Share to: share facebook share twitter share wa share telegram print page

Francés de Bélgica

El francés belga se habla sobre todo en la Comunidad francesa de Bélgica (en rojo).

El francés de Bélgica o francés belga (en francés: français de Belgique) es la variedad del francés que hablan los francófonos de dicho país. El francés de Bélgica y el de Francia son casi idénticos, y por tanto mutuamente inteligibles, aunque existen notables diferencias léxicas y fonológicas.

Influencias

Hasta comienzos del siglo XX, los habitantes de Valonia, la región francófona de Bélgica, hablaban valón. Muchos hablantes eran bilingües en francés y en valón, y por ello esta última lengua tuvo una gran influencia en el desarrollo del francés belga. El neerlandés y, en menor medida, el alemán, también han enriquecido el francés de Bélgica con palabras y locuciones, especialmente en Bruselas donde se efectuó una transición del neerlandés al francés a partir del fin del siglo XIX.

Además, el hecho de que Bélgica haya estado políticamente separada de Francia durante varios siglos (excepto durante un periodo corto de tiempo, bajo el dominio napoleónico) ha contribuido a la divergencia entre ambas variedades de francés, que se evidencia en especial en áreas como los alimentos y la administración pública.

Diferencias de pronunciación

Existen pocas diferencias fonológicas notables entre el francés de Francia y el de Bélgica, y además no suelen ser más diferentes que las que existen entre los dialectos regionales de Francia. Las principales son:

  • Carencia de la /ɥ/ aproximante: La combinación /ɥi/ se ve reemplazada por /wi/, y en otras situaciones /ɥ/ pasa a ser una plena vocal /y/. Por ello, [aclaración requerida], las palabras enfuir (huir) y enfouir (enterrar) son homófonas.
  • Se mantiene la distinción entre las vocales nasales /ɛ̃/ y /œ̃/, mientras que en muchas regiones de Francia estos dos sonidos no se distinguen. De esta forma, aunque para muchos franceses, brin (brizna) y brun (marrón), son homófonas, para los belgas no.
  • Existe una distinción más clara entre las vocales cortas y largas.
  • La letra "w" casi siempre se pronuncia /w/, como en flamenco, mientras que en Francia se suele pronunciar /v/, como en alemán. Por ejemplo, la palabra wagon (vagón) se pronuncia /vagɔ̃/ en francés de Francia, mientras que en francés belga es /wagɔ̃/.
  • Algunos hablantes tienen tendencia a no pronunciar las últimas sílabas o hacerlo con un sonido sordo, esto es, "d" se convierte en "t", "b" se convierte en "p", y "g" se convierte en "k". Combinado con la pérdida de las consonantes en los grupos consonánticos finales, conduce a que se pronuncie /gʁɑ̃t/ en lugar de /gʁɑ̃d/ ("grande") y /taːp/ en lugar de /tabl/ ("table").

No obstante, ciertos acentos, como los urbanos (especialmente los de Bruselas y Lieja), así como los de los hablantes más mayores, presentan una mayor desviación con respecto a la pronunciación francesa estándar. Por ejemplo, en el dialecto que se habla en Lieja y sus alrededores, especialmente entre la gente mayor, la letra "h" se pronuncia en ciertas posiciones, mientras que en el francés estándar jamás se pronuncia. Ese dialecto también es conocido por su entonación lenta, algo melodiosa, un rasgo que es más notorio al este, en la zona de Verviers.

Vocabulario

Las palabras exclusivas del francés belga se denominan "belgicismos" (en francés belgicismes), término que también se utiliza para designar las palabras neerlandesas que se usan en Bélgica y no en los Países Bajos. Existen demasiados como para formar una lista completa en este artículo, pero entre los más conocidos podemos destacar:

  • El uso de septante para "setenta" y nonante para "noventa", en lugar del soixante-dix (literalmente "sesenta-diez") y el quatre-vingt-dix ("cuatro veinte y diez") del francés estándar. Estas palabras también se usan en el francés suizo, pero a diferencia de este, los belgas jamás utilizan huitante en lugar de quatre-vingts ("cuatro veintes").
  • Se utiliza el verbo savoir en lugar de pouvoir en el sentido de "capacidad para hacer algo" (en otras variedades del francés, "savoir" se utiliza exclusivamente con el significado de "saber"). Así, en francés belga, Je ne sais pas dormir significa "no puedo dormir", mientras que Je ne peux pas dormir significa "no puedo dormir" en el sentido de "no me está permitido dormir". Este uso les puede resultar divertido a los hablantes de otras variedades de francés, que entienden "no sé dormir" en la primera frase.
  • Las palabras para las comidas varían, como se indica en la tabla de abajo. El uso en el francés belga, suizo y francés quebequés concuerda con la etimología—déjeuner proviene de un verbo que significa "desayunar". En francés estándar, sin embargo, el desayuno se traduce por petit-déjeuner. Es posible que este cambio se deba a las prácticas de Luis XIV, que se levantaba al mediodía para tomar su primera comida del día, a la que llamaba déjeuner. Puesto que los criados del rey se tenían que levantar temprano, tomaban un pequeño desayuno al que llamaban petit déjeuner. El tribunal francés adoptó pronto los cambios, extendiéndose el nuevo uso de la palabra déjeuner por toda Francia, mientras que Bélgica, Suiza y Canadá se quedaron con los términos antiguos. Souper se usa en Francia para referirse a la comida que se toma alrededor de medianoche, después de haber ido a la ópera o al teatro.
Español Francés belga, suizo, y canadiense Francés estándar
desayuno déjeuner petit déjeuner
almuerzo dîner déjeuner
cena (antes de salir) souper dîner
cena (después de salir) - souper
  • Muchas palabras y expresiones valonas se han trasladado al francés belga, especialmente en las regiones orientales de Valonia. Existen numerosos ejemplos, pero son casi imposibles de transcribir puesto que el valón no tiene una ortografía oficial. Algunos de ellos son Ka tôt rât (equivalente a à bientôt, "hasta pronto"), peket ("jenever", ginebra) o barakî ("macarra", personaje perteneciente a las clases marginales).
  • Son también patentes las influencias germánicas. Tómese por ejemplo la construcción Ça me goûte bien, un calco de los patrones germánicos, como Das schmeckt mir gut o Het smaakt me (goed) en neerlandés, o incluso Tu viens avec?, similar al neerlandés Kom je mee? En Bélgica, al alcalde de una localidad se le llama bourgmestre (mientras que en el francés estándar es maire), lo que refleja la influencia neerlandesa. La palabra crole ("rizo") viene de la palabra neerlandesa krul.
  • Además, hay algunas palabras exclusivas del francés belga y que no son de origen valón ni neerlandés, como guindaille (una fiesta, especialmente entre estudiantes), syllabus ("apuntes fotocopiados"), y el uso de s'il vous plaît con el significado de voici.
  • Oufti ! es una exclamación que significa ¡caramba!
  • Dikkenek es una palabra para designar a alguien engreído.
  • Être busé significa aprobar un examen.
  • Maquée significa queso blanco o requesón.
  • Aller à la toilette o aller à la cour significan ir al baño

Véase también

  • Valón, una lengua romance similar al francés, que se habla en Bélgica.
  • Neerlandés, el idioma más hablado de Bélgica y uno de los tres oficiales, junto al francés y el alemán.
  • Universidad Libre de Bruselas, universidad belga francófona.

Enlaces externos

Read other articles:

British movie director This article is about the British film director. For the entrepreneur, see Sean Ellis (entrepreneur). For American football player, see Shaun Ellis. Sean EllisEllis (left) at the Osaka European Film Festival.Born1970 (age 52–53)Brighton, EnglandNationalityBritishOccupationFilmmakerYears active2001–present Sean Ellis (born 1970) is a British film director, writer, producer and fashion photographer. He is best known for his films Cashback (2004), The Broken…

Numerical method for solving stochastic differential equations In mathematics, the Milstein method is a technique for the approximate numerical solution of a stochastic differential equation. It is named after Grigori N. Milstein who first published it in 1974.[1][2] Description Consider the autonomous Itō stochastic differential equation: d X t = a ( X t ) d t + b ( X t ) d W t {\displaystyle \mathrm {d} X_{t}=a(X_{t})\,\mathrm {d} t+b(X_{t})\,\mathrm {d} W_{t}} with initial co…

Ця стаття не містить посилань на джерела. Ви можете допомогти поліпшити цю статтю, додавши посилання на надійні (авторитетні) джерела. Матеріал без джерел може бути піддано сумніву та вилучено. (травень 2023) Міхал СвідзінськийНародився 1736Помер 17 серпня 1788(1788-08-17)Кльвув, Ґм

Stasiun Jeruklegi Stasiun Jeruklegi, 2020LokasiJalan SalakJeruklegi Wetan, Jeruklegi, Cilacap, Jawa Tengah 53252IndonesiaKetinggian+10 mOperatorKereta Api IndonesiaDaerah Operasi V PurwokertoLetak dari pangkalkm 376+471 lintas Bogor-Bandung-Banjar-Kutoarjo-Yogyakarta[1]Jumlah peron2 (satu peron sisi dan satu peron pulau yang sama-sama rendah)Jumlah jalur3 (jalur 1: sepur lurus)Informasi lainKode stasiunJRL2013[2]KlasifikasiIII/kecil[2]Operasi layanan Lintas selatan Jawa: …

Безсмертний Артур Анатолійович  Солдат Загальна інформаціяНародження 12 жовтня 1984(1984-10-12)ЛієпаяСмерть 26 липня 2018(2018-07-26) (33 роки)НоволуганськеПсевдо «Латиш», «Ронін»Військова службаПриналежність  УкраїнаВид ЗС  Збройні силиРід військ  Механізовані військаФорму…

Ir. H.Adi DarmaM.Si.Wali Kota Bontang Ke-2Masa jabatan2011–2016WakilIsro UmarghaniPendahuluA. Sofyan HasdamPenggantiNeni Moerniaeni Informasi pribadiLahir(1960-04-29)29 April 1960TenggarongMeninggal1 Oktober 2020(2020-10-01) (umur 60)BontangKebangsaanIndonesiaSuami/istriHj. Najirah, S.E.Alma materUniversitas MulawarmanUniversitas Dr. SoetomoSunting kotak info • L • B Ir. H. Adi Darma, M.Si. (29 April 1960 – 1 Oktober 2020) adalah politikus dan birokrat In…

Ne doit pas être confondu avec Crise de succession portugaise (1580). Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus. Cet article ne cite aucune source et peut contenir des informations erronées (signalé en août 2023). Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à l…

Prime minister of Finland from 1995 to 2003 Paavo LipponenLipponen in 200438th Prime Minister of FinlandIn office13 April 1995 – 17 April 2003PresidentMartti AhtisaariTarja HalonenDeputySauli NiinistöVille ItäläPreceded byEsko AhoSucceeded byAnneli JäätteenmäkiSpeaker of the Finnish ParliamentIn office22 April 2003 – 20 March 2007Preceded byLiisa Jaakonsaari (Acting)Succeeded byTimo KalliIn office28 March 1995 – 19 April 1995Preceded byRiitta UosukainenSucc…

Canadian retail company Canadian Tire Corporation, LimitedHead office for Canadian Tire at the Canada Square Complex on Yonge StreetTrade nameCanadian TireTypePublicTraded asTSX: CTC (voting)TSX: CTC.A (non-voting)IndustryRetailFoundedOctober 24, 1922; 101 years ago (1922-10-24)FoundersAlfred Jackson BillesJohn William BillesHeadquarters2180 Yonge StreetToronto, OntarioM4P 2V8Number of locations1,686 locations: 503 Canadian Tire stores, 91 PartSource stores, 409 FGL S…

Russian footballer In this name that follows Eastern Slavic naming conventions, the patronymic is Vladimirovich and the family name is Nikitinsky. Dmitri Nikitinsky Personal informationFull name Dmitri Vladimirovich NikitinskyDate of birth (1992-02-09) 9 February 1992 (age 31)Place of birth Volokolamsk, RussiaHeight 1.80 m (5 ft 11 in)Position(s) Left back[1]Senior career*Years Team Apps (Gls)2009–2010 FC Saturn Moscow Oblast 0 (0)2011–2014 Tom Tomsk 17 (0)201…

يفتقر محتوى هذه المقالة إلى الاستشهاد بمصادر. فضلاً، ساهم في تطوير هذه المقالة من خلال إضافة مصادر موثوق بها. أي معلومات غير موثقة يمكن التشكيك بها وإزالتها. (فبراير 2016) هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (…

في الرياضيات، الصيغ المشابهة لصيغة ماشن هي صنف خاص من المتطابقات المحتوية على π = 3.14159...[1][2] والتي تعمم صيغة جون ماشن. يعود تاريخ هاته الصيغة إلى عام 1706. π 4 = 4 arctan ⁡ 1 5 − arctan ⁡ 1 239 , {\displaystyle {\frac {\pi }{4}}=4\arctan {\frac {1}{5}}-\arctan {\frac {1}{239}},} للصيغ المشابهة لصيغة ماشن الشكل …

1819 painting by Francisco Goya The Inquisition TribunalSpanish: Auto de fe de la InquisiciónArtistFrancisco GoyaYear1812–1819MediumOil on panelDimensions46 cm × 73 cm (18 in × 29 in)LocationReal Academia de Bellas Artes de San Fernando, Madrid The Inquisition Tribunal, also known as The Court of the Inquisition or The Inquisition Scene (Spanish: Escena de Inquisición), is a 46-by-73-centimetre (18 by 29 in) oil-on-panel painting produced by t…

ChipaChipa khas Pulau Bangka.Nama lainHakka mochiTempat asalTiongkok, Taiwan, Indonesia, MalaysiaDibuat olehorang HakkaBahan utamaKetan, tepung beras, gula, kacang tanahBahan yang umum digunakanwijen, kacang merah Chipa (糍粑 atau 粢粑;[1] PFS:chhì-pâ) adalah jenis kue mochi khas masyarakat Hakka. Kue ini biasanya dibuat untuk perayaan-perayaan penting seperti pesta atau ulang tahun, namun sekarang dapat dimakan kapan saja. Kue ini mempunyai kecenderungan untuk cepat mengera…

Politeknik Energi dan Pertambangan BandungJenisPoliteknik, Perguruan tinggi kedinasanDidirikan2019Lembaga indukKementerian Energi dan Sumber Daya Mineral Republik IndonesiaDirekturDr. Asep Rohman, S.T., M.TAlamatJl. Jend. Sudirman No. 623, BandungSitus webpepbandung.ac.id Politeknik Energi dan Pertambangan Bandung disingkat PEP Bandung adalah perguruan tinggi vokasi di Kota Bandung yang dikelola oleh Kementerian Energi dan Sumber Daya Mineral Republik Indonesia. Kampus ini dikembangkan oleh Pusa…

Frühbürgerliche Revolution in Deutschland Werner Tübke, 1976 bis 1987 1400 × 12300 cm Panorama Museum, Bad Frankenhausen/Kyffhäuser Deutschland Deutschland Link zum Bild(Bitte Urheberrechte beachten) Vorlage:Infobox Gemälde/Wartung/Museum Panorama Museum in Bad Frankenhausen Das Bauernkriegspanorama ist ein monumentales Panoramabild über den Bauernkrieg mit dem Titel Frühbürgerliche Revolution in Deutschland des Leipziger Malers und Kunstprofessors Werner Tüb…

American comedy TV series Broad CityGenreSitcomCreated by Ilana Glazer Abbi Jacobson Starring Abbi Jacobson Ilana Glazer Opening themeLatino & Proud by DJ RaffCountry of originUnited StatesOriginal languageEnglishNo. of seasons5No. of episodes50 (list of episodes)ProductionExecutive producers Ilana Glazer Abbi Jacobson Amy Poehler Dave Becky Tony Hernandez Samantha Saifer Paul W. Downs Lucia Aniello Producers Lilly Burns John Skidmore AnimatorMike PerryRunning time22 minutesProduction compan…

County in Oregon, United States County in OregonHarney CountyCountyHarney County Courthouse in Burns SealLocation within the U.S. state of OregonOregon's location within the U.S.Coordinates: 43°04′N 118°58′W / 43.07°N 118.97°W / 43.07; -118.97Country United StatesState OregonFoundedFebruary 23, 1889Named forWilliam S. HarneySeatBurnsLargest cityBurnsArea • Total10,226 sq mi (26,490 km2) • Land10,133 sq mi …

A Chef in Love loveSutradara Nana Dzhordzhadze Produser Temur Babluani Alexander Rodnyansky Thomas Bauermeister Marc Ruscart Ditulis oleh Irakli Kvirikadze André Graill PemeranPierre RichardMicheline PresleNino KirtadzeJean-Yves GautierPenata musikGoran BregovicSinematograferGiorgi BeridzePenyuntingGuili GrigorianiVessela MartschewskiDistributorCTV InternationalSony Pictures ClassicsTanggal rilis 23 April 1997 (1997-04-23) (A.S.)Durasi100 menitNegara Georgia Bahasa Prancis Georgia An…

Chemical compound NicorandilClinical dataTrade namesIkorel, othersAHFS/Drugs.comInternational Drug NamesPregnancycategory AU: B3 Routes ofadministrationBy mouthATC codeC01DX16 (WHO) Legal statusLegal status AU: S4 (Prescription only) UK: POM (Prescription only) Pharmacokinetic dataBioavailability75 to 80%Protein binding25%MetabolismLiverElimination half-life1 hourExcretionKidney (21%)Identifiers IUPAC name 2-[(pyridin-3-ylcarbonyl)amino]ethyl nitrate CAS Number65141-46-0…

Kembali kehalaman sebelumnya