARCUS) היה שם פרטי (פראינומן) נפוץ מאוד ברומא העתיקה. כמה הסברים למקור שלו (חלק מהערך באנגלית על השם):
מהשפה האטרוסקית, מהמילה Mar שפירושה לקצור, או מהמילה הלטינית merx שפירושה מסחר.
התפוצה של השם בעולם הנוצרי היא ללא ספק בשל מרקוס המבשר. אני מניח שלרוב יהודים לא היו מכנים את ילדיהם על שם אליל רומי או על שם אחד מאבות הכנסייה הנוצרית, מה שתואם את הסברו של ewan2. בברכה --יום טוב - שיחה02:30, 16 בספטמבר 2018 (IDT)__DTREPLYBUTTONSCONTENT__-->
Piala Tiger 1996Informasi turnamenTuan rumah SingapuraJadwalpenyelenggaraan1–15 September 1996Jumlahtim peserta10Tempatpenyelenggaraan2 (di 1 kota)Hasil turnamenJuara Thailand (gelar ke-1)Tempat kedua MalaysiaTempat ketiga VietnamTempat keempat IndonesiaStatistik turnamenPemain terbaik Zainal Abidin HassanPencetak golterbanyak Netipong Srithong-in(7 gol)Penghargaanfair play Brunei1998 → Kejuaraan AFF 1996 (untuk alasan sponsor disebut sebagai Piala Tiger ...
У Вікіпедії є статті про інші географічні об’єкти з назвою Пуласкі. Місто Пуласкіангл. Pulaski Координати 40°41′47″ пн. ш. 92°16′22″ зх. д. / 40.69638888891677198° пн. ш. 92.27277777780578560° зх. д. / 40.69638888891677198; -92.27277777780578560Координати: 40°41′47″ пн. ш. 92°16′22″ зх...
Romanian politician I. C. Brătianu redirects here. For other uses, see I. C. Brătianu (disambiguation). Not to be confused with Ion I. C. Brătianu, the Prime Minister of Romania during most of World War I and the son of Ion C. Brătianu. Ion C. BrătianuPrime Minister of RomaniaIn officeJuly 24, 1876—April 9, 1881June 9, 1881 – March 20, 1888Preceded byNicolae GolescuManolache Costache EpureanuDimitrie BrătianuSucceeded byDimitrie GhicaDimitrie BrătianuTheodor Rosetti Pe...
De Havilland Canada Tipo fabricante aeroespacialIndustria AerospaceFundación 1928Sede central 123 Garratt Blvd, Toronto, Ontario, CanadaPersonas clave Todd Young, Chief Operating OfficerProductos Military and civil aircraftPropietario Longview Aviation Capital, Bombardier, Boeing, De Havilland, Gobierno de Canadá y Hawker SiddeleyEmpleados 1200[1]Empresa matriz Longview Aviation Capital (since 2019)[2]Sitio web dehavilland.com[editar datos en Wikidata] La De Havillan...
En este artículo sobre América se detectaron varios problemas. Por favor, edítalo y/o discute los problemas en la discusión para mejorarlo: Necesita ser wikificado conforme a las convenciones de estilo de Wikipedia. Carece de fuentes o referencias que aparezcan en una fuente acreditada. Este aviso fue puesto el 11 de agosto de 2015. Norte de México Macrorregión Localización del Norte de MéxicoCoordenadas 25°42′N 103°11′O / 25.7, -103.18Ciudad más poblada Mo...
Football league seasonPrimera División de Fútbol de El SalvadorSeasonApertura 2012ChampionsIsidro Metapán(7th Title)RelegatedNoneChampions LeagueIsidro MetapánMatches played90Goals scored270 (3 per match)Top goalscorerNicolás Muñoz (12) Sean Fraser (12)Biggest home winAlianza 7-1 Santa Tecla(July 22, 2012)[1]Biggest away winUES 1-4 Isidro Metapán(August 29, 2012)[2] Once Municipal 0-4 Águila(October 21, 2012)[3] Independiente 1-4 Isidro Metapán(11 Novembe...
Як їм було веселоThe Fun They HadЖанр наукова фантастикаФорма оповіданняАвтор Айзек АзімовМова американська англійськаНаписано 1951Опубліковано 4 грудня 1951Країна США «Як їм було весело» (англ. The Fun They Had) — науково-фантастичне оповідання американського письменника Айзека
2009 studio album by K'naanTroubadourStudio album by K'naanReleasedFebruary 24, 2009Recorded2007–2008Genre Canadian hip hop worldbeat Length55:43LabelA&M/OctoneProducer Gerald Eaton Brian West Kerry Brothers, Jr. Bruno Mars K'naan chronology The Dusty Foot on the Road(2007) Troubadour(2009) More Beautiful Than Silence(2012) Singles from Troubadour ABCsReleased: November 18, 2008 Wavin' FlagReleased: March 18, 2009 Bang BangReleased: September 2, 2010[1] Troubadour is the...
Turbojet engine J400 / WR2 / WR24 WR24 turbojet on display at the Planes of Fame Air Museum Type Turbojet National origin United States Manufacturer Williams International First run 1960s Major applications Canadair CL-89 BQM-74 Chukar The Williams International J400 is a small turbojet engine developed by Williams Research to power target drones. Design The J400 is a single-shaft, centrifugal/centrifugal-axial flow turbojet engine. There are two versions of the J400, the WR2 which yields 125...
В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шмарин. Леонид Антипович Шмарин Дата рождения 1872(1872) Дата смерти неизвестно Гражданство Российская империя Род деятельности юрист, депутат Государственной думы Российской империи II созыва от города Астраха...
У Вікіпедії є статті про інших людей із прізвищем Петросян. Ця стаття про чемпіона світу зі шахів. Про гросмейстера, який народився 1984 року і названий на його честь, див. Петросян Тигран Левонович. Тигран Петросян Оригінал імені вірм. Տիգրան Վարդանի Պետրոսյան, Петросян Тиг...
Roman goddess of victory Victoria (or Nike) on a fresco from Pompeii, Neronian era In ancient Roman religion Victoria was the deified personification of victory. She first appears during the first Punic War, seemingly as a Romanised re-naming of Nike, the goddess of victory associated with Rome's Greek allies in the Greek mainland and in Magna Graecia. Thereafter she comes to symbolise Rome's eventual hegemony and right to rule. She is a deified abstraction, entitled to cult but unlike Nike, ...
Hong Kong government department Correctional Services Department redirects here. For the department in Jamaica, see Department of Correctional Services, Jamaica. This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Hong Kong Correctional Services – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (July 2019) (Learn ho...
Kantor pusat departemen di Carson City Departemen Transportasi Nevada (DTN) adalah badan pemerintahan di negara bagian AS Nevada. DTN bertanggung jawab atas pengelolaan dan perluasan sistem jalan tol Nevada, termasuk jalan tol AS dan jalan tol Interstate di dalam negara bagian. Departemen ini terkenal untuk pendekatan agresif dalam pengelolaan jalan tol. Kantor pusat DTN terletak di Carson City, Nevada. Pranala luar Nevada Department of Transportation Artikel bertopik geografi ini adalah sebu...
2001 studio album by U.S. BombsBack at the LaundromatStudio album by U.S. BombsReleasedMarch 2001Recorded2001GenrePunk rockLabelHellcat Records[1]ProducerU.S. BombsU.S. Bombs chronology The World(1999) Back at the Laundromat(2001) Covert Action(2003) Professional ratingsReview scoresSourceRatingAllMusic[2]Rock Hard4/10[3] Back at the Laundromat is an album by U.S. Bombs, released in 2001.[4] Critical reception Exclaim! praised the tough yet melodic soun...
New religious movement founded in 1910 in Belgium Not to be confused with Antonianism. AntoinismThe tree of the science of the sight of the evil, symbol of AntoinismOrientationHealing,[1] Christianity[2]LeaderLouis AntoineRegionBelgium, France, Monaco, Réunion, Guadeloupe, Australia, Brazil, Italy, Congo and LuxembourgMembersbetween 10,000 and 200,000 Antoinism is a healing and Christian-oriented new religious movement founded in 1910 by Louis-Joseph Antoine (1846–1912) in ...
2021 Polish filmThe Getaway KingFilm posterDirected byMateusz RakowiczWritten byŁukasz M. MaciejewskiMateusz RakowiczProduced byAgnieszka OdorowiczAndrzej PapisStarring Dawid Ogrodnik Robert Więckiewicz Masza Wągrocka Rafał Zawierucha Jakub Gierszał Andrzej Andrzejewski Sandra Drzymalska CinematographyJacek PodgórskiEdited bySebastian MialikMusic byAndrzej SmolikProductioncompanies TV & Film Production Grupa Polsat Plus Mazovia Warsaw Film Commission Distributed byDystrybucja Mówi ...
Hospital in Edinburgh, Scotland.Royal Edinburgh HospitalNHS LothianMackinnon House at the heart of the hospitalShown in EdinburghGeographyLocationEdinburgh, Scotland.Coordinates55°55′39″N 3°12′56″W / 55.9274°N 3.2155°W / 55.9274; -3.2155OrganisationTypePsychiatric hospitalHistoryOpened1809LinksWebsitewww.nhslothian.scot.nhs.uk/GoingToHospital/Locations/REH/Pages/default.aspxOther linksList of hospitals in Scotland The Royal Edinburgh Hospital is a psychiatr...
Light rail station in Newton, Massachusetts, US EliotAn inbound train at Eliot in March 2016General informationLocation248 Lincoln StreetNewton, MassachusettsCoordinates42°19′08″N 71°12′59″W / 42.31889°N 71.21639°W / 42.31889; -71.21639Line(s)Highland branchPlatforms2 side platformsTracks2ConstructionParking55 spaces; paidBicycle facilities8 spacesAccessibleNoHistoryOpenedJuly 4, 1959[1]Passengers2011814 (weekday average boardings)[2] Servic...